New American Standard Bible (©1995) holding fast the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict.ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:9 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ amplectentem eum qui secundum doctrinam est fidelem sermonem ut potens sit et exhortari in doctrina sana et eos qui contradicunt arguere ................................................................................ Tito 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ reteniendo la palabra fiel que es conforme a la enseñanza, para que sea capaz también de exhortar con sana doctrina y refutar a los que contradicen. ................................................................................ Titus 1:9 German: Luther (1912) ................................................................................ und haltend ob dem Wort, das gewiß ist, und lehrhaft, auf daß er mächtig sei, zu ermahnen durch die heilsame Lehre und zu strafen die Widersprecher. ................................................................................ Tite 1:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ attaché à la vraie parole telle qu'elle a été enseignée, afin d'être capable d'exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs. ................................................................................ 提 多 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 坚 守 所 教 真 实 的 道 理 , 就 能 将 纯 正 的 教 训 劝 化 人 , 又 能 把 争 辩 的 人 驳 倒 了 。 ................................................................................ King James Bible Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. American King James Version Holding fast the faithful word as he has been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the disputers. American Standard Version holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers. Bible in Basic English Keeping to the true word of the teaching, so that he may be able to give comfort by right teaching and overcome the arguments of the doubters. Douay-Rheims Bible Embracing that faithful word which is according to doctrine, that he may be able to exhort in sound doctrine, and to convince the gainsayers. Darby Bible Translation clinging to the faithful word according to the doctrine taught, that he may be able both to encourage with sound teaching and refute gainsayers. English Revised Version holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able both to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers. GOD'S WORD® Translation (©1995) He must be devoted to the trustworthy message we teach. Then he can use these accurate teachings to encourage people and correct those who oppose the word. Tyndale New Testament and such as cleaveth unto the true word of doctrine, that he may be able to exhort with wholesome learning, and to improve them that say against it. Weymouth New Testament holding fast to the faithful Message which he has received, so that he may be well qualified both to encourage others with sound teaching and to reply successfully to opponents. Webster's Bible Translation Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. World English Bible holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him. Young's Literal Translation holding -- according to the teaching -- to the stedfast word, that he may be able also to exhort in the sound teaching, and the gainsayers to convict; ................................................................................ 提 多 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 堅 守 所 教 真 實 的 道 理 , 就 能 將 純 正 的 教 訓 勸 化 人 , 又 能 把 爭 辯 的 人 駁 倒 了 。 ................................................................................ Tite 1:9 French: Darby ................................................................................ tenant ferme la fidèle parole selon la doctrine, afin qu'il soit capable, tant d'exhorter par un sain enseignement, que de réfuter les contredisants. ................................................................................ Tite 1:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Retenant ferme la parole de la vérité comme elle lui a été enseignée, afin qu'il soit capable tant d'exhorter par la saine doctrine, que de convaincre les contredisants. ................................................................................ Tite 1:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Attaché à la véritable doctrine qui doit être enseignée, afin qu'il soit capable, tant d'exhorter, selon la saine doctrine, que de convaincre ceux qui s'y opposent. ................................................................................ Titus 1:9 German: Luther (1545) ................................................................................ und halte ob dem Wort, das gewiß ist und lehren kann, auf daß er mächtig sei, zu ermahnen durch die heilsame Lehre und zu strafen die Widersprecher. ................................................................................ Titus 1:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ anhangend dem zuverlässigen Worte nach der Lehre, auf daß er fähig sei, sowohl mit der gesunden Lehre (O. Belehrung) zu ermahnen, (O. ermuntern) als auch die Widersprechenden zu überführen. | Titi 1:9 Albanian ................................................................................ Sepse ka, veçanërisht ndërmjet atyre që janë nga rrethprerja, shumë të pabindur, llafazanë dhe mashtrues, të cilëve u duhet mbyllur goja; ................................................................................ ՏԻՏՈՍ 1:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ հաստատ բռնելով վարդապետութեան հաւատարիմ խօսքը, որպէսզի կարենայ թէ՛ յորդորել ողջամիտ վարդապետութեամբ, թէ՛ կշտամբել հակաճառողները: ................................................................................ Titegana. 1:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Instructionearen araura den hitz fidelaren eduquile, doctrina sanoz exhorta-ere ahal deçançát, eta contrastatzen diradenac vençut. ................................................................................ Тит 1:9 Bulgarian ................................................................................ който да държи вярното слово според както е било научено, за да може и да увещава със здравото учение, и да опровергава ония, които противоречат. ................................................................................ Poslanica Titu 1:9 Croatian Bible ................................................................................ priljubljen uz vjerodostojnu riječ nauka da može i hrabriti u zdravom nauku i uvjeravati protivnike. ................................................................................ Titovi 1:9 Czech BKR ................................................................................ Pilně se přídržící věrné řeči v učení Božím, aby mohl i napomínati učením zdravým, i ty, kteříž odpírají, přemáhati. ................................................................................ Titus 1:9 Danish ................................................................................ en Mand, som holder fast ved det troværdige Ord efter Læren, for at han kan være dygtig til både at formane ved den sunde Lære og at gendrive dem, som sige imod. ................................................................................ Titus 1:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die vasthoudt aan het getrouwe woord, dat naar de leer is, opdat hij machtig zij, beide om te vermanen door de gezonde leer, en om de tegensprekers te wederleggen. ................................................................................ Titushoz 1:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki a tudomány szerint való igaz beszédhez tartja magát, hogy inthessen az egészséges tudománnyal és meggyõzhesse az ellenkezõket. ................................................................................ Al Tito 1:9 Esperanto ................................................................................ tenanta la fidelan vorton, kiu estas laux la instruado, por ke li povu admoni pri la sana doktrino kaj ankaux refuti la kontrauxdirantojn. ................................................................................ Kirje Titukselle 1:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kiinnipitävän puhtaasta ja opettavaisesta sanasta, että hän olis väkevä terveellisen opin kautta neuvomaan ja vastaanseisojia voittamaan. ................................................................................ Kirje Titukselle 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ hänen tulee pysyä kiinni opinmukaisessa, luotettavassa sanassa, että olisi kykenevä sekä neuvomaan terveellä opilla että kumoamaan vastaansanojain väitteet. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀντέχομαι ὁ κατά ὁ διδαχή πιστός λόγος ἵνα δυνατός εἰμί καί παρακαλέω ἐν ὁ διδασκαλία ὁ ὑγιαίνω καί ὁ ἀντιλέγω ἐλέγχω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾗ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αντεχομενον του κατα την διδαχην πιστου λογου ινα δυνατος η και παρακαλειν εν τη διδασκαλια τη υγιαινουση και τους αντιλεγοντας ελεγχειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αντεχομενον του κατα την διδαχην πιστου λογου ινα δυνατος η και παρακαλειν εν τη διδασκαλια τη υγιαινουση και τους αντιλεγοντας ελεγχειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αντεχομενον του κατα την διδαχην πιστου λογου ινα δυνατος η και παρακαλειν εν τη διδασκαλια τη υγιαινουση και τους αντιλεγοντας ελεγχειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αντεχομενον του κατα την διδαχην πιστου λογου ινα δυνατος η και παρακαλειν εν τη διδασκαλια τη υγιαινουση και τους αντιλεγοντας ελεγχειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αντεχομενον του κατα την διδαχην πιστου λογου ινα δυνατος η και παρακαλειν εν τη διδασκαλια τη υγιαινουση και τους αντιλεγοντας ελεγχειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αντεχομενον του κατα την διδαχην πιστου λογου ινα δυνατος η και παρακαλειν εν τη διδασκαλια τη υγιαινουση και τους αντιλεγοντας ελεγχειν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ antechomenon tou kata tēn didachēn pistou logou ina dunatos ē kai parakalein en tē didaskalia tē ugiainousē kai tous antilegontas elenchein antechomenon tou kata tEn didachEn pistou logou ina dunatos E kai parakalein en tE didaskalia tE ugiainousE kai tous antilegontas elenchein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ antechomenon tou kata tēn didachēn pistou logou ina dunatos ē kai parakalein en tē didaskalia tē ugiainousē kai tous antilegontas elenchein antechomenon tou kata tEn didachEn pistou logou ina dunatos E kai parakalein en tE didaskalia tE ugiainousE kai tous antilegontas elenchein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ antechomenon tou kata tēn didachēn pistou logou ina dunatos ē kai parakalein en tē didaskalia tē ugiainousē kai tous antilegontas elenchein antechomenon tou kata tEn didachEn pistou logou ina dunatos E kai parakalein en tE didaskalia tE ugiainousE kai tous antilegontas elenchein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ antechomenon tou kata tēn didachēn pistou logou ina dunatos ē kai parakalein en tē didaskalia tē ugiainousē kai tous antilegontas elenchein antechomenon tou kata tEn didachEn pistou logou ina dunatos E kai parakalein en tE didaskalia tE ugiainousE kai tous antilegontas elenchein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ antechomenon tou kata tēn didachēn pistou logou ina dunatos ē kai parakalein en tē didaskalia tē ugiainousē kai tous antilegontas elenchein antechomenon tou kata tEn didachEn pistou logou ina dunatos E kai parakalein en tE didaskalia tE ugiainousE kai tous antilegontas elenchein ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ antechomenon tou kata tēn didachēn pistou logou ina dunatos ē kai parakalein en tē didaskalia tē ugiainousē kai tous antilegontas elenchein antechomenon tou kata tEn didachEn pistou logou ina dunatos E kai parakalein en tE didaskalia tE ugiainousE kai tous antilegontas elenchein ................................................................................ Tit 1:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou l' kenbe mesaj verite a byen fèm, jan Kris la te bay li a, pou l' ka ankouraje lòt yo ak pawòl verite a, pou li ka demanti moun k'ap vire pawòl la lanvè.ﺗﻴﻄﺲ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ملازما للكلمة الصادقة التي بحسب التعليم لكي يكون قادرا ان يعظ بالتعليم الصحيح ويوبّخ المناقضين. ................................................................................ Titus 1:9 Hebrew Bible ................................................................................ ומחזיק בדבר הנאמן כפי ההוראה למען יהיה בכחו להזהיר בלקח הבריא ולהוכיח את המריבים׃ ................................................................................ Titus 1:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܛܝܠ ܠܗ ܥܠ ܝܘܠܦܢܐ ܕܡܠܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕܢܫܟܚ ܐܦ ܠܡܒܝܐܘ ܒܝܘܠܦܢܗ ܚܠܝܡܐ ܘܠܡܟܤܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܚܪܝܢ ܀ | Tito 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ attaccato alla fedel Parola quale gli è stata insegnata, onde sia capace d’esortare nella sana dottrina e di convincere i contradittori. ................................................................................ TITUS 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ berpaut kepada perkataan yang sungguh menurut pengajaran itu, supaya dapat ia menasehatkan orang di dalam pengajaran yang benar itu, dan menempelak orang yang melawan. ................................................................................ Titus 1:9 Kabyle: NT ................................................................................ ilaq ad yeṭṭef deg awal n Sidi Ṛebbi yellan ț-țideț akken i t-yelmed, iwakken ad yizmir ad isselmed, ad inhu wiyaḍ yerna a d-isbeggen i wid i d-yekkaten deg awal-agi, belli ɣelṭen. ................................................................................ 디도서 1:9 Korean ................................................................................ 미쁜 말씀의 가르침을 그대로 지켜야 하리니 이는 능히 바른 교훈으로 권면하고 거스려 말하는 자들을 책망하게 하려 함이라 ................................................................................ Titam 1:9 Latvian New Testament ................................................................................ Viņam jāturas pie uzticamās mācības vārda, lai spētu pamācīt veselīgajā mācībā un atspēkot tos, kas runā pretim. ................................................................................ Laiðkas Titui 1:9 Lithuanian ................................................................................ tvirtai besilaikantis patikimo žodžio kaip buvo išmokytas, kad sveiku mokymu sugebėtų ir paraginti, ir įtikinti prieštaraujančius. ................................................................................ Titus 1:9 Maori ................................................................................ E u ana te pupuri i te kupu pono i whakaakona atu na, kia taea ai e ia, i te mea ka tika nei tana whakaako, te whakahauhau, te turaki ano i ta te hunga e totohe mai ana. ................................................................................ Titus 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ en som holder fast ved det troverdige ord efter læren, forat han kan være i stand til både å formane ved den sunde lære og å tale til rette dem som sier imot. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Trzymający się onej wiernej mowy, która jest według nauki, iżby też mógł napominać nauką zdrową i tych, którzy się sprzeciwiają, przekonywać; ................................................................................ Tito 1:9 Portugese Bible ................................................................................ retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes. ................................................................................ Tit 1:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ să se ţină de Cuvîntul adevărat, care este potrivit cu învăţătura, pentruca să fie în stare să sfătuiască în învăţătura sănătoasă, şi să înfrunte pe protivnici. ................................................................................ К Титу 1:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учениии противящихся обличать. ................................................................................ К Титу 1:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать. ................................................................................ К Титу 1:9 Russian koi8r ................................................................................ держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать. ................................................................................ Titus 1:9 Shuar New Testament ................................................................................ Tura N· arantcha, Chφkich Shußran pΘnker jintintrataj tusa tura Yus-Chichaman nakitin ainia nuna nupetkataj tusa, Y·snumia nekas chichaman, nii Unuimißtramiania Nuyß kanakchatniuiti. ................................................................................ Tito 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Debe retener la palabra fiel que es conforme a la enseñanza, para que sea capaz también de exhortar con sana doctrina y refutar a los que contradicen. ................................................................................ Tito 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Retenedor de la fiel palabra que es conforme á la doctrina: para que también pueda exhortar con sana doctrina, y convencer á los que contradijeren. ................................................................................ Tito 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ retenedor de la doctrina conforma a la fiel palabra, para que también pueda exhortar con sana doctrina, y convencer a los que contradicen. ................................................................................ Tito 1:9 Spanish: Modern ................................................................................ que sepa retener la palabra fiel conforme a la doctrina, para que pueda exhortar con sana enseñanza y también refutar a los que se oponen. ................................................................................ Titusbrevet 1:9 Swedish (1917) ................................................................................ han bör hålla sig stadigt vid det fasta ordet, såsom han har fått lära det, så att han är mäktig både att förmana medelst den sunda läran och att vederlägga dem som säga emot. ................................................................................ Tito 1:9 Swahili NT ................................................................................ Ni lazima ashike kikamilifu ujumbe ule wa kuaminika kama unavyofundishwa. Ndivyo atakavyoweza kuwatia wengine moyo kwa mafundisho ya kweli na kuyafichua makosa ya wale wanaoyapinga mafundisho hayo. ................................................................................ Kay Tito 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na nananangan sa tapat na salita na ayon sa turo, upang umaral ng magaling na aral, at papaniwalain ang nagsisisalangsang. ................................................................................ Titus 1:9 Turkish ................................................................................ Hem başkalarını sağlam öğretiyle yüreklendirmek, hem de karşı çıkanları ikna edebilmek için imanlılara öğretilen güvenilir söze sımsıkı sarılmalı. ................................................................................ Тит 1:9 Ukrainian: NT ................................................................................ щоб державсь вірного слова по науцї, щоб умів і напоминати здоровою наукою і докоряти противних. ................................................................................ Titus 1:9 Uma New Testament ................................................................................ Kana moroho pongkakamu-ra tudui' to tapangala', hewa to oti-mi ratudui' -taka, bona ra'inca mpotudui' tauna tudui' to makono pai' mpo'apui nono-ra, pai' ra'inca wo'o mpokamaro-ra to mposapuaka tudui' -ta. ................................................................................ Tít 1:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ hằng giữ đạo thật y như đã nghe dạy, hầu cho có thể theo đạo lành mà khuyên dổ người ta và bác lại kẻ chống trả. ................................................................................ Tito 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Che ritenga fermamente la fedel parola, che è secondo ammaestramento; acciocchè sia sufficiente ad esortar nella sana dottrina, ed a convincere i contradicenti. ................................................................................ TITUS 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia harus berpegang teguh pada ajaran yang dapat dipercaya, seperti yang sudah diajarkan kepadanya. Dengan demikian ia sanggup menasihati orang berdasarkan ajaran yang benar, dan menunjukkan kesalahan orang-orang yang menentangnya. ................................................................................ TITUS 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan berpegang kepada perkataan yang benar, yang sesuai dengan ajaran yang sehat, supaya ia sanggup menasihati orang berdasarkan ajaran itu dan sanggup meyakinkan penentang-penentangnya.Able .......... Accordance .......... Arguments .......... Clinging .......... Comfort .......... Confute .......... Contradict .......... Convict .......... Convince .......... Doctrine .......... Doubters .......... Encourage .......... Exhort .......... Faithful .......... Fast .......... Firm .......... Firmly .......... Hold .......... Holding .......... Instruction .......... Keeping .......... Message .......... Opponents .......... Oppose .......... Others .......... Overcome .......... Qualified .......... Received .......... Refute .......... Right .......... Sound .......... Successfully .......... Sure .......... Taught .......... Teaching .......... True. .......... Word Able .......... Accordance .......... Arguments .......... Clinging .......... Comfort .......... Confute .......... Contradict .......... Convict .......... Convince .......... Doctrine .......... Doubters .......... Encourage .......... Exhort .......... Faithful .......... Fast .......... Firm .......... Firmly .......... Hold .......... Holding .......... Instruction .......... Keeping .......... Message .......... Opponents .......... Oppose .......... Others .......... Overcome .......... Qualified .......... Received .......... Refute .......... Right .......... Sound .......... Successfully .......... Sure .......... Taught .......... Teaching .......... True. .......... Word Alphabetical: able .......... accordance .......... and .......... as .......... be .......... been .......... both .......... by .......... can .......... contradict .......... doctrine .......... encourage .......... exhort .......... faithful .......... fast .......... firmly .......... has .......... He .......... hold .......... holding .......... in .......... is .......... it .......... message .......... must .......... oppose .......... others .......... refute .......... so .......... sound .......... taught .......... teaching .......... that .......... the .......... those .......... to .......... trustworthy .......... which .......... who .......... will .......... with .......... word NT Letters ............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |