Zechariah 11:12
New American Standard Bible (©1995)
I said to them, "If it is good in your sight, give me my wages; but if not, never mind!" So they weighed out thirty shekels of silver as my wages.

Zechariah 11:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐρῶ πρὸς αὐτούς εἰ καλὸν ἐνώπιον ὑμῶν ἐστιν δότε στήσαντες τὸν μισθόν μου ἢ ἀπείπασθε καὶ ἔστησαν τὸν μισθόν μου τριάκοντα ἀργυροῦς

זכריה 11:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֹמַר אֲלֵיהֶם אִם־טֹוב בְּעֵינֵיכֶם הָבוּ שְׂכָרִי וְאִם־לֹא חֲדָלוּ וַיִּשְׁקְלוּ אֶת־שְׂכָרִי שְׁלֹשִׁים כָּסֶף׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixi ad eos si bonum est in oculis vestris adferte mercedem meam et si non quiescite et adpenderunt mercedem meam triginta argenteos
................................................................................
Zacarías 11:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y les dije: Si os parece bien, dad me mi paga; y si no, dejadla. Y pesaron como mi salario treinta piezas de plata.
................................................................................
Sacharja 11:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ich sprach zu ihnen: Gefällt's euch, so bringet her, wieviel ich gelte; wo nicht, so laßt's anstehen. Und sie wogen dar, wieviel ich galt: dreißig Silberlinge.
................................................................................
Zacharie 11:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d'argent.
................................................................................
撒 迦 利 亞 11:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 对 他 们 说 : 你 们 若 以 为 美 , 就 给 我 工 价 。 不 然 , 就 罢 了 ! 於 是 他 们 给 了 三 十 块 钱 作 为 我 的 工 价 。
................................................................................
King James Bible
And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.

American King James Version
And I said to them, If you think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.

American Standard Version
And I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. So they weighed for my hire thirty pieces of silver.

Bible in Basic English
And I said to them, If it seems good to you, give me my payment; and if not, do not give it. So they gave me my payment by weight, thirty shekels of silver.

Douay-Rheims Bible
And I said to them: If it be good in your eyes, bring hither my wages: and if not, be quiet. And they weighed for my wages thirty pieces of silver.

Darby Bible Translation
And I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. And they weighed for my hire thirty silver-pieces.

English Revised Version
And I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. So they weighed for my hire thirty pieces of silver.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then I said to them, "If it's alright with you, pay me my wages. But if it's not, don't." And they paid me my wages-30 pieces of silver.

Webster's Bible Translation
And I said to them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.

World English Bible
I said to them, "If you think it best, give me my wages; and if not, keep them." So they weighed for my wages thirty pieces of silver.

Young's Literal Translation
And I say unto them: 'If good in your eyes, give my hire, and if not, forbear;' and they weigh out my hire -- thirty silverlings.
................................................................................
撒 迦 利 亞 11:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 對 他 們 說 : 你 們 若 以 為 美 , 就 給 我 工 價 。 不 然 , 就 罷 了 ! 於 是 他 們 給 了 三 十 塊 錢 作 為 我 的 工 價 。
................................................................................
Zacharie 11:12 French: Darby
................................................................................
Et je leur dis: Si cela est bon à vos yeux, donnez-moi mon salaire: sinon, laissez-le. Et ils pesèrent mon salaire, trente pièces d'argent.
................................................................................
Zacharie 11:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je leur dis : S'il vous semble bon donnez-[moi] mon salaire; sinon, ne [me] le donnez pas : alors ils pesèrent mon salaire, qui fut trente [pièces] d'argent.
................................................................................
Zacharie 11:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente pièces d'argent.
................................................................................
Sacharja 11:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ich sprach zu ihnen: Gefällt es euch, so bringet her, wieviel ich gelte; wo nicht, so laßt es anstehen. Und sie wogen dar, wieviel ich galt: dreißig Silberlinge.
................................................................................
Sacharja 11:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich sprach zu ihnen (näml. zu der Herde oder den Schafen, v 7 usw.) :Wenn es gut ist in euren Augen, so gebet mir meinen Lohn, wenn aber nicht, so lasset es; und sie wogen meinen Lohn dar: dreißig Silbersekel.

Zakaria 11:12 Albanian
................................................................................
Atëherë u thashë atyre: "Po t'ju duket e drejtë, më jepni pagën time; në se jo, lëreni". Kështu ata e peshuan pagën time: tridhjetë sikla argjendi.
................................................................................
Захария 11:12 Bulgarian
................................................................................
Тогава рекох: Ако ви се види добро, дайте ми заплатата ми, но ако не, недейте. И тъй, те ми претеглиха за заплата тридесет сребърника.
................................................................................
Zechariah 11:12 Croatian Bible
................................................................................
Rekoh im tad: Ako vam je to dobro, dajte mi plaću; ako nije, nemojte. Oni mi odmjeriše plaću: trideset srebrnika.
................................................................................
Zachariáše 11:12 Czech BKR
................................................................................
Nebo jsem řekl jim: Jestliže se vám vidí, dejte mzdu mou; pakli nic, nechte tak. I odvážili mzdu mou třidceti stříbrných.
................................................................................
Zakarias 11:12 Danish
................................................................................
Og jeg sagde til dem: "Om I synes, så giv mig min Løn; hvis ikke, så lad være!" Så afvejede de min Løn, tredive Sekel Sølv.
................................................................................
Zacharia 11:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want ik had tot henlieden gezegd: Indien het goed is in uw ogen, brengt mijn loon, en zo niet, laat het na. En zij hebben mijn loon gewogen, dertig zilverlingen.
................................................................................
Zakariás 11:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mondám nékik: Ha jónak tetszik néktek, adjátok meg az én béremet; ha pedig nem: hagyjátok abba! És harmincz ezüst pénzt fizettek béremül.
................................................................................
Zeĥarja 11:12 Esperanto
................................................................................
Kaj mi diris al ili:Se placxas al vi, donu al mi mian laborpagon; se ne, tiam ne faru tion. Kaj ili pesis al mi kiel mian laborpagon tridek argxentajn monerojn.
................................................................................
SAKARJA 11:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä myös sanoin heille: jos teille niin kelpaa, niin tuokaat tänne niin paljon kuin minä maksan; jollei, niin sallikaat olla; ja he punnitsivat niin paljon kuin minä maksoin, kolmekymmentä hopiapenninkiä.
................................................................................
SAKARJA 11:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten minä sanoin heille: "Jos teille hyväksi näkyy, niin antakaa minulle palkkani; jollei, niin olkaa antamatta". Niin he punnitsivat minun palkakseni kolmekymmentä hopearahaa.
................................................................................
Zechariah 11:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ερω προς αυτους ει καλον ενωπιον υμων εστιν δοτε στησαντες τον μισθον μου η απειπασθε και εστησαν τον μισθον μου τριακοντα αργυρους
................................................................................
Zechariah 11:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai erō pros autous ei kalon enōpion umōn estin dote stēsantes ton misthon mou ē apeipasthe kai estēsan ton misthon mou triakonta argurous
kai erO pros autous ei kalon enOpion umOn estin dote stEsantes ton misthon mou E apeipasthe kai estEsan ton misthon mou triakonta argurous

................................................................................
Zakari 11:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen di yo: -Si nou vle peye m', nou mèt peye m'. Si nou pa vle tou, sa pa fè anyen. Y'a l' pran lajan an, yo peye m' trant pyès an ajan pou sa m' te fè a.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 11:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقلت لهم ان حسن في اعينكم فاعطوني اجرتي والا فامتنعوا. فوزنوا اجرتي ثلاثين من الفضة.
................................................................................
זכריה 11:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואמר אליהם אם־טוב בעיניכם הבו שכרי ואם־לא חדלו וישקלו את־שכרי שלשים כסף׃
................................................................................
זכריה 11:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וָאֹמַ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם אִם־טֹ֧וב בְּעֵינֵיכֶ֛ם הָב֥וּ שְׂכָרִ֖י וְאִם־לֹ֣א ׀ חֲדָ֑לוּ וַיִּשְׁקְל֥וּ אֶת־שְׂכָרִ֖י שְׁלֹשִׁ֥ים כָּֽסֶף׃
................................................................................
זכריה 11:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואמר אליהם אם־טוב בעיניכם הבו שכרי ואם־לא ׀ חדלו וישקלו את־שכרי שלשים כסף׃
................................................................................
זכריה 11:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֹמַר אֲלֵיהֶם אִם־טֹוב בְּעֵינֵיכֶם הָבוּ שְׂכָרִי וְאִם־לֹא ׀ חֲדָלוּ וַיִּשְׁקְלוּ אֶת־שְׂכָרִי שְׁלֹשִׁים כָּסֶף׃
................................................................................
זכריה 11:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב ואמר אליהם אם טוב בעיניכם הבו שכרי--ואם לא חדלו וישקלו את שכרי שלשים כסף
................................................................................
זכריה 11:12 Hebrew Bible
................................................................................
ואמר אליהם אם טוב בעיניכם הבו שכרי ואם לא חדלו וישקלו את שכרי שלשים כסף׃
Zaccaria 11:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E io dissi loro: "Se vi par bene, datemi il mio salario; se no, lasciate stare". Ed essi mi pesarono il mio salario; trenta sicli d’argento.
................................................................................
ZAKHARIA 11:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kataku kepadanya: Jikalau baik kepada pemandanganmu, berikanlah aku upahku, dan jikalau tidak, biarkanlah juga! Maka ditimbangnya upahku tiga puluh keping perak.
................................................................................
스가랴 11:12 Korean
................................................................................
내가 그들에게 이르되 너희가 좋게 여기거든 내 고가를 내게 주고 그렇지 아니하거든 말라 그들이 곧 은 삼십을 달아서 내 고가를 삼은지라
................................................................................
Zacharijo knyga 11:12 Lithuanian
................................................................................
Aš jiems tariau: “Jei jums atrodo teisinga, užmokėkite man, o jei ne­nemokėkite!” Jie pasvėrė mano užmokestį­trisdešimt sidabrinių.
................................................................................
Zechariah 11:12 Maori
................................................................................
I mea ano ahau ki a ratou, Ki te mea e pai ana ki ta koutou titiro, homai toku utu; ki te kahore, kauaka. Na paunatia mai ana toku utu e ratou, e toru tekau hiriwa.
................................................................................
Sakarias 11:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derefter sa jeg til dem: Om I så synes, så gi mig min lønn, men hvis ikke, så la det være! Så veide de op til mig min lønn, tretti sølvpenninger.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bom rzekł do nich: Jeźli to jest dobre w oczach waszych, dajcie zapłatę moję, a jeźli nie, zaniechajcież; tedy odważyli zapłatę moję trzydzieści srebrników.
................................................................................
Zacarias 11:12 Portugese Bible
................................................................................
E eu lhes disse: Se parece bem aos vossos olhos, dai-me o que me é devido; e, se não, deixai-o. Pesaram, pois, por meu salário, trinta moedas de prata.   
................................................................................
Zaharia 11:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu le-am zis: ...Dacă găsiţi cu cale, daţi-Mi plata; dacă nu, nu Mi -o daţi!... Şi Mi-au cîntărit, ca plată, trei zeci de arginţi.
................................................................................
Захария 11:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И скажу им: если угодно вам, то дайте Мне плату Мою; если же нет, – не давайте; и они отвесят в уплату Мне тридцать сребренников.
................................................................................
Захария 11:12 Russian koi8r
................................................................................
И скажу им: если угодно вам, то дайте Мне плату Мою; если же нет, --не давайте; и они отвесят в уплату Мне тридцать сребренников.[]
................................................................................
Zacarías 11:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y les dije: "Si les parece bien, denme mi paga; y si no, déjenla." Y pesaron como mi salario treinta monedas de plata.
................................................................................
Zacarías 11:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y díjeles: Si os parece bien, dadme mi salario; y si no, dejadlo. Y pesaron para mi salario treinta piezas de plata.
................................................................................
Zacarías 11:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les dije: Si os parece bien, dadme mi salario; y si no, dejadlo. Y apreciaron mi salario en treinta piezas de plata.
................................................................................
Zacarías 11:12 Spanish: Modern
................................................................................
Y les dije: "Si os parece bien, dadme mi salario; y si no, dejadlo." Y pesaron por salario mío treinta piezas de plata.
................................................................................
Sakaria 11:12 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter sade jag till dem: »Om I så finnen för gott, så given mig min lön; varom icke, må det så vara.» Och de vägde upp trettio siklar silver såsom lön åt mig.
................................................................................
Zechariah 11:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ko sa kanila; Kung inaakala ninyong mabuti, bigyan ninyo ako ng aking kaupahan; at kung hindi, inyong pabayaan. Sa gayo'y kanilang tinimbangan ang kaupahan ko ng tatlong pung putol na pilak.
................................................................................
Zekeriya 11:12 Turkish
................................................................................
Onlara, ‹‹Uygun görürseniz ücretimi ödeyin, yoksa boş verin›› dedim. Onlar da ücret olarak bana otuz gümüş verdiler.
................................................................................
Xa-cha-ri 11:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta nói cùng chúng nó rằng: Nếu các ngươi lấy làm tốt, thì hãy cho tiền công ta; bằng không thì đừng cho. Chúng nó bèn cân tiền công cho ta, là ba chục miếng bạc.
................................................................................
Zaccaria 11:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed io dissi loro: Se così vi piace, datemi il mio premio; se no, rimanetevene. Ed essi mi pesarono trenta sicli d’argento per lo mio premio.
................................................................................
ZAKHARIA 11:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku berkata kepada mereka, Kalau Tuan-tuan setuju, berikanlah upah saya; kalau tidak, tidak usah. Lalu mereka memberikan kepadaku tiga puluh uang perak untuk upahku. TUHAN berkata kepadaku, Masukkan uang itu ke dalam kas Rumah-Ku. Jadi kumasukkan ketiga puluh uang perak itu ke dalam kas Rumah TUHAN. Hanya sekianlah penghargaan mereka kepadaku!
................................................................................
ZAKHARIA 11:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu aku berkata kepada mereka: "Jika itu kamu anggap baik, berikanlah upahku, dan jika tidak, biarkanlah!" Maka mereka membayar upahku dengan menimbang tiga puluh uang perak.

Best .......... Eyes .......... Forbear .......... Good .......... Hire .......... Mind .......... Paid .......... Pay .......... Payment .......... Pieces .......... Price .......... Right .......... Seems .......... Shekels .......... Sight .......... Silver .......... Silverlings .......... Silver-Pieces .......... Think .......... Thirty .......... Wages .......... Weigh .......... Weighed .......... Weight

Best .......... Eyes .......... Forbear .......... Good .......... Hire .......... Mind .......... Paid .......... Pay .......... Payment .......... Pieces .......... Price .......... Right .......... Seems .......... Shekels .......... Sight .......... Silver .......... Silverlings .......... Silver-Pieces .......... Think .......... Thirty .......... Wages .......... Weigh .......... Weighed .......... Weight

Alphabetical: as .......... best .......... but .......... give .......... good .......... I .......... If .......... in .......... is .......... it .......... keep .......... me .......... mind .......... my .......... never .......... not .......... of .......... out .......... paid .......... pay .......... pieces .......... said .......... shekels .......... sight .......... silver .......... So .......... them .......... they .......... think .......... thirty .......... to .......... told .......... wages .......... weighed .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible