Zechariah 1:10
New American Standard Bible (©1995)
And the man who was standing among the myrtle trees answered and said, "These are those whom the LORD has sent to patrol the earth."

Zechariah 1:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἀνὴρ ὁ ἐφεστηκὼς ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων καὶ εἶπεν πρός με οὗτοί εἰσιν οὓς ἐξαπέσταλκεν κύριος τοῦ περιοδεῦσαι τὴν γῆν

זכריה 1:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַן הָאִישׁ הָעֹמֵד בֵּין־הַהֲדַסִּימ* וַיֹּאמַר אֵלֶּה אֲשֶׁר שָׁלַח יְהוָה לְהִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et respondit vir qui stabat inter myrteta et dixit isti sunt quos misit Dominus ut perambularent terram
................................................................................
Zacarías 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el hombre que estaba entre los mirtos respondió y dijo: Estos son los que el SEÑOR ha enviado a recorrer la tierra.
................................................................................
Sacharja 1:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der Mann, der unter den Myrten hielt, antwortete und sprach: Diese sind es, die der HERR ausgesandt hat, die Erde zu durchziehen.
................................................................................
Zacharie 1:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'homme qui se tenait parmi les myrtes prit la parole et dit: Ce sont ceux que l'Eternel a envoyés pour parcourir la terre.
................................................................................
撒 迦 利 亞 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 站 在 番 石 榴 树 中 间 的 人 说 : 这 是 奉 耶 和 华 差 遣 在 遍 地 走 来 走 去 的 。
................................................................................
King James Bible
And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.

American King James Version
And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD has sent to walk to and fro through the earth.

American Standard Version
And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth.

Bible in Basic English
And the man who was between the mountains, answering me, said, These are those whom the Lord has sent to go up and down through the earth.

Douay-Rheims Bible
And the man that stood among the myrtle trees answered, and said: These are they, whom the Lord hath sent to walk through the earth.

Darby Bible Translation
And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth.

English Revised Version
And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The man standing among the myrtle trees explained, "They're the horses the LORD has sent to patrol the earth."

Webster's Bible Translation
And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.

World English Bible
The man who stood among the myrtle trees answered, "They are the ones Yahweh has sent to go back and forth through the earth."

Young's Literal Translation
And the one who is standing between the myrtles doth answer and say, 'These are they whom Jehovah hath sent to walk up and down in the land.'
................................................................................
撒 迦 利 亞 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 站 在 番 石 榴 樹 中 間 的 人 說 : 這 是 奉 耶 和 華 差 遣 在 遍 地 走 來 走 去 的 。
................................................................................
Zacharie 1:10 French: Darby
................................................................................
Et l'homme qui se tenait parmi les myrtes répondit et dit: Ce sont ceux que l'Éternel a envoyés pour se promener par la terre.
................................................................................
Zacharie 1:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'homme qui se tenait entre les myrtes, répondit, et dit : Ce sont ici ceux que l'Eternel a envoyés pour parcourir la terre.
................................................................................
Zacharie 1:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'homme qui se tenait parmi les myrtes, répondit et dit: Ce sont ceux que l'Éternel a envoyés pour parcourir la terre.
................................................................................
Sacharja 1:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der Mann, der unter den Myrten hielt, antwortete und sprach: Diese sind, die der HERR ausgesandt hat, das Land durchzuziehen.
................................................................................
Sacharja 1:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Mann, der zwischen den Myrten hielt, antwortete und sprach: Diese sind die, welche Jehova ausgesandt hat, um die Erde zu durchziehen.

Zakaria 1:10 Albanian
................................................................................
Atëherë burri që rrinte midis shkurreve të mërsinave nisi të thotë: "Këta janë ata që i ka dërguar Zoti për të përshkuar dheun".
................................................................................
Захария 1:10 Bulgarian
................................................................................
И човекът, който стоеше между миртите, рече в отговор: Те са ония, които Господ изпрати да обходят света.
................................................................................
Zechariah 1:10 Croatian Bible
................................................................................
Čovjek koji stajaše među mirtama odgovori: Ovo su oni koje je poslao Jahve da obilaze zemlju.
................................................................................
Zachariáše 1:10 Czech BKR
................................................................................
Tedy odpovídaje muž ten, kterýž stál mezi myrtovím, řekl: Tito jsou, kteréž poslal Hospodin, aby zchodili zemi.
................................................................................
Zakarias 1:10 Danish
................................................................................
Så tog Manden, som holdt mellem Bjergene, til Orde og sagde: "Det er dem, HERREN udsender, for at de skal drage Jorden rundt."
................................................................................
Zacharia 1:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen antwoordde de Man, Die tussen de mirten stond, en zeide: Deze zijn het, die de HEERE uitgezonden heeft, om het land te doorwandelen.
................................................................................
Zakariás 1:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor felele az a férfiú, a ki a mirtus-fák között áll vala, és mondá: Azok ezek, a kiket az Úr küldött, hogy járják be e földet;
................................................................................
Zeĥarja 1:10 Esperanto
................................................................................
Kaj la viro, kiu trovigxis inter la mirtoj, ekparolis kaj diris:Ili estas tiuj, kiujn la Eternulo sendis, por trairi la teron.
................................................................................
SAKARJA 1:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja mies, joka myrttien seassa oli, vastasi ja sanoi: nämät ovat ne, jotka Herra on lähettänyt vaeltamaan lävitse maan.
................................................................................
SAKARJA 1:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja mies, joka seisoi myrttien keskellä, lausui ja sanoi: "Nämä ovat ne, jotka Herra on lähettänyt maata kuljeksimaan".
................................................................................
Zechariah 1:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και απεκριθη ο ανηρ ο εφεστηκως ανα μεσον των ορεων και ειπεν προς με ουτοι εισιν ους εξαπεσταλκεν κυριος του περιοδευσαι την γην
................................................................................
Zechariah 1:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apekrithē o anēr o ephestēkōs ana meson tōn oreōn kai eipen pros me outoi eisin ous exapestanken kurios tou periodeusai tēn gēn
kai apekrithE o anEr o ephestEkOs ana meson tOn oreOn kai eipen pros me outoi eisin ous exapestanken kurios tou periodeusai tEn gEn

................................................................................
Zakari 1:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nonm ki te kanpe nan mitan pye jasmen yo pran lapawòl, li di m' konsa: -Se moun Seyè a te voye al wè sa k'ap pase toupatou sou latè.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب الرجل الواقف بين الآس وقال هؤلاء هم الذين ارسلهم الرب للجولان في الارض.
................................................................................
זכריה 1:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויען האיש העמד בין־ההדסימ* ויאמר אלה אשר שלח יהוה להתהלך בארץ׃
................................................................................
זכריה 1:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּ֗עַן הָאִ֛ישׁ הָעֹמֵ֥ד בֵּין־הַהֲדַסִּ֖ים וַיֹּאמַ֑ר אֵ֚לֶּה אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֣ח יְהוָ֔ה לְהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּאָֽרֶץ׃
................................................................................
זכריה 1:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויען האיש העמד בין־ההדסים ויאמר אלה אשר שלח יהוה להתהלך בארץ׃
................................................................................
זכריה 1:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַן הָאִישׁ הָעֹמֵד בֵּין־הַהֲדַסִּים וַיֹּאמַר אֵלֶּה אֲשֶׁר שָׁלַח יְהוָה לְהִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ׃
................................................................................
זכריה 1:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י ויען האיש העמד בין ההדסים--ויאמר  אלה אשר שלח יהוה להתהלך בארץ
................................................................................
זכריה 1:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויען האיש העמד בין ההדסים ויאמר אלה אשר שלח יהוה להתהלך בארץ׃
Zaccaria 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’uomo che stava fra le piante di mortella prese a dire: "Questi son quelli che l’Eterno ha mandati a percorrere la terra".
................................................................................
ZAKHARIA 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu sahut orang yang berdiri di tengah-tengah pokok murd itu, katanya: Inilah dia, yang disuruhkan Tuhan keluar akan berjalan keliling pada seluruh bumi.
................................................................................
스가랴 1:10 Korean
................................................................................
화석류나무 사이에 선 자가 대답하여 가로되 이는 여호와께서 땅에 두루 다니라고 보내신 자들이니라
................................................................................
Zacharijo knyga 1:10 Lithuanian
................................................................................
Vyras, kuris stovėjo tarp mirtų, tarė: “Viešpats siuntė juos apvaikščioti žemę”.
................................................................................
Zechariah 1:10 Maori
................................................................................
Na ka oho mai te tangata i tu ra i roto i nga ramarama, ka mea, Ko nga mea enei i unga atu nei e Ihowa hei haereere i te whenua.
................................................................................
Sakarias 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da tok mannen som holdt stille blandt myrtetrærne, til orde og sa: Dette er de som Herren har sendt ut for å fare omkring på jorden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I odpowiedział mąż, który stał między mirtami, i rzekł: Ci są, których posłał Pan, aby przeszli ziemię.
................................................................................
Zacarias 1:10 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu, pois, o homem que estava parado entre as murtas, e disse: Estes são os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.   
................................................................................
Zaharia 1:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Omul care stătea între mirţi a luat cuvîntul şi a zis: ,,Aceştia sînt aceia pe cari i -a trimes Domnul să cutreiere pămîntul!``
................................................................................
Захария 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И отвечал муж, который стоял между миртами, и сказал: это те, которых Господь послал обойти землю.
................................................................................
Захария 1:10 Russian koi8r
................................................................................
И отвечал муж, который стоял между миртами, и сказал: это те, которых Господь послал обойти землю.[]
................................................................................
Zacarías 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y el hombre que estaba entre los mirtos respondió: "Estos son los que el SEÑOR ha enviado a recorrer la tierra."
................................................................................
Zacarías 1:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y aquel varón que estaba entre los mirtos respondió, y dijo: Estos son los que Jehová ha enviado á recorrer la tierra.
................................................................................
Zacarías 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y aquel varón que estaba entre los arrayanes respondió, y dijo: Estos son los que el SEÑOR ha enviado para que anden la tierra.
................................................................................
Zacarías 1:10 Spanish: Modern
................................................................................
Y el hombre que estaba entre los mirtos respondió diciendo: --Éstos son los que Jehovah ha enviado para recorrer la tierra.
................................................................................
Sakaria 1:10 Swedish (1917)
................................................................................
Och mannen som stod bland myrtenträden tog till orda och sade: »Det är dessa som HERREN har sänt ut till att fara omkring på jorden.»
................................................................................
Zechariah 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang lalake na nakatayo sa mga puno ng mirto ay sumagot at nagsabi, Ang mga ito yaong mga sinugo ng Panginoon na magsilibot sa lupa.
................................................................................
Zekeriya 1:10 Turkish
................................................................................
Mersin ağaçları arasında duran adam da, ‹‹Bunlar dünyayı dolaşmak için RABbin gönderdikleridir›› diye açıkladı.
................................................................................
Xa-cha-ri 1:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người đứng trong những cây sim đáp rằng: Ðây là những kẻ mà Ðức Giê-hô-va sai đi lại trải qua đất.
................................................................................
Zaccaria 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E l’uomo, che stava fra le mortine, rispose, e disse: Costoro son quelli che il Signore ha mandati, per andare attorno per la terra.
................................................................................
ZAKHARIA 1:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka dikirim TUHAN untuk memeriksa bumi.
................................................................................
ZAKHARIA 1:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Orang yang berdiri di antara pohon-pohon murad itu mulai berbicara, katanya: Inilah mereka semua yang diutus TUHAN untuk menjelajahi bumi!

Earth .......... Explained .......... Forth .......... Fro .......... Mountains .......... Myrtle .......... Myrtles .......... Myrtle-Trees .......... Ones .......... Patrol .......... Standing .......... Stood .......... These .......... Trees .......... Walk

Earth .......... Explained .......... Forth .......... Fro .......... Mountains .......... Myrtle .......... Myrtles .......... Myrtle-Trees .......... Ones .......... Patrol .......... Standing .......... Stood .......... These .......... Trees .......... Walk

Alphabetical: among .......... And .......... answered .......... are .......... earth .......... explained .......... go .......... has .......... LORD .......... man .......... myrtle .......... ones .......... patrol .......... said .......... sent .......... standing .......... the .......... Then .......... These .......... They .......... those .......... throughout .......... to .......... trees .......... was .......... who .......... whom

OT Prophets

............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible