New American Standard Bible (©1995) These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat ................................................................................ Tito 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Esto habla, exhorta y reprende con toda autoridad. Que nadie te menosprecie. ................................................................................ Titus 2:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Solches rede und ermahne und strafe mit gutem Ernst. Laß dich niemand verachten. ................................................................................ Tite 2:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise. ................................................................................ 提 多 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 些 事 你 要 讲 明 , 劝 戒 人 , 用 各 等 权 柄 责 备 人 ; 不 可 叫 人 轻 看 你 。 ................................................................................ King James Bible These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. American King James Version These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise you. American Standard Version These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee. Bible in Basic English On all these points give teaching and help, and make clear what is right with all authority. Let all men give you honour. Douay-Rheims Bible These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee. Darby Bible Translation These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee. English Revised Version These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) Tell these things to the believers. Encourage and correct them, using your full authority. Don't let anyone ignore you. Tyndale New Testament These things speak, and exhort, and rebuke, with all commanding. See that no man despise thee. Weymouth New Testament Thus speak, exhort, reprove, with all impressiveness. Let no one make light of your authority. Webster's Bible Translation These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. World English Bible Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you. Young's Literal Translation these things be speaking, and exhorting, and convicting, with all charge; let no one despise thee! ................................................................................ 提 多 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 些 事 你 要 講 明 , 勸 戒 人 , 用 各 等 權 柄 責 備 人 ; 不 可 叫 人 輕 看 你 。 ................................................................................ Tite 2:15 French: Darby ................................................................................ Annonce ces choses, exhorte et reprends, avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise. ................................................................................ Tite 2:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Enseigne ces choses, exhorte et reprends avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise. ................................................................................ Tite 2:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Enseigne ces choses, exhorte, et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise. ................................................................................ Titus 2:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Solches rede und ermahne und strafe mit ganzem Ernst. Laß dich niemand verachten!TIT 2: ................................................................................ Titus 2:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Laß dich niemand verachten. | Titi 2:15 Albanian ................................................................................ U kujto atyre që t'u nënshtrohen pushtetarëve dhe autoriteteve, të jenë të bindur, gati për çdo vepër të mirë, ................................................................................ ՏԻՏՈՍ 2:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ըսէ՛ այս բաները, յորդորէ՛ ու կշտամբէ՛ ամբողջ հեղինակութեամբ: Ո՛չ մէկը թող արհամարհէ քեզ: ................................................................................ Titegana. 2:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Gauça hauc denuntiaitzac, eta ari adi exhortatzen eta reprehenditzen authoritate gucirequin: nehorc ezeçala hi menosprecia. ................................................................................ Тит 2:15 Bulgarian ................................................................................ Така говори, увещавай и изобличавай с пълна власт. Никой да те не презира. ................................................................................ Poslanica Titu 2:15 Croatian Bible ................................................................................ To govori, zapovijedaj, karaj sa svom vlašću. Nitko neka te ne prezire. ................................................................................ Titovi 2:15 Czech BKR ................................................................................ Toto mluv, a napomínej, a tresci mocně. Žádný tebou nepohrzej. ................................................................................ Titus 2:15 Danish ................................................................................ Tal dette, og forman og irettesæt med al Myndighed; lad ingen ringeagte dig! ................................................................................ Titus 2:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Spreek dit, en vermaan, en bestraf met allen ernst. Dat niemand u verachte. ................................................................................ Titushoz 2:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezeket szóljad, és ints és feddj teljes méltósággal; senki téged meg ne vessen. ................................................................................ Al Tito 2:15 Esperanto ................................................................................ Tion parolu, kaj konsilu kaj riprocxu kun cxia auxtoritato. Neniu vin malestimu. ................................................................................ Kirje Titukselle 2:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Näitä sinä puhu ja neuvo, ja kaikella todella nuhtele: ei myös kenenkään pidä sinun katsoman ylön. ................................................................................ Kirje Titukselle 2:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Puhu tätä ja kehoita ja nuhtele kaikella käskyvallalla. Älköön kukaan sinua halveksiko. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὗτος λαλέω καί παρακαλέω καί ἐλέγχω μετά πᾶς ἐπιταγή μηδείς σύ περιφρονέω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tauta lalei kai parakalei kai elenche meta pasēs epitagēs mēdeis sou periphroneitō tauta lalei kai parakalei kai elenche meta pasEs epitagEs mEdeis sou periphroneitO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tauta lalei kai parakalei kai elenche meta pasēs epitagēs mēdeis sou periphroneitō tauta lalei kai parakalei kai elenche meta pasEs epitagEs mEdeis sou periphroneitO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tauta lalei kai parakalei kai elenche meta pasēs epitagēs mēdeis sou periphroneitō tauta lalei kai parakalei kai elenche meta pasEs epitagEs mEdeis sou periphroneitO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tauta lalei kai parakalei kai elenche meta pasēs epitagēs mēdeis sou periphroneitō tauta lalei kai parakalei kai elenche meta pasEs epitagEs mEdeis sou periphroneitO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tauta lalei kai parakalei kai elenche meta pasēs epitagēs mēdeis sou periphroneitō tauta lalei kai parakalei kai elenche meta pasEs epitagEs mEdeis sou periphroneitO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tauta lalei kai parakalei kai elenche meta pasēs epitagēs mēdeis sou periphroneitō tauta lalei kai parakalei kai elenche meta pasEs epitagEs mEdeis sou periphroneitO ................................................................................ Tit 2:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se bagay sa yo pou ou moutre moun yo. Otorite yo ba ou a se pou ankouraje sa ki bezwen ankouraje, pou rale zòrèy sa ki bezwen gen zòrèy yo rale. Pa bay pesonn okazyon meprize ou.ﺗﻴﻄﺲ 2:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ تكلم بهذه وعظ ووبّخ بكل سلطان. لا يستهن بك احد ................................................................................ Titus 2:15 Hebrew Bible ................................................................................ את אלה תדבר ותזהיר ותוכיח בכל חזקה ואיש אל יבוז לך׃ ................................................................................ Titus 2:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܠܝܢ ܡܠܠ ܘܒܥܝ ܘܟܘܢ ܒܟܠ ܦܘܩܕܢ ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܒܤܐ ܒܟ ܀ | Tito 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Insegna queste cose, ed esorta e riprendi con ogni autorità. Niuno ti sprezzi. ................................................................................ TITUS 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Katakanlah segala perkara itu, dan nasehatkan serta tempelak dengan secukup perintah. Jangan engkau dipermudahkan oleh seorang jua pun. ................................................................................ Titus 2:15 Kabyle: NT ................................................................................ Akka i glaq aț-țețmeslayeḍ, aț-țnehhuḍ, aț-țețweṣṣiḍ s lewɛaṛa, ur țțaǧa yiwen a k-yeḥqeṛ. ................................................................................ 디도서 2:15 Korean ................................................................................ 너는 이것을 말하고 권면하며 모든 권위로 책망하여 누구에게든지 업신여김을 받지 말라 ................................................................................ Titam 2:15 Latvian New Testament ................................................................................ To pamāci un pamudini, un norāj visā stingrībā, lai neviens tevi nenicinātu! ................................................................................ Laiðkas Titui 2:15 Lithuanian ................................................................................ Taip kalbėk, ragink, drausk su visa valdžia. Niekas tenedrįsta tavęs niekinti! ................................................................................ Titus 2:15 Maori ................................................................................ Korerotia enei mea, whakahaua; kia nui tou maia ki te riri i te he. Kei whakahawea tetahi ki a koe. ................................................................................ Titus 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Tal dette og forman og irettesett med all myndighet! La ingen ringeakte dig! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ To mów i napominaj, i strofuj ze wszelką powagą; żaden tobą niechaj nie gardzi. ................................................................................ Tito 2:15 Portugese Bible ................................................................................ Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze. ................................................................................ Tit 2:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Spune lucrurile acestea, sfătuieşte şi mustră cu deplină putere. Nimeni să nu te dispreţuiască. ................................................................................ К Титу 2:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя. ................................................................................ К Титу 2:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя. ................................................................................ К Титу 2:15 Russian koi8r ................................................................................ Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя. ................................................................................ Titus 2:15 Shuar New Testament ................................................................................ Titiu, anaikiamu asam arantutsuk nu jintintrata. Yajauch ana nuna T·rawarain tusam chicharkarta. PΘnkeran T·ruinia nu Ikiakßrta. Tura yajauch chichartukarain tusam tuke pΘnker wekasata. ................................................................................ Tito 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Esto habla, exhorta y reprende con toda autoridad. Que nadie te menosprecie. ................................................................................ Tito 2:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie. ................................................................................ Tito 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie. ................................................................................ Tito 2:15 Spanish: Modern ................................................................................ Estas cosas habla, exhorta y reprende con toda autoridad. ¡Que nadie te menosprecie! ................................................................................ Titusbrevet 2:15 Swedish (1917) ................................................................................ Så skall du tala; och du skall förmana och tillrättavisa dem med all myndighet. Låt ingen förakta dig. ................................................................................ Tito 2:15 Swahili NT ................................................................................ Basi, fundisha mambo hayo na tumia mamlaka yako yote ukiwahimiza na kuwaonya wasikilizaji wako. Mtu yeyote na asikudharau. ................................................................................ Kay Tito 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mga bagay na ito ay iyong salitain at iaral at isaway ng buong kapangyarihan. Sinoman ay huwag humamak sa iyo. ................................................................................ Titus 2:15 Turkish ................................................................................ Bunları tam bir yetkiyle bildir, dinleyenleri isteklendir, günahlı olanları ikna et. Hiç kimse seni küçümsemesin. ................................................................................ Тит 2:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Се говори, напоминай, і докоряй з усяким повелїннєм. Нехай ніхто тобою не гордує. ................................................................................ Titus 2:15 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', Titus, hawe'ea toe we'i kana nutudui' -raka. Apui nono-ra pai' paresai' -ra. Neo' -ko me'ea', apa' ria huraa-nu mpotudui' -ra. Neo' nupelele' ba hema-hema to uma mpangalai' -ko. ................................................................................ Tít 2:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy dạy các điều đó, lấy quyền đầy đủ mà khuyên bảo quở trách. Chớ để ai khinh dể con. ................................................................................ Tito 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Proponi queste cose, ed esorta, e riprendi con ogni autorità di comandare. Niuno ti sprezzi. ................................................................................ TITUS 2:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ajarkanlah semuanya itu, dan nasihatilah serta tegurlah para pendengarmu dengan penuh wibawa. Janganlah membiarkan seorang pun memandang engkau rendah. ................................................................................ TITUS 2:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Beritakanlah semuanya itu, nasihatilah dan yakinkanlah orang dengan segala kewibawaanmu. Janganlah ada orang yang menganggap engkau rendah.Authority .......... Charge .......... Clear .......... Declare .......... Despise .......... Disregard .......... Encourage .......... Exhort .......... Exhorting .......... Help .......... Honour .......... Light .......... Points .......... Rebuke .......... Reprove .......... Right .......... Speak .......... Speaking .......... Teach .......... Teaching Authority .......... Charge .......... Clear .......... Declare .......... Despise .......... Disregard .......... Encourage .......... Exhort .......... Exhorting .......... Help .......... Honour .......... Light .......... Points .......... Rebuke .......... Reprove .......... Right .......... Speak .......... Speaking .......... Teach .......... Teaching Alphabetical: all .......... and .......... anyone .......... are .......... authority .......... despise .......... disregard .......... Do .......... Encourage .......... exhort .......... let .......... no .......... not .......... one .......... rebuke .......... reprove .......... should .......... speak .......... teach .......... the .......... then .......... These .......... things .......... with .......... you NT Letters ............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |