Zephaniah 2:10
New American Standard Bible (©1995)
This they will have in return for their pride, because they have taunted and become arrogant against the people of the LORD of hosts.

Zephaniah 2:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
αὕτη αὐτοῖς ἀντὶ τῆς ὕβρεως αὐτῶν διότι ὠνείδισαν καὶ ἐμεγαλύνθησαν ἐπὶ τὸν κύριον τὸν παντοκράτορα

צפניה 2:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
זֹאת לָהֶם תַּחַת גְּאֹונָם כִּי חֵרְפוּ וַיַּגְדִּלוּ עַל־עַם יְהוָה צְבָאֹות׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hoc eis eveniet pro superbia sua quia blasphemaverunt et magnificati sunt super populum Domini exercituum
................................................................................
Sofonías 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Esto tendrán ellos como pago por su orgullo, porque han afrentado y se han engrandecido sobre el pueblo del SEÑOR de los ejércitos.
................................................................................
Zephanja 2:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Das soll ihnen aber begegnen für ihre Hoffart, daß sie des HERRN Zebaoth Volk geschmäht und sich gerühmt haben.
................................................................................
Sophonie 2:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cela leur arrivera pour leur orgueil, Parce qu'ils ont insulté et traité avec arrogance Le peuple de l'Eternel des armées.
................................................................................
西 番 雅 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 事 临 到 他 们 是 因 他 们 骄 傲 , 自 夸 自 大 , 毁 谤 万 军 之 耶 和 华 的 百 姓 。
................................................................................
King James Bible
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.

American King James Version
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.

American Standard Version
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.

Bible in Basic English
This will be their fate because of their pride, because they have said evil, lifting themselves up against the people of the Lord of armies.

Douay-Rheims Bible
This shall befall them for their pride: because they have blasphemed, and have been magnified against the people of the Lord of hosts.

Darby Bible Translation
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.

English Revised Version
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This is what they will get for their sinful pride, because they insulted the people who belong to the LORD of Armies and made themselves greater than them.

Webster's Bible Translation
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.

World English Bible
This they will have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Yahweh of Armies.

Young's Literal Translation
This is to them for their arrogancy, Because they have reproached, And they magnify themselves against the people of Jehovah of Hosts.
................................................................................
西 番 雅 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 事 臨 到 他 們 是 因 他 們 驕 傲 , 自 誇 自 大 , 毀 謗 萬 軍 之 耶 和 華 的 百 姓 。
................................................................................
Sophonie 2:10 French: Darby
................................................................................
Voilà ce qu'ils auront pour leur orgueil, car ils ont outragé le peuple de l'Éternel des armées et se sont exaltés contre lui.
................................................................................
Sophonie 2:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Ceci leur arrivera en échange de leur orgueil, parce qu'ils ont usé d'insultes et de vanteries, contre le peuple de l'Eternel des armées.
................................................................................
Sophonie 2:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est là ce qu'ils auront pour leur orgueil, parce qu'ils ont insulté et bravé le peuple de l'Éternel des armées.
................................................................................
Zephanja 2:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Das soll ihnen begegnen für ihre Hoffart, daß sie des HERRN Zebaoth Volk geschmähet und sich gerühmet haben.
................................................................................
Zephanja 2:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Solches wird ihnen für ihren Hochmut zuteil, weil sie das Volk Jehovas der Heerscharen geschmäht und wider dasselbe großgetan haben.

Sofonia 2:10 Albanian
................................................................................
Kjo do t'u ndodhë për shkak të kryelartësisë së tyre, sepse kanë fyer dhe trajtuar me arrogancë popullin e Zotit të ushtrive.
................................................................................
Софоний 2:10 Bulgarian
................................................................................
Това ще им стане поради гордостта им, Защото укориха людете на Господа на Силите И се надигаха против тях.
................................................................................
Zephaniah 2:10 Croatian Bible
................................................................................
To će biti cijena za njihovu oholost jer su se uznosili i rugali narodu Jahve nad Vojskama.
................................................................................
Sofoniáše 2:10 Czech BKR
................................................................................
To jim pro pýchu jejich, že zhaněli a zpínali se nad lid Hospodina zástupů.
................................................................................
Zefanias 2:10 Danish
................................................................................
Dette skal times dem for deres Hovmod, fordi de hånede Hærskarers HERREs Folk og gjorde sig store over for det.
................................................................................
Zefanja 2:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dat zullen zij hebben in plaats van hun hoogmoed; want zij hebben beschimpt, en hebben zich groot gemaakt tegen het volk van den HEERE der heirscharen.
................................................................................
Sofoniás 2:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ez [esik meg] rajtok az õ kevélységökért, a miért gyalázkodtak és felfuvalkodtak a Seregek Urának népe ellen.
................................................................................
Cefanja 2:10 Esperanto
................................................................................
Tio farigxos al ili pro ilia malhumileco, pro tio, ke ili insultadis la popolon de la Eternulo Cebaot kaj tenis sin alte antaux gxi.
................................................................................
SEFANJA 2:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sen pitää heille tapahtuman heidän ylpeytensä tähden, että he ovat Herran Zebaotin kansaa pilkanneet, ja siitä kerskanneet.
................................................................................
SEFANJA 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tämä tulee heille heidän ylpeydestään, siitä, että ovat herjanneet, ovat ylvästelleet Herran Sebaotin kansaa vastaan.
................................................................................
Zephaniah 2:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αυτη αυτοις αντι της υβρεως αυτων διοτι ωνειδισαν και εμεγαλυνθησαν επι τον κυριον τον παντοκρατορα
................................................................................
Zephaniah 2:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
autē autois anti tēs ubreōs autōn dioti ōneidisan kai emegalunthēsan epi ton kurion ton pantokratora
autE autois anti tEs ubreOs autOn dioti Oneidisan kai emegalunthEsan epi ton kurion ton pantokratora

................................................................................
Sofoni 2:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se sa ki pral rive moun Moab yo ak moun Amon yo, paske yo te gen lògèy, yo t'ap pale pèp Seyè ki gen tout pouvwa a mal. Yo t'ap mache di yo pral pran peyi a nan men yo.

ﺻﻔﻨﻴﺎ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هذا لهم عوض تكبّرهم لانهم عيّروا وتعظموا على شعب رب الجنود.
................................................................................
צפניה 2:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
זאת להם תחת גאונם כי חרפו ויגדלו על־עם יהוה צבאות׃
................................................................................
צפניה 2:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
זֹ֥את לָהֶ֖ם תַּ֣חַת גְּאֹונָ֑ם כִּ֤י חֵֽרְפוּ֙ וַיַּגְדִּ֔לוּ עַל־עַ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃
................................................................................
צפניה 2:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
זאת להם תחת גאונם כי חרפו ויגדלו על־עם יהוה צבאות׃
................................................................................
צפניה 2:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
זֹאת לָהֶם תַּחַת גְּאֹונָם כִּי חֵרְפוּ וַיַּגְדִּלוּ עַל־עַם יְהוָה צְבָאֹות׃
................................................................................
צפניה 2:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י זאת להם תחת גאונם  כי חרפו ויגדלו על עם יהוה צבאות
................................................................................
צפניה 2:10 Hebrew Bible
................................................................................
זאת להם תחת גאונם כי חרפו ויגדלו על עם יהוה צבאות׃
Sofonia 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Questo avverrà loro per il loro orgoglio, perché hanno insultato e trattato con insolenza il popolo dell’Eterno degli eserciti.
................................................................................
ZEFANYA 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ia itu akan balasan jemawanya, sebab dengan congkaknya telah dicucakannya dan dicelakannya umat Tuhan serwa sekalian alam.
................................................................................
스바냐 2:10 Korean
................................................................................
그들이 이런 일을 당할 것은 교만하여 스스로 커서 만군의 여호와의 백성을 훼방함이니라
................................................................................
Sofonijo knyga 2:10 Lithuanian
................................................................................
Jie bus nubausti už išdidumą ir kareivijų Viešpaties tautos plūdimą.
................................................................................
Zephaniah 2:10 Maori
................................................................................
Hei utu tenei ki a ratou mo to ratou whakapehapeha, mo ta ratou rawai, mo ta ratou whakakake ki te iwi o Ihowa o nga mano.
................................................................................
Sefanias 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Således skal det gå dem for deres overmots skyld, fordi de hånte og bar sig overmodig at mot Herrens, hærskarenes Guds folk.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
To ich spotka za pychę ich, iż lżyli i wynosili się nad lud Pana zastępów.
................................................................................
Sofonias 2:10 Portugese Bible
................................................................................
Isso terão em recompensa da sua soberba, porque usaram de escárnios, e se engrandeceram contra o povo do Senhor dos exércitos.   
................................................................................
Tefania 2:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Lucrul acesta li se va întîmpla pentru mîndria lor, pentru că au batjocorit şi au fost semeţi cu poporul Domnului oştirilor.
................................................................................
Софония 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Это им за высокомерие их, за то, что они издевались и величались над народом ГосподаСаваофа.
................................................................................
Софония 2:10 Russian koi8r
................................................................................
Это им за высокомерие их, за то, что они издевались и величались над народом Господа Саваофа.[]
................................................................................
Sofonías 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Esto tendrán ellos como pago por su orgullo, porque han afrentado y se han engrandecido sobre el pueblo del SEÑOR de los ejércitos.
................................................................................
Sofonías 2:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Esto les vendrá por su soberbia, porque afrentaron, y se engrandecieron contra el pueblo de Jehová de los ejércitos.
................................................................................
Sofonías 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Esto les vendrá por su soberbia, porque afrentaron, y se engrandecieron contra el pueblo del SEÑOR de los ejércitos.
................................................................................
Sofonías 2:10 Spanish: Modern
................................................................................
Esto les sucederá por su soberbia, porque afrentaron y se engrandecieron a costa del pueblo de Jehovah de los Ejércitos.
................................................................................
Sefanja 2:10 Swedish (1917)
................................................................................
Så skall det gå dem, till lön för deras högmod därför att de hava smädat och förhävt sig mot HERREN Sebaots folk.
................................................................................
Zephaniah 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ito ang kanilang mapapala dahil sa kanilang pagpapalalo, sapagka't sila'y nanungayaw at nagmalaki ng kanilang sarili laban sa bayan ng Panginoon ng mga hukbo.
................................................................................
Sefanya 2:10 Turkish
................................................................................
Gururlanmalarının,
Her Şeye Egemen RABbin halkını aşağılayıp
Alay etmelerinin karşılığı bu olacak.

................................................................................
Soâ-phoâ-ni 2:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðiều đó xảy đến cho chúng nó vì chúng nó kiêu ngạo, xỉ vả và khoe mình nghịch cùng dân của Ðức Giê-hô-va vạn quân.
................................................................................
Sofonia 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Questo avverrà loro per la loro alterezza; perciocchè han fatto vituperio al popolo del Signor degli eserciti, e si sono elevati contro a lui.
................................................................................
ZEFANYA 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Demikianlah penduduk Moab dan Amon akan dihukum karena kesombongan dan keangkuhan mereka, juga karena mereka telah menghina umat TUHAN Yang Mahakuasa.
................................................................................
ZEFANYA 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Inilah yang menjadi bagian mereka sebagai ganti kecongkakan mereka, sebab mereka telah mencela dan membesarkan diri terhadap umat TUHAN semesta alam.

Almighty .......... Armies .......... Arrogancy .......... Arrogant .......... Boasted .......... Boastfully .......... Evil .......... Fate .......... Hosts .......... Insulting .......... Lot .......... Magnified .......... Magnify .......... Mocking .......... Pride .......... Reproached .......... Scoffed .......... Taunted .......... Themselves

Almighty .......... Armies .......... Arrogancy .......... Arrogant .......... Boasted .......... Boastfully .......... Evil .......... Fate .......... Hosts .......... Insulting .......... Lot .......... Magnified .......... Magnify .......... Mocking .......... Pride .......... Reproached .......... Scoffed .......... Taunted .......... Themselves

Alphabetical: against .......... Almighty .......... and .......... arrogant .......... because .......... become .......... for .......... get .......... have .......... hosts .......... in .......... insulting .......... is .......... LORD .......... mocking .......... of .......... people .......... pride .......... return .......... taunted .......... the .......... their .......... they .......... This .......... what .......... will

OT Prophets

............... (Zeph. ............... Zep ............... Zp ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible