Titus 3:12
New American Standard Bible (©1995)
When I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:12 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ Τυχικόν, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν, ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare
................................................................................
Tito 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando te envíe a Artemas o a Tíquico, procura venir a mí en Nicópolis, porque he decidido pasar allí el invierno.
................................................................................
Titus 3:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen den Winter zu bleiben.
................................................................................
Tite 3:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver.
................................................................................
提 多 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 打 发 亚 提 马 或 是 推 基 古 到 你 那 里 去 的 时 候 , 你 要 赶 紧 往 尼 哥 波 立 去 见 我 , 因 为 我 已 经 定 意 在 那 里 过 冬 。
................................................................................
King James Bible
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

American King James Version
When I shall send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

American Standard Version
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.

Bible in Basic English
When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis: for it is my purpose to be there for the winter.

Douay-Rheims Bible
When I shall send to thee Artemas or Tychicus, make haste to come unto me to Nicopolis. For there I have determined to winter.

Darby Bible Translation
When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, use diligence to come to me to Nicopolis; for I have decided to winter there.

English Revised Version
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When I send Artemas or Tychicus to you, hurry to visit me in the city of Nicopolis. I have decided to spend the winter there.

Tyndale New Testament
When I shall send Artemas unto thee or Tichicus be diligent to come to me unto Nichopolis. For I have determined there to winter.

Weymouth New Testament
After I have sent Artemas or Tychicus to you, lose no time in joining me at Nicopolis; for I have decided to pass the winter there.

Webster's Bible Translation
When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

World English Bible
When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.

Young's Literal Translation
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis, for there to winter I have determined.
................................................................................
提 多 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 打 發 亞 提 馬 或 是 推 基 古 到 你 那 裡 去 的 時 候 , 你 要 趕 緊 往 尼 哥 波 立 去 見 我 , 因 為 我 已 經 定 意 在 那 裡 過 冬 。
................................................................................
Tite 3:12 French: Darby
................................................................................
Quand j'enverrai Artémas auprès de toi, -ou Tychique, empresse-toi de venir auprès de moi à Nicopolis, car j'ai résolu d'y passer l'hiver.
................................................................................
Tite 3:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand j'enverrai vers toi Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis; car j'ai résolu d'y passer l'hiver.
................................................................................
Tite 3:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Lorsque j'enverrai Artémas, ou Tychique vers toi, hâte-toi de venir auprès de moi à Nicopolis; car j'ai résolu d'y passer l'hiver.
................................................................................
Titus 3:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen, den Winter zu bleiben.
................................................................................
Titus 3:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn ich Artemas oder Tychikus zu dir senden werde, so befleißige dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen, denn ich habe beschlossen, daselbst zu überwintern.

Titi 3:12 Albanian
................................................................................
Përcilli me kujdes për udhëtim Zenën, juristin e ligjit, dhe Apolonin, që të mos u mungojë gjë.
................................................................................
ՏԻՏՈՍ 3:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ Արտեման կամ Տիւքիկոսը ղրկեմ քեզի, փութա՛ գալ ինծի՝ Նիկոպոլիս, որովհետեւ որոշեցի հոն ձմերել:
................................................................................
Titegana. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Igor deçadanean Artemas hiregana edo Tychique, diligenta albeitendi enegana ethortera Nicapolisera: ecen han neguären iragaitera deliberatu diát.
................................................................................
Тит 3:12 Bulgarian
................................................................................
Когато изпратя до тебе Артема или Тихика, постарай се да дойдеш при мене в Никопол, защото съм решил там да презимувам.
................................................................................
Poslanica Titu 3:12 Croatian Bible
................................................................................
Kad pošaljem k tebi Artemu ili Tihika, požuri se k meni u Nikopol jer sam odlučio ondje prezimiti.
................................................................................
Titovi 3:12 Czech BKR
................................................................................
Když pošli k tobě Artemana aneb Tychika, snaž se přijíti ke mně do Nikopolim; neb jsem umínil tu přes zimu pobýti.
................................................................................
Titus 3:12 Danish
................................................................................
Når jeg sender Artemas til dig eller Tykikus, da gør dig Flid for at komme til mig i Nikopolis;thi der har jeg besluttet at overvintre.
................................................................................
Titus 3:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als ik Artemas tot u zal zenden, of Tychikus, zo benaarstig u tot mij te komen te Nikopolis; want aldaar heb ik voorgenomen te overwinteren.
................................................................................
Titushoz 3:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor Ártemást vagy Tikhikust hozzád küldöm, siess hozzám jõni Nikápolyba; mert elhatároztam, hogy ott töltöm a telet.
................................................................................
Al Tito 3:12 Esperanto
................................................................................
Kiam mi sendos al vi Artemason aux Tihxikon, rapidu veni al mi al Nikopolis; cxar mi decidis travintri tie.
................................................................................
Kirje Titukselle 3:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin minä Artemaan eli Tykikuksen sinun tykös lähetän, niin riennä sinä minun tyköni Nikopoliin; sillä minä olen aikonut siellä talvea pitää.
................................................................................
Kirje Titukselle 3:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun lähetän luoksesi Artemaan tai Tykikuksen, niin tule viipymättä minun tyköni Nikopoliin, sillä siellä olen päättänyt viettää talven.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅταν πέμπω Ἀρτεμᾶς πρός σύ ἤ Τυχικός σπουδάζω ἔρχομαι πρός ἐγώ εἰς Νικόπολις ἐκεῖ γάρ κρίνω παραχειμάζω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρός σε ἢ Τυχικόν, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν· ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ Τυχικόν σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ Τύχικον, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν, ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οταν πεμψω αρτεμαν προς σε η τυχικον σπουδασον ελθειν προς με εις νικοπολιν εκει γαρ κεκρικα παραχειμασαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οταν πεμψω αρτεμαν προς σε η τυχικον σπουδασον ελθειν προς με εις νικοπολιν εκει γαρ κεκρικα παραχειμασαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οταν πεμψω αρτεμαν προς σε η τυχικον σπουδασον ελθειν προς με εις νικοπολιν εκει γαρ κεκρικα παραχειμασαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οταν πεμψω αρτεμαν προς σε η τυχικον σπουδασον ελθειν προς με εις νικοπολιν εκει γαρ κεκρικα παραχειμασαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οταν πεμψω αρτεμαν προς σε η τυχικον σπουδασον ελθειν προς με εις νικοπολιν εκει γαρ κεκρικα παραχειμασαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οταν πεμψω αρτεμαν προς σε η τυχικον σπουδασον ελθειν προς με εις νικοπολιν εκει γαρ κεκρικα παραχειμασαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
otan pempsō arteman pros se ē tuchikon spoudason elthein pros me eis nikopolin ekei gar kekrika paracheimasai
otan pempsO arteman pros se E tuchikon spoudason elthein pros me eis nikopolin ekei gar kekrika paracheimasai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
otan pempsō arteman pros se ē tuchikon spoudason elthein pros me eis nikopolin ekei gar kekrika paracheimasai
otan pempsO arteman pros se E tuchikon spoudason elthein pros me eis nikopolin ekei gar kekrika paracheimasai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
otan pempsō arteman pros se ē tuchikon spoudason elthein pros me eis nikopolin ekei gar kekrika paracheimasai
otan pempsO arteman pros se E tuchikon spoudason elthein pros me eis nikopolin ekei gar kekrika paracheimasai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
otan pempsō arteman pros se ē tuchikon spoudason elthein pros me eis nikopolin ekei gar kekrika paracheimasai
otan pempsO arteman pros se E tuchikon spoudason elthein pros me eis nikopolin ekei gar kekrika paracheimasai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
otan pempsō arteman pros se ē tuchikon spoudason elthein pros me eis nikopolin ekei gar kekrika paracheimasai
otan pempsO arteman pros se E tuchikon spoudason elthein pros me eis nikopolin ekei gar kekrika paracheimasai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
otan pempsō arteman pros se ē tuchikon spoudason elthein pros me eis nikopolin ekei gar kekrika paracheimasai
otan pempsO arteman pros se E tuchikon spoudason elthein pros me eis nikopolin ekei gar kekrika paracheimasai

................................................................................
Tit 3:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè m'a voye Atemas osinon Tichik ba ou, fè posib ou pou ou vin jwenn mwen lavil Nikopolis, paske se la mwen fè lide pase sezon fredi a.

ﺗﻴﻄﺲ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حينما ارسل اليك ارتيماس او تيخيكس بادر ان تأتي اليّ الى نيكوبوليس لاني عزمت ان اشتي هناك.
................................................................................
Titus 3:12 Hebrew Bible
................................................................................
כאשר אשלח אליך את ארטמס או את טוכיקוס תמהר לבוא אלי לניקפליס כי גמרתי בלבי לשבת שם בימי הסתיו׃
................................................................................
Titus 3:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܐ ܕܫܕܪܬ ܠܘܬܟ ܠܐܪܛܡܐ ܐܘ ܠܛܘܟܝܩܘܤ ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܠܢܝܩܦܘܠܝܤ ܬܡܢ ܓܝܪ ܤܡܬ ܒܪܥܝܢܝ ܕܐܤܬܐ ܀
Tito 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando t’avrò mandato Artemas o Tichico, studiati di venir da me a Nicopoli, perché ho deciso di passar quivi l’inverno.
................................................................................
TITUS 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila aku menyuruhkan Artemas kepadamu kelak atau Tikhikus, berusahalah engkau datang kepadaku ke Nikopolis; karena aku sudah berniat hendak tinggal semusim dingin di situ.
................................................................................
Titus 3:12 Kabyle: NT
................................................................................
M'ara k-n-ceggɛeɣ gma-tneɣ Artimas neɣ Tucik, ilaq-ak a d-ṛuḥeḍ a nemlil di temdint n Nikubulis, dinna ara sɛeddiɣ ccetwa.
................................................................................
디도서 3:12 Korean
................................................................................
내가 아데마나 두기고를 네게 보내리니 그 때에 네가 급히 니고볼리로 내게 오라 내가 거기서 과동하기로 작정하였노라
................................................................................
Titam 3:12 Latvian New Testament
................................................................................
Kad aizsūtīšu pie tevis Artemu vai Tihiku, tad steidzies atnākt pie manis Nikopolē, jo tur nolēmu pārziemot.
................................................................................
Laiðkas Titui 3:12 Lithuanian
................................................................................
Kai nusiųsiu pas tave Artemą ar Tichiką, paskubėk atvykti pas mane į Nikopolį; mat nutariau ten žiemoti.
................................................................................
Titus 3:12 Maori
................................................................................
Ka tonoa atu e ahau ki a koe a Aretema, a Tikiku ranei, kia puta tou uaua ki te haere mai ki ahau ki Nikopori: kua takoto hoki taku tikanga kia noho ki reira i te hotoke.
................................................................................
Titus 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når jeg sender Artemas eller Tykikus til dig, da gjør dig umak for å komme til mig i Nikopolis; for der har jeg tenkt å bli vinteren over.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdy poślę do ciebie Artemana albo Tychyka, staraj się, abyś do mnie przyszedł do Nikopolim; bom tam postanowił zimować.
................................................................................
Tito 3:12 Portugese Bible
................................................................................
Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.   
................................................................................
Tit 3:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd voi trimite la tine pe Artema sau pe Tihic, grăbeşte-te să vii la mine în Nicopoli, căci acolo m'am hotărît să iernez.
................................................................................
К Титу 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, поспеши придти ко мне в Никополь, ибо я положил тампровести зиму.
................................................................................
К Титу 3:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, поспеши придти ко мне в Никополь, ибо я положил там провести зиму.
................................................................................
К Титу 3:12 Russian koi8r
................................................................................
Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, поспеши придти ко мне в Никополь, ибо я положил там провести зиму.
................................................................................
Titus 3:12 Shuar New Testament
................................................................................
Wisha Artemasan akatran akuptukchatjameash. Niin akupeachkunka Tφkikiun akuptuktatjame. Nii jeamtai amesha wari winitritia Nekapuris pΘprunam. Jui Nekapurisnum Yumφ nantu asamtai seturan pujuttajai.
................................................................................
Tito 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando te envíe a Artemas o a Tíquico, procura venir a verme en Nicópolis, porque he decidido pasar allí el invierno.
................................................................................
Tito 3:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cuando enviare á ti á Artemas, ó á Tichîco, procura venir á mí, á Nicópolis: porque allí he determinado invernar.
................................................................................
Tito 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando enviare a ti a Artemas, o a Tíquico, procura venir a mí, a Nicópolis, porque allí he determinado invernar.
................................................................................
Tito 3:12 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando yo envíe a ti a Artemas o a Tíquico, procura venir a mí a Nicópolis, pues allí he decidido pasar el invierno.
................................................................................
Titusbrevet 3:12 Swedish (1917)
................................................................................
När jag framdeles sänder Artemas eller Tykikus till dig, låt dig då angeläget vara att komma till mig i Nikopolis, ty jag har beslutit att stanna där över vintern.
................................................................................
Tito 3:12 Swahili NT
................................................................................
Baada ya kumtuma kwako Artema au Tukiko, fanya bidii kuja Nikopoli unione, maana nimeamua kukaa huko wakati wa majira ya baridi.
................................................................................
Kay Tito 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pagka susuguin ko sa iyo si Artemas, o si Tiquico, ay magsikap kang pumarini sa akin sa Nicopolis: sapagka't pinasiyahan kong doon matira sa taginaw.
................................................................................
Titus 3:12 Turkish
................................................................................
Ben Arteması ya da Tihikosu sana gönderir göndermez, Nikopolise, yanıma gelmeye gayret et. Çünkü kışı orada geçirmeye karar verdim.
................................................................................
Тит 3:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Як пришлю Артема до тебе або Тихика, постарайсь прийти до мене в Никополь: там бо надумавсь я зазимувати.
................................................................................
Titus 3:12 Uma New Testament
................................................................................
Ane rata-ipi Artemas ba Tikhikus to kusuro tilou, nupari-pari tumai mpohirua' -ka hi ngata Nikopolis, apa' patuju-ku tida hi ria-a mpai' nto'u tempo lengi'.
................................................................................
Tít 3:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðến chừng ta sẽ sai A-te-ma hoặc Ti-chi-cơ đến cùng con, thì hãy vội vả sang thành Ni-cô-bô-li nhập với ta; vì ta định qua mùa đông tại đó.
................................................................................
Tito 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
QUANDO io avrò mandato a te Artema, o Tichico, studiati di venire a me in Nicopoli; perciocchè io son deliberato di passar quivi il verno.
................................................................................
TITUS 3:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Segera sesudah saya mengutus Artemas atau Tikhikus kepadamu, berusahalah secepat mungkin untuk datang kepada saya di Nikopolis, sebab saya berniat tinggal di sana selama musim dingin.
................................................................................
TITUS 3:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Segera sesudah kukirim Artemas atau Tikhikus kepadamu, berusahalah datang kepadaku di Nikopolis, karena sudah kuputuskan untuk tinggal di tempat itu selama musim dingin ini.

Best .......... Decided .......... Determined .......... Diligence .......... Diligent .......... Effort .......... Joining .......... Lose .......... Purpose .......... Soon .......... Spend .......... Time .......... Tychicus .......... Tych'icus .......... Use .......... Winter

Best .......... Decided .......... Determined .......... Diligence .......... Diligent .......... Effort .......... Joining .......... Lose .......... Purpose .......... Soon .......... Spend .......... Time .......... Tychicus .......... Tych'icus .......... Use .......... Winter

Alphabetical: Artemas .......... As .......... at .......... because .......... best .......... come .......... decided .......... do .......... effort .......... every .......... for .......... have .......... I .......... make .......... me .......... Nicopolis .......... or .......... send .......... soon .......... spend .......... the .......... there .......... to .......... Tychicus .......... When .......... winter .......... you .......... your

NT Letters

............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible