Zechariah 4:13
New American Standard Bible (©1995)
So he answered me, saying, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord."

Zechariah 4:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν πρός με οὐκ οἶδας τί ἐστιν ταῦτα καὶ εἶπα οὐχί κύριε

זכריה 4:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֵלַי לֵאמֹר הֲלֹוא יָדַעְתָּ מָה־אֵלֶּה וָאֹמַר לֹא אֲדֹנִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait ad me dicens numquid nescis quid sunt haec et dixi non domine
................................................................................
Zacarías 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué son éstos? Y yo dije: No, señor mío.
................................................................................
Sacharja 4:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was diese sind? ich aber sprach: Nein, mein Herr.
................................................................................
Zacharie 4:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il me répondit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Je dis: Non, mon seigneur.
................................................................................
撒 迦 利 亞 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 对 我 说 : 你 不 知 道 这 是 甚 麽 意 思 麽 ? 我 说 : 主 啊 , 我 不 知 道 。
................................................................................
King James Bible
And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

American King James Version
And he answered me and said, Know you not what these be? And I said, No, my lord.

American Standard Version
And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.

Bible in Basic English
And he said in answer to me, Have you no knowledge what these are? And I said, No, my lord.

Douay-Rheims Bible
And he spoke to me, saying: Knowest thou not what these are? And I said: No, my lord.

Darby Bible Translation
And he spoke to me, saying, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.

English Revised Version
And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He asked me, "Don't you know what these things mean?" "No, sir," I answered.

Webster's Bible Translation
And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.

World English Bible
He answered me, "Don't you know what these are?" I said, "No, my lord."

Young's Literal Translation
And he speaketh unto me, saying, 'Hast thou not known what these are?' And I say, 'No, my lord.'
................................................................................
撒 迦 利 亞 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 對 我 說 : 你 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 麼 ? 我 說 : 主 啊 , 我 不 知 道 。
................................................................................
Zacharie 4:13 French: Darby
................................................................................
Et il me parla, disant: Ne sais-tu pas ce qu'elles sont? Et je dis: Non, mon seigneur.
................................................................................
Zacharie 4:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il me répondit, et dit : Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Et je dis : Non, mon Seigneur.
................................................................................
Zacharie 4:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il me parla, et me dit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Et je dis: Non, mon seigneur.
................................................................................
Sacharja 4:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was die sind? Ich aber sprach: Nein, mein HERR.
................................................................................
Sacharja 4:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu mir und sagte: Weißt du nicht, was diese sind? Und ich sprach: Nein, mein Herr.

Zakaria 4:13 Albanian
................................................................................
Ai m'u përgjigj dhe tha: "Nuk e kupton çfarë janë këto?". Unë u përgjigja: "Jo, imzot".
................................................................................
Захария 4:13 Bulgarian
................................................................................
А той в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са те? И рекох: Не [зная], господарю мой.
................................................................................
Zechariah 4:13 Croatian Bible
................................................................................
On mi odgovori: Zar ne znaš što je to? Odvratih: Ne, gospodaru!
................................................................................
Zachariáše 4:13 Czech BKR
................................................................................
I mluvil ke mně, řka: Víš-liž, co ty věci jsou? I řekl jsem: Nevím, pane můj.
................................................................................
Zakarias 4:13 Danish
................................................................................
Han svarede: "Ved du ikke, hvad de betyder?" Jeg sagde: "Nej, Herre!"
................................................................................
Zacharia 4:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij sprak tot mij, zeggende: Weet gij niet, wat deze zijn? En ik zeide: Neen, mijn Heere!
................................................................................
Zakariás 4:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És szóla nékem, mondván: Hát nem tudod-é, mik ezek? És mondám: Nem, Uram!
................................................................................
Zeĥarja 4:13 Esperanto
................................................................................
Li respondis al mi kaj diris:CXu vi ne scias, kio tio estas? Mi diris:Ne, mia sinjoro.
................................................................................
SAKARJA 4:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi minulle: etkös tiedä, mitä nämät ovat? Ja minä sanoin; en, minun herrani.
................................................................................
SAKARJA 4:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän sanoi minulle näin: "Etkö tiedä, mitä ne ovat?" Minä vastasin: "En, Herra".
................................................................................
Zechariah 4:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν προς με ουκ οιδας τι εστιν ταυτα και ειπα ουχι κυριε
................................................................................
Zechariah 4:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros me ouk oidas ti estin tauta kai eipa ouchi kurie
kai eipen pros me ouk oidas ti estin tauta kai eipa ouchi kurie

................................................................................
Zakari 4:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li reponn mwen. -Ou pa konnen sa yo vle di? Mwen di l': -Non, mèt. M' pa konnen non!

ﺯﻛﺮﻳﺎ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجابني قائلا اما تعلم ما هاتان. فقلت لا يا سيدي.
................................................................................
זכריה 4:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה־אלה ואמר לא אדני׃
................................................................................
זכריה 4:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר הֲלֹ֥וא יָדַ֖עְתָּ מָה־אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃
................................................................................
זכריה 4:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה־אלה ואמר לא אדני׃
................................................................................
זכריה 4:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֵלַי לֵאמֹר הֲלֹוא יָדַעְתָּ מָה־אֵלֶּה וָאֹמַר לֹא אֲדֹנִי׃
................................................................................
זכריה 4:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה אלה ואמר לא אדני
................................................................................
זכריה 4:13 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה אלה ואמר לא אדני׃
Zaccaria 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli rispose e mi disse: "Non sai che significhino queste cose?" Io risposi: "No, signor mio".
................................................................................
ZAKHARIA 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jawabnya kepadaku, katanya: Tiadakah engkau tahu artinya ini? Maka sahutku: Tidak tahu, tuan!
................................................................................
스가랴 4:13 Korean
................................................................................
그가 내게 대답하여 가로되 네가 이것이 무엇인지 알지 못하느냐 대답하되 내 주여 알지 못하나이다
................................................................................
Zacharijo knyga 4:13 Lithuanian
................................................................................
Jis klausė manęs: “Ar nežinai, kas tai yra?” Aš atsakiau: “Ne, mano viešpatie”.
................................................................................
Zechariah 4:13 Maori
................................................................................
Katahi tera ka korero mai ki ahau, ka mea, Kahore ranei koe e mohio ko te aha enei? Ano ra ko ahau, Kahore, e toku ariki.
................................................................................
Sakarias 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa han til mig: Vet du ikke hvad disse er? Jeg svarte: Nei, herre!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł do mnie, mówiąc: Izali nie wiesz, co to jest? Rzekłem: Nie wiem, Panie mój.
................................................................................
Zacarias 4:13 Portugese Bible
................................................................................
Ele me respondeu, dizendo: Não sabes o que é isso? E eu disse: Não, meu senhor.   
................................................................................
Zaharia 4:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El mi -a răspuns: ,,Nu ştii ce înseamnă?`` Eu am zis: ,,Nu, domnul meu.`` Şi el a zis:
................................................................................
Захария 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.
................................................................................
Захария 4:13 Russian koi8r
................................................................................
И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.[]
................................................................................
Zacarías 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y me respondió: "¿No sabes qué son éstos?" Y yo le contesté: "No, señor mío."
................................................................................
Zacarías 4:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondióme, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.
................................................................................
Zacarías 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.
................................................................................
Zacarías 4:13 Spanish: Modern
................................................................................
Me respondió: --¿No sabes qué son éstos? Yo dije: --No, señor mío.
................................................................................
Sakaria 4:13 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han till mig: »Förstår du då icke vad de betyda?» Jag svarade: »Nej, min herre.»
................................................................................
Zechariah 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y sumagot sa akin, at nagsabi, Hindi mo baga nalalaman kung ano ang mga ito? At aking sinabi, Hindi, panginoon ko.
................................................................................
Zekeriya 4:13 Turkish
................................................................................
‹‹Bunların anlamını bilmiyor musun?›› diye karşılık verdi. ‹‹Hayır, efendim›› dedim.
................................................................................
Xa-cha-ri 4:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người đáp rằng: Ngươi không biết những điều đó là gì sao? Ta nói: Thưa chúa, tôi không biết.
................................................................................
Zaccaria 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli mi disse: Non sai tu che voglion dire queste cose? Ed io dissi: No, signor mio.
................................................................................
ZAKHARIA 4:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sahutnya kepadaku, Tidak tahukah engkau? Tidak Tuan, jawabku.
................................................................................
ZAKHARIA 4:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia menjawab aku: "Tidakkah engkau tahu, apa arti semuanya ini?" Jawabku: "Tidak, tuanku!"

Speaketh

Speaketh

Alphabetical: And .......... answered .......... are .......... Do .......... He .......... I .......... know .......... lord .......... me .......... my .......... No .......... not .......... replied .......... said .......... saying .......... So .......... these .......... what .......... you

OT Prophets

............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible