New American Standard Bible (©1995) "Awake, O sword, against My Shepherd, And against the man, My Associate," Declares the LORD of hosts. "Strike the Shepherd that the sheep may be scattered; And I will turn My hand against the little ones.Zechariah 13:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ῥομφαία ἐξεγέρθητι ἐπὶ τοὺς ποιμένας μου καὶ ἐπ' ἄνδρα πολίτην μου λέγει κύριος παντοκράτωρ πατάξατε τοὺς ποιμένας καὶ ἐκσπάσατε τὰ πρόβατα καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς ποιμένας זכריה 13:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ חֶרֶב עוּרִי עַל־רֹעִי וְעַל־גֶּבֶר עֲמִיתִי נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות הַךְ אֶת־הָרֹעֶה וּתְפוּצֶיןָ הַצֹּאן וַהֲשִׁבֹתִי יָדִי עַל־הַצֹּעֲרִים׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ framea suscitare super pastorem meum et super virum coherentem mihi dicit Dominus exercituum percute pastorem et dispergantur oves et convertam manum meam ad parvulos ................................................................................ Zacarías 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Despierta, espada, contra mi pastor, y contra el hombre compañero mío --declara el SEÑOR de los ejércitos. Hiere al pastor y se dispersarán las ovejas, y volveré mi mano contra los pequeños. ................................................................................ Sacharja 13:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Schwert, mache dich auf über meinen Hirten und über den Mann, der mir der Nächste ist! spricht der HERR Zebaoth. Schlage den Hirten, so wird die Herde sich zerstreuen, so will ich meine Hand kehren zu den Kleinen. ................................................................................ Zacharie 13:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Epée, lève-toi sur mon pasteur Et sur l'homme qui est mon compagnon! Dit l'Eternel des armées. Frappe le pasteur, et que les brebis se dispersent! Et je tournerai ma main vers les faibles. ................................................................................ 撒 迦 利 亞 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 万 军 之 耶 和 华 说 : 刀 剑 哪 , 应 当 兴 起 , 攻 击 我 的 牧 人 和 我 的 同 伴 。 击 打 牧 人 , 羊 就 分 散 ; 我 必 反 手 加 在 微 小 者 的 身 上 。 ................................................................................ King James Bible Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. American King James Version Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, said the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn my hand on the little ones. American Standard Version Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones. Bible in Basic English Awake! O sword, against the keeper of my flock, and against him who is with me, says the Lord of armies: put to death the keeper of the sheep, and the sheep will go in flight: and my hand will be turned against the little ones. Douay-Rheims Bible Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that cleaveth to me, saith the Lord of hosts: strike the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn my hand to the little ones. Darby Bible Translation Awake, O sword, against my shepherd, even against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered, and I will turn my hand upon the little ones. English Revised Version Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn mine hand upon the little ones. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Arise, sword, against my shepherd, against the man who is my friend," declares the LORD of Armies. "Strike the shepherd, and the sheep will be scattered. Then I will turn my hand against the little ones." Webster's Bible Translation Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn my hand upon the little ones. World English Bible "Awake, sword, against my shepherd, and against the man who is close to me," says Yahweh of Armies. "Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; and I will turn my hand against the little ones. Young's Literal Translation Sword, awake against My shepherd, And against a hero -- My fellow, An affirmation of Jehovah of Hosts. Smite the shepherd, and scattered is the flock, And I have put back My hand on the little ones. ................................................................................ 撒 迦 利 亞 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 刀 劍 哪 , 應 當 興 起 , 攻 擊 我 的 牧 人 和 我 的 同 伴 。 擊 打 牧 人 , 羊 就 分 散 ; 我 必 反 手 加 在 微 小 者 的 身 上 。 ................................................................................ Zacharie 13:7 French: Darby ................................................................................ Épée, réveille-toi contre mon berger, contre l'homme qui est mon compagnon, dit l'Éternel des armées; frappe le berger, et le troupeau sera dispersé; et je tournerai ma main sur les petits. ................................................................................ Zacharie 13:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Epée, réveille-toi sur mon Pasteur, et sur l'homme qui est mon compagnon, dit l'Eternel des armées; frappe le Pasteur, et les brebis seront dispersées, et je tournerai ma main sur les petits. ................................................................................ Zacharie 13:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Épée, réveille-toi contre mon pasteur, contre l'homme qui est mon compagnon, dit l'Éternel des armées! Frappe le pasteur, et les brebis seront dispersées; et je tournerai ma main contre les petits. ................................................................................ Sacharja 13:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Schwert, mache dich auf über meinen Hirten und über den Mann, der mir der nächste ist! spricht der HERR Zebaoth. Schlage den Hirten, so wird die Herde sich zerstreuen, so will ich meine Hand kehren zu den Kleinen. ................................................................................ Sacharja 13:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Schwert, erwache wider meinen Hirten und wider den Mann, der mein Genosse ist! spricht Jehova der Heerscharen; schlage den Hirten, und die Herde wird sich zerstreuen. Und ich werde meine Hand den Kleinen (O. Geringen) zuwenden. | Zakaria 13:7 Albanian ................................................................................ Zgjohu, o shpatë, kundër bariut tim dhe kundër njeriut që është shoku im, thotë Zoti i ushtrive. "Godite bariun dhe delet le të shpërndahen; pastaj do ta drejtoj dorën time kundër të vegjëlve. ................................................................................ Захария 13:7 Bulgarian ................................................................................ Събуди се, мечо, против пастиря Ми, Против мъжа, който Ми е съдружник, Казва Господ на Силите; Порази пастиря, и овците ще се разпръснат; И Аз ще обърна ръката Си върху малките. ................................................................................ Zechariah 13:7 Croatian Bible ................................................................................ Probudi se, maču, protiv mog pastira, protiv čovjeka, moga srodnika - riječ je Jahve nad Vojskama. Udari pastira, i ovce će se razbjeći! Okrenut ću ruku protiv slabića, ................................................................................ Zachariáše 13:7 Czech BKR ................................................................................ Ó meči, prociť na pastýře mého, a na muže bližního mého, praví Hospodin zástupů. Bí pastýře, a rozprchnou se ovce, ale zase obrátím ruku svou k maličkým. ................................................................................ Zakarias 13:7 Danish ................................................................................ Frem, Sværd, imod min Hyrde, mod Manden, som står mig nær, så lyder det fra Hærskarers HERRE. Hyrden vil jeg slå, så Fårehjorden spredes; mod Drengene løfter jeg Hånden. ................................................................................ Zacharia 13:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zwaard! ontwaak tegen Mijn Herder, en tegen den Man, Die Mijn Metgezel is, spreekt de HEERE der heirscharen; sla dien Herder, en de schapen zullen verstrooid worden; maar Ik zal Mijn hand tot de kleinen wenden. ................................................................................ Zakariás 13:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Fegyver, serkenj fel az én pásztorom ellen és a férfiú ellen, a ki nékem társam! így szól a Seregeknek Ura. Verd meg a pásztort és elszélednek a juhok, én pedig a kicsinyek ellen fordítom kezemet. ................................................................................ Zeĥarja 13:7 Esperanto ................................................................................ Ho glavo, levigxu kontraux Mian pasxtiston kaj kontraux Mian plej proksiman amikon, diras la Eternulo Cebaot; frapu la pasxtiston, por ke diskuru la sxafoj; kaj Mi returnos Mian manon al la malgranduloj. ................................................................................ SAKARJA 13:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Herää, miekka minun paimeneni päälle ja sen miehen päälle, joka minulle lähinen on, sanoo Herra Zebaot: lyö paimenta, niin lampaat hajoovat! ja niin minä käteni käännän piskuisia päin. ................................................................................ SAKARJA 13:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Heräjä, miekka, minun paimentani vastaan ja minun lähintä miestäni vastaan, sanoo Herra Sebaot. Lyö paimenta, ja joutukoot lampaat hajallensa; mutta minä käännän jälleen käteni pienimpiä kohden. ................................................................................ Zechariah 13:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ρομφαια εξεγερθητι επι τους ποιμενας μου και επ' ανδρα πολιτην μου λεγει κυριος παντοκρατωρ παταξατε τους ποιμενας και εκσπασατε τα προβατα και επαξω την χειρα μου επι τους ποιμενας ................................................................................ Zechariah 13:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ romphaia exegerthēti epi tous poimenas mou kai ep' andra politēn mou legei kurios pantokratōr pataxate tous poimenas kai ekspasate ta probata kai epaxō tēn cheira mou epi tous poimenas romphaia exegerthEti epi tous poimenas mou kai ep' andra politEn mou legei kurios pantokratOr pataxate tous poimenas kai ekspasate ta probata kai epaxO tEn cheira mou epi tous poimenas ................................................................................ Zakari 13:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè ki gen tout pouvwa a pale, li di ankò: -Nepe, leve non! Al atake gadò mouton m' yo, moun k'ap travay avè m' lan. Touye l' pou bann mouton an ka gaye. M'ap pini ata moun ki pi piti yo.ﺯﻛﺮﻳﺎ 13:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ استيقظ يا سيف على راعيّ وعلى رجل رفقتي يقول رب الجنود. اضرب الراعي فتتشتّت الغنم وارد يدي على الصغار. ................................................................................ זכריה 13:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ חרב עורי על־רעי ועל־גבר עמיתי נאם יהוה צבאות הך את־הרעה ותפוצין הצאן והשבתי ידי על־הצערים׃ ................................................................................ זכריה 13:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ חֶ֗רֶב עוּרִ֤י עַל־רֹעִי֙ וְעַל־גֶּ֣בֶר עֲמִיתִ֔י נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות הַ֤ךְ אֶת־הָֽרֹעֶה֙ וּתְפוּצֶ֣יןָ הַצֹּ֔אן וַהֲשִׁבֹתִ֥י יָדִ֖י עַל־הַצֹּעֲרִֽים׃ ................................................................................ זכריה 13:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ חרב עורי על־רעי ועל־גבר עמיתי נאם יהוה צבאות הך את־הרעה ותפוצין הצאן והשבתי ידי על־הצערים׃ ................................................................................ זכריה 13:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ חֶרֶב עוּרִי עַל־רֹעִי וְעַל־גֶּבֶר עֲמִיתִי נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות הַךְ אֶת־הָרֹעֶה וּתְפוּצֶיןָ הַצֹּאן וַהֲשִׁבֹתִי יָדִי עַל־הַצֹּעֲרִים׃ ................................................................................ זכריה 13:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז חרב עורי על רעי ועל גבר עמיתי--נאם יהוה צבאות הך את הרעה ותפוצין הצאן והשבתי ידי על הצערים ................................................................................ זכריה 13:7 Hebrew Bible ................................................................................ חרב עורי על רעי ועל גבר עמיתי נאם יהוה צבאות הך את הרעה ותפוצין הצאן והשבתי ידי על הצערים׃ | Zaccaria 13:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Dèstati, o spada, contro il mio pastore, e contro l’uomo che mi è compagno! Dice l’Eterno degli eserciti. Colpisci il pastore, e sian disperse le pecore! Ma io volgerò la mia mano sui piccoli. ................................................................................ ZAKHARIA 13:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai pedang! Jagalah engkau, paranglah akan Gembala-Ku dan akan orang kepercayaan-Ku, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam; paranglah akan Gembala itu sehingga segala domba tercerai-berai! Tetapi Aku akan mengunjuk tangan-Ku kepada yang kecil-kecil! ................................................................................ 스가랴 13:7 Korean ................................................................................ 만군의 여호와가 말하노라 칼아 깨어서 내 목자, 내 짝된 자를 치라 목자를 치면 양이 흩어지려니와 작은 자들 위에는 내가 내 손을 드리우리라 ................................................................................ Zacharijo knyga 13:7 Lithuanian ................................................................................ Karde, pakilk prieš mano ganytoją, mano artimiausią!sako kareivijų Viešpats.Aš ištiksiu ganytoją, ir avys išsisklaidys. Aš atgręšiu ranką prieš mažuosius. ................................................................................ Zechariah 13:7 Maori ................................................................................ E ara, e te hoari, ki taku hepara, ki te tangata i takahoatia ki ahau, e ai ta Ihowa o nga mano; patua te hepara, kia marara hoki nga hipi; ka tahuri atu ano toku ringa ki nga mea ririki. ................................................................................ Sakarias 13:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Sverd! Våkn op mot min hyrde, mot den mann som er min næste! sier Herren, hærskarenes Gud; slå hyrden, og fårene skal adspredes, og jeg vil igjen ta mig av de små*! / {* MTT 18, 3 fg.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ O mieczu! ocknij się na pasterza mego, i na męża towarzysza mego, mówi Pan zastępów; uderz pasterza, a owce rozproszone będą; ale zaś obrócę rękę moję ku maluczkim. ................................................................................ Zacarias 13:7 Portugese Bible ................................................................................ Ó espada, ergue-te contra o meu pastor, e contra o varão que é o meu companheiro, diz o Senhor dos exércitos; fere ao pastor, e espalhar-se-ão as ovelhas; mas volverei a minha mão para os pequenos. ................................................................................ Zaharia 13:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ...Scoală-te, sabie, asupra păstorului Meu, şi asupra omului care îmi este tovarăş! zice Domnul oştirilor. Loveşte pe păstor, şi se vor risipi oile! Şi Îmi voi întoarce mîna spre cei mici. ................................................................................ Захария 13:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ О, меч! поднимись на пастыря Моего и на ближнего Моего, говоритГосподь Саваоф: порази пастыря, и рассеются овцы! И Я обращу руку Мою на малых. ................................................................................ Захария 13:7 Russian koi8r ................................................................................ О, меч! поднимись на пастыря Моего и на ближнего Моего, говорит Господь Саваоф: порази пастыря, и рассеются овцы! И Я обращу руку Мою на малых.[] ................................................................................ Zacarías 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Despierta, espada, contra Mi pastor, Y contra el hombre compañero Mío," Declara el SEÑOR de los ejércitos. "Hiere al Pastor y se dispersarán las ovejas, Y volveré Mi mano contra los pequeños. ................................................................................ Zacarías 13:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Levántate, oh espada, sobre el pastor, y sobre el hombre compañero mío, dice Jehová de los ejércitos. Hiere al pastor, y se derramarán las ovejas: mas tornaré mi mano sobre los chiquitos. ................................................................................ Zacarías 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Oh espada, despiértate sobre el pastor, y sobre el hombre compañero mío, dijo el SEÑOR de los ejércitos. Hiere al pastor, y se derramarán las ovejas; y tornaré mi mano sobre los chiquitos. ................................................................................ Zacarías 13:7 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Levántate, oh espada, contra mi pastor y contra el hombre compañero mío, dice Jehovah de los Ejércitos. Heriré al pastor, y se dispersarán las ovejas, y volveré mi mano contra los pequeños. ................................................................................ Sakaria 13:7 Swedish (1917) ................................................................................ Svärd, upp mot min herde, mot den man som fick stå mig nära! säger HERREN Sebaot. Må herden bliva slagen, så att fåren förskingras; ty jag vill nu vända min hand mot de svaga. ................................................................................ Zechariah 13:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gumising ka, Oh tabak, laban sa pastor ko, at laban sa lalake na aking kasama, sabi ng Panginoon ng mga hukbo: saktan mo ang pastor at ang mga tupa ay mangangalat; at aking ipipihit ang aking kamay laban sa mga maliit. ................................................................................ Zekeriya 13:7 Turkish ................................................................................ ‹‹Uyan, ey kılıç! Çobanıma, yakınıma karşı harekete geç›› Diyor Her Şeye Egemen RAB. ‹‹Çobanı vur da Koyunlar darmadağın olsun. Ben de elimi küçüklere karşı kaldıracağım. ................................................................................ Xa-cha-ri 13:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va vạn quân phán rằng: Hỡi gươm, hãy thức dậy nghịch cùng kẻ chăn của ta, và nghịch cùng người làm bạn hữu ta; hãy đánh kẻ chăn, cho những chiên tản lạc; và ta sẽ trở tay lại trên những con nhỏ. ................................................................................ Zaccaria 13:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ O SPADA, destati contro al mio Pastore, contro all’uomo che è mio prossimo, dice il Signor degli eserciti; percuoti il Pastore, e le pecore saran disperse; ma pure io volgerò la mia mano sopra i piccoli. ................................................................................ ZAKHARIA 13:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN Yang Mahakuasa berkata, Bangkitlah, hai pedang, dan seranglah gembala yang bekerja bagi-Ku! Bunuhlah dia, maka domba-domba akan tercerai-berai. Aku akan menyerang umat-Ku, ................................................................................ ZAKHARIA 13:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hai pedang, bangkitlah terhadap gembala-Ku, terhadap orang yang paling karib kepada-Ku!, demikianlah firman TUHAN semesta alam. "Bunuhlah gembala, sehingga domba-domba tercerai-berai! Aku akan mengenakan tangan-Ku terhadap yang lemah.Armies .......... Associate .......... Awake .......... Close .......... Declares .......... Fellow .......... Hand .......... Hosts .......... Little .......... Ones .......... Scattered .......... Sheep .......... Shepherd .......... Smite .......... Stands .......... Strike .......... Sword .......... Turn Armies .......... Associate .......... Awake .......... Close .......... Declares .......... Fellow .......... Hand .......... Hosts .......... Little .......... Ones .......... Scattered .......... Sheep .......... Shepherd .......... Smite .......... Stands .......... Strike .......... Sword .......... Turn Alphabetical: against .......... Almighty .......... and .......... Associate .......... Awake .......... be .......... close .......... declares .......... hand .......... hosts .......... I .......... is .......... little .......... LORD .......... man .......... may .......... me .......... my .......... O .......... of .......... ones .......... scattered .......... sheep .......... shepherd .......... Strike .......... sword .......... that .......... the .......... to .......... turn .......... who .......... will OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |