New American Standard Bible (©1995) so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant ................................................................................ Tito 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ que enseñen a las jóvenes a que amen a sus maridos, a que amen a sus hijos, ................................................................................ Titus 2:4 German: Luther (1912) ................................................................................ daß sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben, ................................................................................ Tite 2:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ dans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants, ................................................................................ 提 多 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 好 指 教 少 年 妇 人 , 爱 丈 夫 , 爱 儿 女 , ................................................................................ King James Bible That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, American King James Version That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, American Standard Version that they may train the young women to love their husbands, to love their children, Bible in Basic English Training the younger women to have love for their husbands and children, Douay-Rheims Bible That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children, Darby Bible Translation that they may admonish the young women to be attached to their husbands, to be attached to their children, English Revised Version that they may train the young women to love their husbands, to love their children, GOD'S WORD® Translation (©1995) In this way they will teach young women to show love to their husbands and children, Tyndale New Testament that they nurture the young women to love their husbands, to love their children, Weymouth New Testament They should school the young women to be affectionate to their husbands and to their children, to be sober-minded, pure in their lives, Webster's Bible Translation That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, World English Bible that they may train the young women to love their husbands, to love their children, Young's Literal Translation that they may make the young women sober-minded, to be lovers of their husbands, lovers of their children, ................................................................................ 提 多 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 好 指 教 少 年 婦 人 , 愛 丈 夫 , 愛 兒 女 , ................................................................................ Tite 2:4 French: Darby ................................................................................ afin qu'elles instruisent les jeunes femmes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants, ................................................................................ Tite 2:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Afin qu'elles instruisent les jeunes femmes à être modestes, à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants; ................................................................................ Tite 2:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Afin qu'elles apprennent aux jeunes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants; ................................................................................ Titus 2:4 German: Luther (1545) ................................................................................ ................................................................................ Titus 2:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ auf daß sie die jungen Frauen unterweisen, (O. anleiten) ihre Männer zu lieben, ihre Kinder zu lieben, | Titi 2:4 Albanian ................................................................................ të jenë fjalëpakë, të dlira, t'i kushtohen punëve të shtëpisë, të mira, të bindura ndaj burrave të tyre, që fjala e Perëndisë të mos blasfemohet. ................................................................................ ՏԻՏՈՍ 2:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ որպէսզի սորվեցնեն դեռահասակ կիներուն՝ սիրել իրենց ամուսինները, սիրել իրենց զաւակները, ................................................................................ Titegana. 2:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Emazte gazteac instrui ditzatençát moderatu içaten, bere senharrén onhetsten, bere haourrén maite vkaiten: ................................................................................ Тит 2:4 Bulgarian ................................................................................ за да учат младите жени да обичат мъжете си и децата си, ................................................................................ Poslanica Titu 2:4 Croatian Bible ................................................................................ da urazumljuju mlađe neka ljube svoje muževe, djecu, ................................................................................ Titovi 2:4 Czech BKR ................................................................................ Aby mladice vyučovaly, kterak by muže své i dítky řádně milovaly, ................................................................................ Titus 2:4 Danish ................................................................................ for at de må få de unge Kvinder til at besinde sig på at elske deres Mænd og at elske deres Børn, ................................................................................ Titus 2:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Opdat zij de jonge vrouwen leren voorzichtig te zijn, haar mannen lief te hebben, haar kinderen lief te hebben; ................................................................................ Titushoz 2:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy megokosítsák az ifjú asszonyokat, hogy férjöket és magzataikat szeressék, ................................................................................ Al Tito 2:4 Esperanto ................................................................................ por ke ili eduku la junulinojn ami siajn edzojn, ami siajn infanojn, ................................................................................ Kirje Titukselle 2:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että nuoret vaimot heiltä hyviä tapoja oppisivat, miehiänsä rakastaisivat, lapsensa rakkaina pitäisivät, ................................................................................ Kirje Titukselle 2:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ voidakseen ohjata nuoria vaimoja rakastamaan miehiänsä ja lapsiansa, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἵνα σωφρονίζω ὁ νέος φίλανδρος εἰμί φιλότεκνος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἵνα σωφρονίζωσι τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι φιλοτέκνους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ina sōphronizōsin tas neas philandrous einai philoteknous ina sOphronizOsin tas neas philandrous einai philoteknous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ina sōphronizōsin tas neas philandrous einai philoteknous ina sOphronizOsin tas neas philandrous einai philoteknous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ina sōphronizōsin tas neas philandrous einai philoteknous ina sOphronizOsin tas neas philandrous einai philoteknous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ina sōphronizōsin tas neas philandrous einai philoteknous ina sOphronizOsin tas neas philandrous einai philoteknous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ina sōphronizōsin tas neas philandrous einai philoteknous ina sOphronizOsin tas neas philandrous einai philoteknous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ina sōphronizōsin tas neas philandrous einai philoteknous ina sOphronizOsin tas neas philandrous einai philoteknous ................................................................................ Tit 2:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, lòt jenn medam yo va aprann nan men yo ki jan pou yo renmen pitit yo ak mari yo,ﺗﻴﻄﺲ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكي ينصحن الحدثات ان يكنّ محبات لرجالهنّ ويحببن اولادهنّ ................................................................................ Titus 2:4 Hebrew Bible ................................................................................ ומישרות את הצעירות לאהב את בעליהן ולאהב את בניהן׃ ................................................................................ Titus 2:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܢܟܦܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܛܠܝܢ ܕܢܪܚܡܢ ܒܥܠܝܗܝܢ ܘܒܢܝܗܝܢ ܀ | Tito 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ onde insegnino alle giovani ad amare i mariti, ad amare i figliuoli, ................................................................................ TITUS 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ supaya mereka itu mengajar perempuan yang muda-muda itu mengasihi suaminya, dan menyayangi anak-anaknya, ................................................................................ Titus 2:4 Kabyle: NT ................................................................................ ad țweṣṣint tilawin ad ḥemmlent irgazen-nsent d warraw nsent, ................................................................................ 디도서 2:4 Korean ................................................................................ 저들로 젊은 여자들을 교훈하되 그 남편과 자녀를 사랑하며 ................................................................................ Titam 2:4 Latvian New Testament ................................................................................ Lai pamāca jaunākās gudrībā, mīlēt savus vīrus un savus bērnus, ................................................................................ Laiðkas Titui 2:4 Lithuanian ................................................................................ skatintų jaunąsias mylėti savo vyrus ir vaikus, ................................................................................ Titus 2:4 Maori ................................................................................ Kia meinga e ratou nga wahine taitamariki kia whai whakaaro, kia aroha ki a ratou tane, kia aroha ki a ratou tamariki. ................................................................................ Titus 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ forat de kan lære de unge kvinner å elske sine menn og sine barn, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aby młodych pań rozumu uczyły, jakoby mężów swoich i dziatki miłować miały, ................................................................................ Tito 2:4 Portugese Bible ................................................................................ para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos, ................................................................................ Tit 2:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ca să înveţe pe femeile mai tinere să-şi iubească bărbaţi şi copiii; ................................................................................ К Титу 2:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей, ................................................................................ К Титу 2:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей, ................................................................................ К Титу 2:4 Russian koi8r ................................................................................ чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей, ................................................................................ Titus 2:4 Shuar New Testament ................................................................................ Niisha yama nuatnakua nuna ni aishrin ni Uchirφncha nekas aneetniun Unuiniarartφ. ................................................................................ Tito 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ para que puedan instruir (exhortar) a las jóvenes a que amen a sus maridos, a que amen a sus hijos, ................................................................................ Tito 2:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser predentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos, ................................................................................ Tito 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ que enseñen a las mujeres jóvenes a ser prudentes, a que amen a sus maridos, a que amen a sus hijos, ................................................................................ Tito 2:4 Spanish: Modern ................................................................................ de manera que encaminen en la prudencia a las mujeres jóvenes: a que amen a sus maridos y a sus hijos, ................................................................................ Titusbrevet 2:4 Swedish (1917) ................................................................................ Förmana de yngre kvinnorna att älska sina män och sina barn, ................................................................................ Tito 2:4 Swahili NT ................................................................................ ili wawazoeze kina mama vijana kuwapenda waume zao na watoto, ................................................................................ Kay Tito 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Upang kanilang maturuan ang mga babaing may kabataan na magsiibig sa kanikaniyang asawa, magsiibig sa kanilang mga anak, mangagpakahinahon, ................................................................................ Titus 2:4 Turkish ................................................................................ Öyle ki genç kadınları, kocalarını ve çocuklarını seven, sağduyulu, temiz yürekli, iyi birer ev kadını ve kocalarına bağımlı olmak üzere eğitebilsinler. O zaman Tanrının sözü kötülenmez. ................................................................................ Тит 2:4 Ukrainian: NT ................................................................................ щоб доводили до розуму молодших, любити чоловіків, жалувати дїтей, ................................................................................ Titus 2:4 Uma New Testament ................................................................................ Ane hewa toe kehi-ra totu'a tobine-e, ma'ala-ra mpotudui' tobine to mongura-pidi bona ra'inca wo'o-rawo mpoka'ahi' tomane-ra pai' ana' -ra, ................................................................................ Tít 2:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ phải dạy đờn bà trẻ tuổi biết yêu chồng con mình, ................................................................................ Tito 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Acciocchè ammaestrino le giovani ad esser modeste, ad amare i lor mariti, ed i loro figliuoli; ................................................................................ TITUS 2:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ supaya dengan itu mereka dapat mendidik wanita-wanita muda untuk mengasihi suami dan anak-anak, ................................................................................ TITUS 2:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan dengan demikian mendidik perempuan-perempuan muda mengasihi suami dan anak-anaknya,Admonish .......... Affectionate .......... Attached .......... Children .......... Encourage .......... Husbands .......... Love .......... Pure .......... School .......... Sober .......... Sober-Minded .......... Teach .......... Train .......... Training .......... Women .......... Young .......... Younger Admonish .......... Affectionate .......... Attached .......... Children .......... Encourage .......... Husbands .......... Love .......... Pure .......... School .......... Sober .......... Sober-Minded .......... Teach .......... Train .......... Training .......... Women .......... Young .......... Younger Alphabetical: and .......... can .......... children .......... encourage .......... husbands .......... love .......... may .......... so .......... that .......... the .......... their .......... Then .......... they .......... to .......... train .......... women .......... young .......... younger NT Letters ............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |