Titus 1:2
New American Standard Bible (©1995)
in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐπ' ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in spem vitae aeternae quam promisit qui non mentitur Deus ante tempora saecularia
................................................................................
Tito 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
con la esperanza de vida eterna, la cual Dios, que no miente, prometió desde los tiempos eternos,
................................................................................
Titus 1:2 German: Luther (1912)
................................................................................
auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lügt, Gott, vor den Zeiten der Welt,
................................................................................
Tite 1:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
lesquelles reposent sur l'espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,
................................................................................
提 多 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
盼 望 那 无 谎 言 的 神 在 万 古 之 先 所 应 许 的 永 生 ,
................................................................................
King James Bible
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;

American King James Version
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;

American Standard Version
in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;

Bible in Basic English
In the hope of eternal life, which was made certain before eternal time, by the word of God who is ever true;

Douay-Rheims Bible
Unto the hope of life everlasting, which God, who lieth not, hath promised before the times of the world:

Darby Bible Translation
in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the ages of time,

English Revised Version
in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
My message is based on the confidence of eternal life. God, who never lies, promised this eternal life before the world began.

Tyndale New Testament
which truth is in serving God in hope of eternal life, which life God cannot lie, hath promissed before the world began:

Weymouth New Testament
in hope of the Life of the Ages which God, who is never false to His word, promised before the commencement of the Ages.

Webster's Bible Translation
In hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the world began;

World English Bible
in hope of eternal life, which God, who can't lie, promised before time began;

Young's Literal Translation
upon hope of life age-during, which God, who doth not lie, did promise before times of ages,
................................................................................
提 多 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
盼 望 那 無 謊 言 的 神 在 萬 古 之 先 所 應 許 的 永 生 ,
................................................................................
Tite 1:2 French: Darby
................................................................................
dans l'espérance de la vie éternelle que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant les temps des siècles...;
................................................................................
Tite 1:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Sous l'espérance de la vie éternelle, laquelle Dieu, qui ne peut mentir, avait promise avant les temps éternels;
................................................................................
Tite 1:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En vue de l'espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant les temps éternels;
................................................................................
Titus 1:2 German: Luther (1545)
................................................................................
auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lüget, Gott, vor den Zeiten der Welt,
................................................................................
Titus 1:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
in (O. auf Grund) der Hoffnung des ewigen Lebens, welches Gott, der nicht lügen kann, verheißen hat vor den Zeiten der Zeitalter,

Titi 1:2 Albanian
................................................................................
dhe që në kohë të caktuara e shfaqi fjalën e tij me anë të predikimit që m'u besua me urdhër të Perëndisë, Shpëtimtarit tonë,
................................................................................
ՏԻՏՈՍ 1:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
յաւիտենական կեանքի յոյսով՝ որ անսուտն Աստուած խոստացաւ դարերու ժամանակներէն առաջ
................................................................................
Titegana. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Vicitze eternalaren sperançacotzát, cein promettatu vkan baitu Iainco gueçurti eztenac dembora eternalén altzinetic, eta manifestatu bere demboretan:
................................................................................
Тит 1:2 Bulgarian
................................................................................
в надежда за вечен живот, който преди вечни времена е обещал Бог, Който не лъже,
................................................................................
Poslanica Titu 1:2 Croatian Bible
................................................................................
u nadi života vječnoga što ga, prije vremena vjekovječnih, obeća Bog, On koji ne laže,
................................................................................
Titovi 1:2 Czech BKR
................................................................................
K naději života věčného, kterýž zaslíbil před časy věků ten, jenž nikdy neklamá, Bůh, zjevil pak časy svými,
................................................................................
Titus 1:2 Danish
................................................................................
i Håb om evigt Liv, hvilket Gud, som ikke lyver, har forjættet fra evige Tider,
................................................................................
Titus 1:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
In de hoop des eeuwigen levens, welke God, Die niet liegen kan, beloofd heeft, voor de tijden der eeuwen, maar geopenbaard heeft te Zijner tijd;
................................................................................
Titushoz 1:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az örök élet reménységére, melyet megígért az igazmondó Isten örök idõknek elõtte,
................................................................................
Al Tito 1:2 Esperanto
................................................................................
kun espero al eterna vivo, kiun la senmensoga Dio promesis antaux la tempoj eternaj,
................................................................................
Kirje Titukselle 1:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ijankaikkisen elämän toivoon, jonka Jumala, joka ei valehdella taida, ennen ijankaikkisia aikoja luvannut on,
................................................................................
Kirje Titukselle 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
apostoli sen iankaikkisen elämän toivon perusteella, jonka Jumala, joka ei valhettele, on luvannut ennen ikuisia aikoja-
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐπί ἐλπίς ζωή αἰώνιος ὅς ἐπαγγέλλω ὁ ἀψευδής θεός πρό χρόνος αἰώνιος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐπ' ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ep elpidi zōēs aiōniou ēn epēngeilato o apseudēs theos pro chronōn aiōniōn
ep elpidi zOEs aiOniou En epEngeilato o apseudEs theos pro chronOn aiOniOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ep elpidi zōēs aiōniou ēn epēngeilato o apseudēs theos pro chronōn aiōniōn
ep elpidi zOEs aiOniou En epEngeilato o apseudEs theos pro chronOn aiOniOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ep elpidi zōēs aiōniou ēn epēngeilato o apseudēs theos pro chronōn aiōniōn
ep elpidi zOEs aiOniou En epEngeilato o apseudEs theos pro chronOn aiOniOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ep elpidi zōēs aiōniou ēn epēngeilato o apseudēs theos pro chronōn aiōniōn
ep elpidi zOEs aiOniou En epEngeilato o apseudEs theos pro chronOn aiOniOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ep elpidi zōēs aiōniou ēn epēngeilato o apseudēs theos pro chronōn aiōniōn
ep elpidi zOEs aiOniou En epEngeilato o apseudEs theos pro chronOn aiOniOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ep elpidi zōēs aiōniou ēn epēngeilato o apseudēs theos pro chronōn aiōniōn
ep elpidi zOEs aiOniou En epEngeilato o apseudEs theos pro chronOn aiOniOn

................................................................................
Tit 1:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
pou yo ka gen espwa resevwa lavi ki p'ap janm fini an. Bondye pa janm manti, li te pwòmèt lavi sa a depi lontan anvan li te kreye tout bagay.

ﺗﻴﻄﺲ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
على رجاء الحياة الابدية التي وعد بها الله المنزه عن الكذب قبل الازمنة الازلية
................................................................................
Titus 1:2 Hebrew Bible
................................................................................
עלי תקות חיי העולם אשר הבטיח לפני ימות עולם האל אשר לא ישקר׃
................................................................................
Titus 1:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܠ ܤܒܪܐ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܡܠܟ ܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐ ܩܕܡ ܙܒܢܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܀
Tito 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
nella speranza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, promise avanti i secoli,
................................................................................
TITUS 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dengan pengharapan akan hidup yang kekal, yang sudah dijanjikan terlebih dahulu daripada zaman yang azali oleh Allah, yang mustahil bohong itu,
................................................................................
Titus 1:2 Kabyle: NT
................................................................................
akken ad țeklen belli sɛan tudert n dayem, tudert i gewɛed Sidi Ṛebbi uqbel a d-tețwaxleq ddunit nețța ur neskiddib ara.
................................................................................
디도서 1:2 Korean
................................................................................
영생의 소망을 인함이라 이 영생은 거짓이 없으신 하나님이 영원한 때 전부터 약속하신 것인데
................................................................................
Titam 1:2 Latvian New Testament
................................................................................
Un cerībai uz mūžīgo dzīvošanu, ko pirms mūžīgiem laikiem apsolījis Dievs, kas nemelo;
................................................................................
Laiðkas Titui 1:2 Lithuanian
................................................................................
su viltimi amžinojo gyvenimo, kurį nemeluojantis Dievas pažadėjo prieš amžinuosius laikus,
................................................................................
Titus 1:2 Maori
................................................................................
I runga ano i te tumanako atu ki te ora tonu, i whakaaria mai nei i mua atu o te ao e te Atua e kore nei e teka;
................................................................................
Titus 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
i håp om evig liv, som Gud, han som ikke lyver, har lovt fra evige tider,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ku nadziei żywota wiecznego, który obiecał przed czasy wiekuistemi ten, który nie kłamie, Bóg, a objawił czasów swoich,
................................................................................
Tito 1:2 Portugese Bible
................................................................................
na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,   
................................................................................
Tit 1:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
în nădejdea vieţii vecinice, făgăduite mai înainte de vecinicii de Dumnezeu, care nu poate să mintă,
................................................................................
К Титу 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен,
................................................................................
К Титу 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен,
................................................................................
К Титу 1:2 Russian koi8r
................................................................................
в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен,
................................................................................
Titus 1:2 Shuar New Testament
................................................................................
Tura N· arant, N· shuarsha tuke iwiaaku pujusarat tusan Θtsereajai. N· shuarnasha, nunkan najantsuk, "uwemtikrattajai" Yus Tφmiayi. Tura Niisha Wßitruatniun tujintiawai.
................................................................................
Tito 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
con la esperanza de vida eterna, la cual Dios, que no miente, prometió desde los tiempos eternos,
................................................................................
Tito 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Para la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no puede mentir, prometió antes de los tiempos de los siglos,
................................................................................
Tito 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
para la esperanza de la vida eterna, la cual prometió el Dios, que no puede mentir, antes de los tiempos de los siglos,
................................................................................
Tito 1:2 Spanish: Modern
................................................................................
basada en la esperanza de la vida eterna, que el Dios que no miente prometió desde antes del comienzo del tiempo,
................................................................................
Titusbrevet 1:2 Swedish (1917)
................................................................................
sänd, därför att det finnes ett hopp om evigt liv -- ty evigt liv har Gud, som icke kan ljuga, för evärdliga tider sedan utlovat,
................................................................................
Tito 1:2 Swahili NT
................................................................................
ambayo msingi wake ni tumaini la kupata uzima wa milele. Mungu ambaye hasemi uongo, alituahidia uzima huo kabla ya mwanzo wa nyakati,
................................................................................
Kay Tito 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa pagasa sa buhay na walang hanggan, na ipinangako ng Dios na di makapagsisinungaling buhat pa ng mga panahong walang hanggan;
................................................................................
Titus 1:2 Turkish
................................................................................
Elçiliğim, yalan söylemeyen Tanrının zamanın başlangıcından önce vaat ettiği sonsuz yaşam umuduna dayanmaktadır.
................................................................................
Тит 1:2 Ukrainian: NT
................................................................................
в надїї вічнього життя, котре обітував Бог, що не обманює, перед вічними часами,
................................................................................
Titus 1:2 Uma New Testament
................................................................................
duu' -na mporata-tamo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, hewa to najanci-taka. Apa' kako'ia-na napajadi' dunia', mojanci-i kanawai' -ta katuwua' to lompe'-- pai' Alata'ala uma-i-hana moboa'.
................................................................................
Tít 1:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
trông cậy sự sống đời đời, là sự sống mà Ðức Chúa Trời không thể nói dối đã hứa từ muôn đời về trước,
................................................................................
Tito 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
in isperanza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, ha promessa avanti i tempi de’ secoli;
................................................................................
TITUS 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ajaran itu berdasarkan harapan bahwa kita akan menerima hidup sejati dan kekal. Allah sudah menjanjikan hidup itu sebelum permulaan zaman--dan Allah tidak mungkin berdusta.
................................................................................
TITUS 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan berdasarkan pengharapan akan hidup yang kekal yang sebelum permulaan zaman sudah dijanjikan oleh Allah yang tidak berdusta,

Age-During .......... Ages .......... Ago .......... Beginning .......... Commencement .......... Eternal .......... Faith .......... Hope .......... Life .......... Promise .......... Promised .......... Resting .......... Time .......... Times .......... Word .......... World

Age-During .......... Ages .......... Ago .......... Beginning .......... Commencement .......... Eternal .......... Faith .......... Hope .......... Life .......... Promise .......... Promised .......... Resting .......... Time .......... Times .......... Word .......... World

Alphabetical: a .......... ages .......... ago .......... and .......... before .......... beginning .......... cannot .......... does .......... eternal .......... faith .......... God .......... hope .......... in .......... knowledge .......... lie .......... life .......... long .......... not .......... of .......... on .......... promised .......... resting .......... the .......... time .......... which .......... who

NT Letters

............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible