Zechariah 8:14
New American Standard Bible (©1995)
"For thus says the LORD of hosts, 'Just as I purposed to do harm to you when your fathers provoked Me to wrath,' says the LORD of hosts, 'and I have not relented,

Zechariah 8:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διότι τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ὃν τρόπον διενοήθην τοῦ κακῶσαι ὑμᾶς ἐν τῷ παροργίσαι με τοὺς πατέρας ὑμῶν λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ οὐ μετενόησα

זכריה 8:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות כַּאֲשֶׁר זָמַמְתִּי לְהָרַע לָכֶם בְּהַקְצִיף אֲבֹתֵיכֶם אֹתִי אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וְלֹא נִחָמְתִּי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia haec dicit Dominus exercituum sicut cogitavi ut adfligerem vos cum ad iracundiam provocassent patres vestri me dicit Dominus
................................................................................
Zacarías 8:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque así dice el SEÑOR de los ejércitos: ``Tal como me propuse haceros mal cuando vuestros padres me hicieron enojar--dice el SEÑOR de los ejércitos-- ``y no me he arrepentido,
................................................................................
Sacharja 8:14 German: Luther (1912)
................................................................................
So spricht der HERR Zebaoth: Gleichwie ich euch gedachte zu plagen, da mich eure Väter erzürnten, spricht der HERR Zebaoth, und es reute mich nicht,
................................................................................
Zacharie 8:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car ainsi parle l'Eternel des armées: Comme j'ai eu la pensée de vous faire du mal lorsque vos pères m'irritaient, dit l'Eternel des armées, et que je ne m'en suis point repenti,
................................................................................
撒 迦 利 亞 8:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 列 祖 惹 我 发 怒 的 时 候 , 我 怎 样 定 意 降 祸 , 并 不 後 悔 。
................................................................................
King James Bible
For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not:

American King James Version
For thus said the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, said the LORD of hosts, and I repented not:

American Standard Version
For thus saith Jehovah of hosts: As I thought to do evil unto you, when your fathers provoked me to wrath, saith Jehovah of hosts, and I repented not;

Bible in Basic English
For this is what the Lord of armies has said: As it was my purpose to do evil to you when your fathers made me angry, says the Lord of armies, and my purpose was not changed:

Douay-Rheims Bible
For thus saith the Lord of hosts: As I purposed to afflict you, when your fathers had provoked me to wrath, saith the Lord,

Darby Bible Translation
For thus saith Jehovah of hosts: Like as I thought to do you evil when your fathers provoked me to wrath, saith Jehovah of hosts, and I repented not;

English Revised Version
For thus saith the LORD of hosts: As I thought to do evil unto you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This is what the LORD of Armies says: When your ancestors made me angry, I made plans to destroy you, declares the LORD of Armies, and I didn't change my plans.

Webster's Bible Translation
For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not;

World English Bible
For thus says Yahweh of Armies: "As I thought to do evil to you, when your fathers provoked me to wrath," says Yahweh of Armies, "and I didn't repent;

Young's Literal Translation
For, thus said Jehovah of Hosts, As I did purpose to do evil to you, When your fathers made Me wroth, Said Jehovah of Hosts, and I did not repent,
................................................................................
撒 迦 利 亞 8:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 列 祖 惹 我 發 怒 的 時 候 , 我 怎 樣 定 意 降 禍 , 並 不 後 悔 。
................................................................................
Zacharie 8:14 French: Darby
................................................................................
Car ainsi dit l'Éternel des armées: Comme j'ai pensé à vous faire du mal, quand vos pères m'ont provoqué à la colère, dit l'Éternel des armées et je ne m'en suis pas repenti,
................................................................................
Zacharie 8:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Car ainsi a dit l'Eternel des armées : Comme j'ai pensé de vous affliger, quand vos pères ont provoqué mon indignation, dit l'Eternel des armées, et je ne m'en suis point repenti;
................................................................................
Zacharie 8:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car ainsi a dit l'Éternel des armées: Comme j'ai résolu de vous faire du mal, quand vos pères ont provoqué mon indignation, dit l'Éternel des armées, et que je ne m'en suis point repenti,
................................................................................
Sacharja 8:14 German: Luther (1545)
................................................................................
So spricht der HERR Zebaoth: Gleichwie ich gedachte euch zu plagen, da mich eure Väter erzürneten, spricht der HERR Zebaoth, und reuete mich nicht,
................................................................................
Sacharja 8:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn so spricht Jehova der Heerscharen: Gleichwie ich euch Böses zu tun gedachte, als eure Väter mich erzürnten, spricht Jehova der Heerscharen, und ich es mich nicht gereuen ließ,

Zakaria 8:14 Albanian
................................................................................
Sepse kështu thotë Zoti i ushtrive: "Ashtu si vendosa t'ju bëj keq kur etërit tuaj më provokuan zemërimin", thotë Zoti i ushtrive, "dhe nuk u pendova,
................................................................................
Захария 8:14 Bulgarian
................................................................................
Защото така казва Господ на Силите: Както намислих да ви сторя зло, когато бащите ви Ме разгневиха, казва Господ на Силите, и не се разкаях,
................................................................................
Zechariah 8:14 Croatian Bible
................................................................................
Jer ovako govori Jahve nad Vojskama: 'Kao što bijah namislio unesrećiti vas kada su me razgnjevili oci vaši - govori Jahve nad Vojskama - i nisam se pokajao,
................................................................................
Zachariáše 8:14 Czech BKR
................................................................................
Nebo takto praví Hospodin zástupů: Jakož jsem byl myslil zle učiniti vám, když mne hněvali otcové vaši, praví Hospodin zástupů, aniž jsem litoval:
................................................................................
Zakarias 8:14 Danish
................................................................................
Thi så siger Hærskarers HERRE: Som jeg, da eders Fædre vakte min Vrede, satte mig for at handle ilde med eder og ikke angrede det, siger Hærskarers HERRE,
................................................................................
Zacharia 8:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want alzo zegt de HEERE der heirscharen: Gelijk als Ik gedacht heb ulieden kwaad te doen, toen Mij uw vaderen grotelijks vertoornden, zegt de HEERE der heirscharen, en het heeft Mij niet berouwd;
................................................................................
Zakariás 8:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ezt mondja a Seregeknek Ura: A miképen elgondoltam vala, hogy veszedelmet hozok reátok, mikor atyáitok megharagítottak vala engem, így szól a Seregeknek Ura, és nem könyörültem:
................................................................................
Zeĥarja 8:14 Esperanto
................................................................................
CXar tiele diras la Eternulo Cebaot:Tiel same, kiel Mi intencis plagi vin, kiam viaj patroj Min kolerigis, diras la Eternulo Cebaot, kaj Mi ne fordecidis tion,
................................................................................
SAKARJA 8:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä näin sanoo Herra Zebaot: niinkuin minä ajattelin teitä kadottaa, kuin teidän isänne minun vihoittivat, sanoo Herra Zebaot, ja en sitä katunut,
................................................................................
SAKARJA 8:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä näin sanoo Herra Sebaot: Niinkuin minulla oli mielessä tehdä teille pahaa, kun teidän isänne vihoittivat minut, sanoo Herra Sebaot, enkä minä sitä katunut,
................................................................................
Zechariah 8:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
διοτι ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ ον τροπον διενοηθην του κακωσαι υμας εν τω παροργισαι με τους πατερας υμων λεγει κυριος παντοκρατωρ και ου μετενοησα
................................................................................
Zechariah 8:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dioti tade legei kurios pantokratōr on tropon dienoēthēn tou kakōsai umas en tō parorgisai me tous pateras umōn legei kurios pantokratōr kai ou metenoēsa
dioti tade legei kurios pantokratOr on tropon dienoEthEn tou kakOsai umas en tO parorgisai me tous pateras umOn legei kurios pantokratOr kai ou metenoEsa

................................................................................
Zakari 8:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di ankò: -Lè zansèt nou yo te fè m' fache sou yo, mwen te pran desizyon pou m' te pini yo. Mwen pa t' chanje lide.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 8:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه هكذا قال رب الجنود كما اني فكرت في ان اسيء اليكم حين اغضبني آباؤكم قال رب الجنود ولم اندم
................................................................................
זכריה 8:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי כה אמר יהוה צבאות כאשר זממתי להרע לכם בהקציף אבתיכם אתי אמר יהוה צבאות ולא נחמתי׃
................................................................................
זכריה 8:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֣י כֹ֣ה אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאֹות֒ כַּאֲשֶׁ֨ר זָמַמְ֜תִּי לְהָרַ֣ע לָכֶ֗ם בְּהַקְצִ֤יף אֲבֹֽתֵיכֶם֙ אֹתִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות וְלֹ֖א נִחָֽמְתִּי׃
................................................................................
זכריה 8:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי כה אמר יהוה צבאות כאשר זממתי להרע לכם בהקציף אבתיכם אתי אמר יהוה צבאות ולא נחמתי׃
................................................................................
זכריה 8:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות כַּאֲשֶׁר זָמַמְתִּי לְהָרַע לָכֶם בְּהַקְצִיף אֲבֹתֵיכֶם אֹתִי אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וְלֹא נִחָמְתִּי׃
................................................................................
זכריה 8:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד כי כה אמר יהוה צבאות כאשר זממתי להרע לכם בהקציף אבתיכם אתי אמר יהוה צבאות ולא נחמתי
................................................................................
זכריה 8:14 Hebrew Bible
................................................................................
כי כה אמר יהוה צבאות כאשר זממתי להרע לכם בהקציף אבתיכם אתי אמר יהוה צבאות ולא נחמתי׃
Zaccaria 8:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché così parla l’Eterno degli eserciti: Come io pensai di farvi del male quando i vostri padri mi provocarono ad ira, dice l’Eterno degli eserciti, e non mi pentii,
................................................................................
ZAKHARIA 8:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Seperti Aku sudah kasadkan mendatangkan jahat atasmu tatkala bapa-bapamu membangkitkan kehangatan murka-Ku, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, sehingga tiada Aku menaruh sayang lagi,
................................................................................
스가랴 8:14 Korean
................................................................................
만군의 여호와가 말하노라 전에 너희 열조가 나의 노를 격발할 때에 내가 그들에게 재앙을 내리기로 뜻하고 뉘우치지 아니하였었으나
................................................................................
Zacharijo knyga 8:14 Lithuanian
................................................................................
Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Kaip Aš nusprendžiau bausti jus, kai jūsų tėvai užrūstino mane, ir negailėjau jūsų,
................................................................................
Zechariah 8:14 Maori
................................................................................
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa o nga mano, Ka rite ki taku meatanga i te he mo koutou i te whakapataritaringa a o koutou matua ki ahau, e ai ta Ihowa o nga mano, a kihai toku whakaaro i puta ke:
................................................................................
Sakarias 8:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For så sier Herren, hærskarenes Gud: Likesom jeg satte mig fore å gjøre eder ondt da eders fedre vakte min vrede, sier Herren, hærskarenes Gud, og jeg ikke angret det,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo tak mówi Pan zastępów: Jakom wam był umyślił źle uczynić, gdy mię do gniewu pobudzali ojcowie wasi, mówi Pan zastępów, a nie żałowałem tego,
................................................................................
Zacarias 8:14 Portugese Bible
................................................................................
Pois assim diz o Senhor dos exércitos: Como intentei fazer-vos o mal, quando vossos pais me provocaram a ira, diz o Senhor dos exércitos, e não me compadeci,   
................................................................................
Zaharia 8:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,,După cum am căutat să vă fac rău cînd Mă mîniau părinţii voştri, zice Domnul oştirilor, şi nu M'am căit de lucrul acesta,
................................................................................
Захария 8:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо так говорит Господь Саваоф; как Я определил наказать вас, когдаотцы ваши прогневали Меня, говорит Господь Саваоф, и не отменил,
................................................................................
Захария 8:14 Russian koi8r
................................................................................
Ибо так говорит Господь Саваоф; как Я определил наказать вас, когда отцы ваши прогневали Меня, говорит Господь Саваоф, и не отменил,[]
................................................................................
Zacarías 8:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Tal como me propuse hacerles mal cuando sus padres Me hicieron enojar,' dice el SEÑOR de los ejércitos, 'y no me he arrepentido,
................................................................................
Zacarías 8:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos: Como pensé haceros mal cuando vuestros padres me provocaron á ira, dice Jehová de los ejércitos, y no me arrepentí;
................................................................................
Zacarías 8:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Como pensé haceros mal cuando vuestros padres me provocaron a ira, dijo el SEÑOR de los ejércitos, y no me arrepentí;
................................................................................
Zacarías 8:14 Spanish: Modern
................................................................................
Porque así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: 'Como pensé haceros mal cuando vuestros padres me provocaron a ira, y no cambié de parecer, ha dicho Jehovah de los Ejércitos,
................................................................................
Sakaria 8:14 Swedish (1917)
................................................................................
Ty så säger HERREN Sebaot: Likasom jag, när edra fäder förtörnade mig, beslöt att göra eder ont, säger HERREN Sebaot, och icke sedan ångrade det,
................................................................................
Zechariah 8:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Kung paanong inisip kong gawan kayo ng masama, nang mungkahiin ako ng inyong mga magulang sa poot, sabi ng Panginoon ng mga hukbo, at hindi ako nagsisi;
................................................................................
Zekeriya 8:14 Turkish
................................................................................
Her Şeye Egemen RAB şöyle diyor: ‹‹Atalarınız beni öfkelendirdiğinde başınıza felaket getirmeyi tasarladım ve vazgeçmedim›› diyor Her Şeye Egemen RAB,
................................................................................
Xa-cha-ri 8:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Như ta đã toan giáng tai vạ cho các ngươi, khi tổ phụ các ngươi chọc giận ta, và ta không ăn năn, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy,
................................................................................
Zaccaria 8:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, così ha detto il Signore degli eserciti: Siccome io pensai d’affliggervi, quando i vostri padri mi provocarono a indegnazione, ha detto il Signor degli eserciti, e non me ne son pentito;
................................................................................
ZAKHARIA 8:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN Yang Mahakuasa berkata, Ketika nenek moyangmu membuat Aku marah, Aku memutuskan untuk menghukum mereka dengan keras. Aku tidak mengubah keputusan-Ku itu, melainkan melaksanakannya.
................................................................................
ZAKHARIA 8:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab beginilah firman TUHAN semesta alam: "Kalau dahulu Aku telah bermaksud mendatangkan malapetaka kepada kamu, ketika nenek moyangmu membuat Aku murka, dan Aku tidak menyesal, firman TUHAN semesta alam,

Almighty .......... Armies .......... Changed .......... Determined .......... Disaster .......... Evil .......... Fathers .......... Harm .......... Host .......... Hosts .......... Pity .......... Provoked .......... Punish .......... Purpose .......... Purposed .......... Relent .......... Relented .......... Repent .......... Repented .......... Showed .......... Thought .......... Wrath .......... Wroth

Almighty .......... Armies .......... Changed .......... Determined .......... Disaster .......... Evil .......... Fathers .......... Harm .......... Host .......... Hosts .......... Pity .......... Provoked .......... Punish .......... Purpose .......... Purposed .......... Relent .......... Relented .......... Repent .......... Repented .......... Showed .......... Thought .......... Wrath .......... Wroth

Alphabetical: Almighty .......... and .......... angered .......... as .......... bring .......... determined .......... disaster .......... do .......... fathers .......... For .......... had .......... harm .......... have .......... hosts .......... I .......... is .......... Just .......... LORD .......... me .......... no .......... not .......... of .......... pity .......... provoked .......... purposed .......... relented .......... says .......... showed .......... the .......... This .......... thus .......... to .......... upon .......... what .......... when .......... wrath .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible