Titus 1:5
New American Standard Bible (©1995)
For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Τούτου χάριν ἀπέλειπον / ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
huius rei gratia reliqui te Cretae ut ea quae desunt corrigas et constituas per civitates presbyteros sicut ego tibi disposui
................................................................................
Tito 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por esta causa te dejé en Creta, para que pusieras en orden lo que queda, y designaras ancianos en cada ciudad como te mandé,
................................................................................
Titus 1:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Derhalben ließ ich dich in Kreta, daß du solltest vollends ausrichten, was ich gelassen habe, und besetzen die Städte hin und her mit Ältesten, wie ich dir befohlen haben;
................................................................................
Tite 1:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je t'ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre ce qui reste à régler, et que, selon mes instructions, tu établisses des anciens dans chaque ville,
................................................................................
提 多 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 从 前 留 你 在 革 哩 底 , 是 要 你 将 那 没 有 办 完 的 事 都 办 整 齐 了 , 又 照 我 所 吩 咐 你 的 , 在 各 城 设 立 长 老 。
................................................................................
King James Bible
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:

American King James Version
For this cause left I you in Crete, that you should set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed you:

American Standard Version
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;

Bible in Basic English
I did not take you with me when I went away from Crete, so that you might do what was necessary to put things in order there, placing men in authority over the churches in every town, as I said to you;

Douay-Rheims Bible
For this cause I left thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and shouldest ordain priests in every city, as I also appointed thee:

Darby Bible Translation
For this cause I left thee in Crete, that thou mightest go on to set right what remained unordered, and establish elders in each city, as I had ordered thee:

English Revised Version
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I left you in Crete to do what still needed to be done-appointing spiritual leaders in every city as I directed you.

Tyndale New Testament
For this cause left I thee in Creta, that thou shouldest perform that which was lacking and shouldest ordain seniors in every city as I appointed thee.

Weymouth New Testament
I have left you behind in Crete in order that you may set right the things which still require attention, and appoint Elders in every town, as I directed you to do;

Webster's Bible Translation
For this cause I left thee in Crete, that thou shouldst set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:

World English Bible
I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you;

Young's Literal Translation
For this cause left I thee in Crete, that the things lacking thou mayest arrange, and mayest set down in every city elders, as I did appoint to thee;
................................................................................
提 多 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 從 前 留 你 在 革 哩 底 , 是 要 你 將 那 沒 有 辦 完 的 事 都 辦 整 齊 了 , 又 照 我 所 吩 咐 你 的 , 在 各 城 設 立 長 老 。
................................................................................
Tite 1:5 French: Darby
................................................................................
Je t'ai laissé en Crète dans ce but, que tu mettes en bon ordre les choses qui restent à régler, et que, dans chaque ville, tu établisses des anciens suivant que moi je t'ai ordonné:
................................................................................
Tite 1:5 French: Martin (1744)
................................................................................
La raison pour laquelle je t'ai laissé en Crète, c'est afin que tu achèves de mettre en bon ordre les choses qui restent [à régler], et que tu établisses des Anciens de ville en ville, suivant ce que je t'ai ordonné;
................................................................................
Tite 1:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
La raison pour laquelle je t'ai laissé en Crète, c'est afin que tu achèves de mettre en ordre ce qui reste à régler, et que tu établisses des anciens dans chaque ville, suivant que je te l'ai ordonné,
................................................................................
Titus 1:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Derhalben ließ ich dich in Kreta, daß du solltest vollends anrichten, da ich's gelassen habe und besetzen die Städte hin und her mit Ältesten, wie ich dir befohlen habe;
................................................................................
Titus 1:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Deswegen ließ ich dich in Kreta, daß du, was noch mangelte, in Ordnung bringen und in jeder Stadt Älteste anstellen möchtest, wie ich dir geboten hatte:

Titi 1:5 Albanian
................................................................................
secili prej tyre të jetë i paqortueshëm, bashkëshort i një gruaje të vetme, të ketë fëmijë besimtarë, që të mos përfliten për jetë të shthurur dhe për pandëgjesë.
................................................................................
ՏԻՏՈՍ 1:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ես ձգեցի քեզ Կրետէ, որպէսզի ուղղես բոլոր պակաս մնացած բաները ու երէցներ նշանակես ամէն քաղաքի մէջ՝ ինչպէս պատուիրեցի քեզի.
................................................................................
Titegana. 1:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Causa hunegatic vtzi vkan aut Cretan goitico diraden gaucén corrigitzen continua deçançát, eta ordena ditzán hiriz hiri Ancianoac, nic ordenatu drauadan beçala:
................................................................................
Тит 1:5 Bulgarian
................................................................................
Оставих те в Крит по тая причина, да туриш в ред недовършеното и да поставиш презвитери във всеки град, както аз ти поръчах;
................................................................................
Poslanica Titu 1:5 Croatian Bible
................................................................................
Poradi toga ostavih te na Kreti da urediš preostalo te po gradovima postaviš starješine kako sam ti ja odredio:
................................................................................
Titovi 1:5 Czech BKR
................................................................................
Z té příčiny zanechal jsem tebe v Krétě, abys to, čehož tam ještě potřebí, spravil a ustanovil po městech starší, jakož i já při tobě jsem zřídil:
................................................................................
Titus 1:5 Danish
................................................................................
Derfor efterlod jeg dig på Kreta, for at du skulde bringe i Orden, hvad der stod tilbage, og indsætte Ældste i hver By, som jeg pålagde dig,
................................................................................
Titus 1:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Om die oorzaak heb ik u te Kreta gelaten, opdat gij, hetgeen nog ontbrak, voorts zoudt te recht brengen, en dat gij van stad tot stad zoudt ouderlingen stellen, gelijk ik u bevolen heb:
................................................................................
Titushoz 1:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
A végett hagytalak téged Krétában, hogy a hátramaradt dolgokat hozd rendbe, és rendelj városonként presbitereket, a miképen én néked meghagytam;
................................................................................
Al Tito 1:5 Esperanto
................................................................................
Pro tio mi lasis vin en Kreto, ke vi arangxu la aferojn mankohavajn kaj starigu presbiterojn en cxiu urbo, kiel mi ordonis al vi;
................................................................................
Kirje Titukselle 1:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden minä sinun Kretaan jätin, että sinun pitää toimittaman, mitä vielä puuttuu, ja pappeja kuhunkin kaupunkiin asettamaan, niinkuin minä sinulle käskenyt olen:
................................................................................
Kirje Titukselle 1:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä jätin sinut Kreettaan sitä varten, että järjestäisit, mitä vielä jäi järjestämättä, ja että asettaisit, niinkuin minä sinulle määräsin, joka kaupunkiin vanhimmat,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὗτος χάριν ἀπολείπω σύ ἐν Κρήτη ἵνα ὁ λείπω ἐπιδιορθόω καί καθίστημι κατά πόλις πρεσβύτερος ὡς ἐγώ σύ διατάσσω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τούτου χάριν κατέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τούτου χάριν κατέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τούτου χάριν ἀπέλειπον σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τουτου χαριν απελιπον σε εν κρητη ινα τα λειποντα επιδιορθωση και καταστησης κατα πολιν πρεσβυτερους ως εγω σοι διεταξαμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τουτου χαριν κατελιπον σε εν κρητη ινα τα λειποντα επιδιορθωση και καταστησης κατα πολιν πρεσβυτερους ως εγω σοι διεταξαμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τουτου χαριν κατελιπον σε εν κρητη ινα τα λειποντα επιδιορθωση και καταστησης κατα πολιν πρεσβυτερους ως εγω σοι διεταξαμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τουτου χαριν κατελιπον σε εν κρητη ινα τα λειποντα επιδιορθωση και καταστησης κατα πολιν πρεσβυτερους ως εγω σοι διεταξαμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τουτου χαριν απελειπον σε εν κρητη ινα τα λειποντα επιδιορθωση και καταστησης κατα πολιν πρεσβυτερους ως εγω σοι διεταξαμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τουτου χαριν {VAR1: απελειπον } {VAR2: απελιπον } σε εν κρητη ινα τα λειποντα επιδιορθωση και καταστησης κατα πολιν πρεσβυτερους ως εγω σοι διεταξαμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
toutou charin apelipon se en krētē ina ta leiponta epidiorthōsē kai katastēsēs kata polin presbuterous ōs egō soi dietaxamēn
toutou charin apelipon se en krEtE ina ta leiponta epidiorthOsE kai katastEsEs kata polin presbuterous Os egO soi dietaxamEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
toutou charin katelipon se en krētē ina ta leiponta epidiorthōsē kai katastēsēs kata polin presbuterous ōs egō soi dietaxamēn
toutou charin katelipon se en krEtE ina ta leiponta epidiorthOsE kai katastEsEs kata polin presbuterous Os egO soi dietaxamEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
toutou charin katelipon se en krētē ina ta leiponta epidiorthōsē kai katastēsēs kata polin presbuterous ōs egō soi dietaxamēn
toutou charin katelipon se en krEtE ina ta leiponta epidiorthOsE kai katastEsEs kata polin presbuterous Os egO soi dietaxamEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
toutou charin katelipon se en krētē ina ta leiponta epidiorthōsē kai katastēsēs kata polin presbuterous ōs egō soi dietaxamēn
toutou charin katelipon se en krEtE ina ta leiponta epidiorthOsE kai katastEsEs kata polin presbuterous Os egO soi dietaxamEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
toutou charin apeleipon se en krētē ina ta leiponta epidiorthōsē kai katastēsēs kata polin presbuterous ōs egō soi dietaxamēn
toutou charin apeleipon se en krEtE ina ta leiponta epidiorthOsE kai katastEsEs kata polin presbuterous Os egO soi dietaxamEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
toutou charin {WH: apeleipon } {UBS4: apelipon } se en krētē ina ta leiponta epidiorthōsē kai katastēsēs kata polin presbuterous ōs egō soi dietaxamēn
toutou charin {WH: apeleipon} {UBS4: apelipon} se en krEtE ina ta leiponta epidiorthOsE kai katastEsEs kata polin presbuterous Os egO soi dietaxamEn

................................................................................
Tit 1:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen te kite ou nan lil Krèt pou ou te kapab òganize tou sa ki pa t' ankò fin regle. Ou te gen pou ou te mete yon gwoup ansyen alatèt legliz la nan chak vil. Chonje sa m' te di ou:

ﺗﻴﻄﺲ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من اجل هذا تركتك في كريت لكي تكمل ترتيب الامور الناقصة وتقيم في كل مدينة شيوخا كما اوصيتك.
................................................................................
Titus 1:5 Hebrew Bible
................................................................................
לזאת עזבתיך בקריטי למען תשלים את החסד ותשים זקנים בכל עיר ועיר כאשר צויתיך׃
................................................................................
Titus 1:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠܗܢܐ ܗܘ ܫܒܩܬܟ ܗܘܝܬ ܒܩܪܛܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܚܤܝܪܢ ܬܬܩܢ ܘܬܩܝܡ ܩܫܝܫܐ ܒܡܕܝܢܐ ܡܕܝܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܬܟ ܀
Tito 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Per questa ragione t’ho lasciato in Creta: perché tu dia ordine alle cose che rimangono a fare, e costituisca degli anziani per ogni città, come t’ho ordinato;
................................................................................
TITUS 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka inilah sebabnya aku telah meninggalkan engkau di pulau Kerete, supaya engkau menyempurnakan barang apa yang belum sempurna, dan supaya engkau menetapkan ketua-ketua di dalam tiap-tiap negeri seperti yang telah kupesani kepadamu,
................................................................................
Titus 1:5 Kabyle: NT
................................................................................
?ǧiɣ-k di tegzirt n Kritus iwakken aț-țkemmleḍ ccɣel-nni ur nfuk ara, yerna aț-țesbeddeḍ di yal tamdint imeqqranen n tejmuyaɛ n imasiḥiyen akken i k-n-umṛeɣ.
................................................................................
디도서 1:5 Korean
................................................................................
내가 너를 그레데에 떨어뜨려 둔 이유는 부족한 일을 바로잡고 나의 명한대로 각 성에 장로들을 세우게 하려 함이니
................................................................................
Titam 1:5 Latvian New Testament
................................................................................
Es tevi atstāju Krētā tāpēc, lai tu nokārtotu to, kas vēl trūkst, un ieceltu pilsētas prezbiterus tā, kā es tev pavēlēju.
................................................................................
Laiðkas Titui 1:5 Lithuanian
................................................................................
Aš tam palikau tave Kretoje, kad sutvarkytum, kas buvo likę nesutvarkyta, ir paskirtum kiekviename mieste vyresniuosius, kaip esu įsakęs:
................................................................................
Titus 1:5 Maori
................................................................................
Ko te mea tenei i waiho atu ai koe e ahau ki Kariti, kia whakatikaia ai e koe nga mea i mahue, kia whakaritea ai ano hoki he kaumatua ki ia pa, ki ia pa, kia pera ai me taku i whakatakoto atu ai ki a koe:
................................................................................
Titus 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor lot jeg dig bli efter på Kreta at du skulde sette det i rette skikk som ennu stod tilbake, og innsette eldste i hver by, således som jeg foreskrev dig,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dlategom cię zostawił w Krecie, abyś to, co tam jeszcze zostaje, w rząd dobry wprawił i postanowił po miastach starszych, jakom ci ja był rozkazał;
................................................................................
Tito 1:5 Portugese Bible
................................................................................
Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;   
................................................................................
Tit 1:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Te-am lăsat în Creta, ca să pui în rînduială ce mai rămîne de rînduit, şi să aşezi presbiteri (Sau: bătrîni) în fiecare cetate, după cum ţi-am poruncit:
................................................................................
К Титу 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
................................................................................
К Титу 1:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
................................................................................
К Титу 1:5 Russian koi8r
................................................................................
Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
................................................................................
Titus 1:5 Shuar New Testament
................................................................................
Wats, wi iwiarachmajna nu ame iwiarata tusan Kreta nunkanam ikiukchamkajam. Tura "Ashφ pΘprunam Yus-shuar φrunmanum, Yus-shuaran Wßinkiarat tusam shuar anaikiarta" Tφchamkajam.
................................................................................
Tito 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por esta causa te dejé en Creta, para que pusieras en orden lo que queda, y designaras ancianos en cada ciudad como te mandé.
................................................................................
Tito 1:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieses lo que falta, y pusieses ancianos por las villas, así como yo te mandé:
................................................................................
Tito 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieses lo que falta, y pusieses ancianos por las villas, así como yo te mandé;
................................................................................
Tito 1:5 Spanish: Modern
................................................................................
Por esta causa te dejé en Creta: para que pusieras en orden lo que faltase y establecieras ancianos en cada ciudad, como te mandé.
................................................................................
Titusbrevet 1:5 Swedish (1917)
................................................................................
När jag lämnade dig kvar på Kreta, var det för att du skulle ordna vad som ännu återstod att ordna, och för att du, på det sätt som jag har ålagt dig, skulle i var särskild stad tillsätta äldste,
................................................................................
Tito 1:5 Swahili NT
................................................................................
Nilikuacha Krete ili urekebishe yale mambo ambayo hayakuwa yamekamilika bado, na kuwateua wazee wa kanisa katika kila mji. Kumbuka maagizo yangu:
................................................................................
Kay Tito 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Dahil dito'y iniwan kita sa Creta, upang husayin mo ang mga bagay na nagkukulang, at maghalal ng mga matanda sa bawa't bayan, na gaya ng ipinagbilin ko sa iyo;
................................................................................
Titus 1:5 Turkish
................................................................................
Geri kalan işleri düzene sokman ve sana buyurduğum gibi her kentte ihtiyarlar ataman için seni Giritte bıraktım.
................................................................................
Тит 1:5 Ukrainian: NT
................................................................................
На те зоставив я тебе в Критї, щоб остальне довів до ладу і настановив до всїх городах пресвитерів, як я тобі повелїв.
................................................................................
Titus 1:5 Uma New Testament
................................................................................
Patuju-ku mpohubui-ko tida hi Kreta, bona iko-damo mpo'atoro' pobago-ta to ko'ia oti. Jadi', hewa to oti-mi kuhawai' -koko, mpo'ongko' -ra pangkeni-pangkeni agama hi butu-butu ngata hi retu.
................................................................................
Tít 1:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta đã để con ở lại Cơ-rết, đặng sắp đặt mọi việc chưa thu xếp, và theo như ta đã răn bảo cho con mà lập những trưởng lão trong mỗi thành.
................................................................................
Tito 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
PER questo ti ho lasciato in Creta, acciocchè tu dia ordine alle cose che restano, e costituisca degli anziani per ogni città, siccome ti ho ordinato;
................................................................................
TITUS 1:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya meninggalkan engkau di Kreta supaya engkau dapat mengurus hal-hal yang masih perlu diatur. Juga, supaya engkau mengangkat pemimpin-pemimpin jemaat di setiap kota. Dan ingatlah akan petunjuk-petunjuk saya ini:
................................................................................
TITUS 1:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku telah meninggalkan engkau di Kreta dengan maksud ini, supaya engkau mengatur apa yang masih perlu diatur dan supaya engkau menetapkan penatua-penatua di setiap kota, seperti yang telah kupesankan kepadamu,

Amend .......... Appoint .......... Appointed .......... Arrange .......... Attention .......... Authority .......... Cause .......... Charge .......... Churches .......... City .......... Crete .......... Defective .......... Directed .......... Elders .......... Establish .......... Lacking .......... Mayest .......... Mightest .......... Necessary .......... Ordain .......... Order .......... Placing .......... Reason .......... Require .......... Right .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Straighten .......... Wanting

Amend .......... Appoint .......... Appointed .......... Arrange .......... Attention .......... Authority .......... Cause .......... Charge .......... Churches .......... City .......... Crete .......... Defective .......... Directed .......... Elders .......... Establish .......... Lacking .......... Mayest .......... Mightest .......... Necessary .......... Ordain .......... Order .......... Placing .......... Reason .......... Require .......... Right .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Straighten .......... Wanting

Alphabetical: and .......... appoint .......... as .......... city .......... Crete .......... directed .......... elders .......... every .......... For .......... I .......... in .......... left .......... might .......... order .......... out .......... reason .......... remains .......... set .......... straighten .......... that .......... The .......... this .......... town .......... unfinished .......... was .......... what .......... would .......... you

NT Letters

............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible