New American Standard Bible (©1995) "O you who sit in the gardens, My companions are listening for your voice-- Let me hear it!"Song of Solomon 8:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁ καθήμενος ἐν κήποις ἑταῖροι προσέχοντες τῇ φωνῇ σου ἀκούτισόν με Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quae habitas in hortis amici auscultant fac me audire vocem tuam ................................................................................ Cantares 8:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Oh tú, que moras en los huertos, mis compañeros están atentos a tu voz; déjame que la oiga. ................................................................................ Hohelied 8:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Die du wohnst in den Gärten, laß mich deine Stimme hören; die Genossen merken darauf. ................................................................................ Cantique des Cantiqu 8:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Habitante des jardins! Des amis prêtent l'oreille à ta voix. Daigne me la faire entendre! - ................................................................................ 雅 歌 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 这 住 在 园 中 的 , 同 伴 都 要 听 你 的 声 音 , 求 你 使 我 也 得 听 见 。 ( 新 娘 ) ................................................................................ King James Bible Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it. American King James Version You that dwell in the gardens, the companions listen to your voice: cause me to hear it. American Standard Version Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken for thy voice: Cause me to hear it. Bible in Basic English You who have your resting-place in the gardens, the friends give ear to your voice; make me give ear to it. Douay-Rheims Bible Thou that dwellest in the gardens, the friends hearken: make me hear thy voice. Darby Bible Translation Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken to thy voice: Let me hear it. English Revised Version Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken for thy voice: cause me to hear it. GOD'S WORD® Translation (©1995) Young woman living in the gardens, while your friends are listening to your voice, let me hear.... Webster's Bible Translation Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it. World English Bible You who dwell in the gardens, with friends in attendance, let me hear your voice! Beloved Young's Literal Translation The companions are attending to thy voice, Cause me to hear. Flee, my beloved, and be like to a roe, ................................................................................ 雅 歌 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 這 住 在 園 中 的 , 同 伴 都 要 聽 你 的 聲 音 , 求 你 使 我 也 得 聽 見 。 ( 新 娘 ) ................................................................................ Cantique des Cantiqu 8:13 French: Darby ................................................................................ Habitante des jardins, les compagnons sont attentifs à ta voix! Fais que je l'entende! ................................................................................ Cantique des Cantiqu 8:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Ô toi qui habites dans les jardins, les amis sont attentifs à ta voix; fais que je l'entende. ................................................................................ Cantique des Cantiqu 8:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ O toi, qui habites dans les jardins, les amis sont attentifs à ta voix; fais que je l'entende! ................................................................................ Hohelied 8:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Die du wohnest in den Gärten, laß mich deine Stimme hören; die Gesellschaften merken drauf. ................................................................................ Hohelied 8:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Bewohnerin der Gärten, die Genossen horchen auf deine Stimme; laß sie mich hören! | Kantiku i Kantikëve 8:13 Albanian ................................................................................ Ti që banon në kopshte, shokët po dëgjojnë zërin tënd; bëj ta dëgjoj edhe unë. ................................................................................ Песен на песните 8:13 Bulgarian ................................................................................ О ти, която седиш в градините, Другарите внимават на гласа ти; Дай ми [и аз] да го чуя. ................................................................................ Song of Solomon 8:13 Croatian Bible ................................................................................ O ti, koja boraviš u vrtovima, drugovi slušaju glas tvoj, daj da ga i ja čujem! ................................................................................ Píseň Šalomounova 8:13 Czech BKR ................................................................................ Ó ty, kteráž bydlíš v zahradách, přáteléť pozorují hlasu tvého, ohlašujž mi se. ................................................................................ Højsangen 8:13 Danish ................................................................................ Du, som bor i Haverne, Vennerne lytter, lad mig høre din røst! ................................................................................ Hooglied 8:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ O gij bewoonster der hoven! de metgezellen merken op uw stem; doe ze Mij horen. ................................................................................ Énekek Éneke 8:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Oh te, a ki lakol a kertekben! ................................................................................ Alta kanto de Salomono 8:13 Esperanto ................................................................................ Ho vi, logxantino de la gxardenoj, La kamaradoj volas auxskulti vian vocxon; Al mi gxin auxdigu. ................................................................................ KORKEA VEISU 8:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä, joka asut yrttitarhassa, anna minun kuulla sinun äänes: kuulkaan kumppanit päältä. ................................................................................ KORKEA VEISU 8:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sinä yrttitarhain asujatar, toverit kuuntelevat ääntäsi; anna minun sitä kuulla. ................................................................................ Song of Solomon 8:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ο καθημενος εν κηποις εταιροι προσεχοντες τη φωνη σου ακουτισον με ................................................................................ Song of Solomon 8:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ o kathēmenos en kēpois etairoi prosechontes tē phōnē sou akoutison me o kathEmenos en kEpois etairoi prosechontes tE phOnE sou akoutison me ................................................................................ Chante Salomon 8:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Zanmi kanmarad ap pare zòrèy pou tande ou. Fè m' tande vwa ou non, ou menm ki rete nan jaden yo!ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 8:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ايتها الجالسة في الجنات الاصحاب يسمعون صوتك فأسمعيني ................................................................................ שיר השירים 8:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך השמיעיני׃ ................................................................................ שיר השירים 8:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַיֹּושֶׁ֣בֶת בַּגַּנִּ֗ים חֲבֵרִ֛ים מַקְשִׁיבִ֥ים לְקֹולֵ֖ךְ הַשְׁמִיעִֽינִי׃ ................................................................................ שיר השירים 8:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך השמיעיני׃ ................................................................................ שיר השירים 8:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַיֹּושֶׁבֶת בַּגַּנִּים חֲבֵרִים מַקְשִׁיבִים לְקֹולֵךְ הַשְׁמִיעִינִי׃ ................................................................................ שיר השירים 8:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך--השמיעני ................................................................................ שיר השירים 8:13 Hebrew Bible ................................................................................ היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך השמיעיני׃ | Cantico dei Cantici 8:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ O tu che dimori ne’ giardini, de’ compagni stanno intenti alla tua voce! Fammela udire! ................................................................................ KIDUNG AGUNG 8:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai engkau yang mengeduduki taman! segala sahabat mendengar akan bunyi suaramu; biarlah aku juga mendengar dia! ................................................................................ 아가 8:13 Korean ................................................................................ 너 동산에 거한 자야 동무들이 네 소리에 귀를 기울이니 나로 듣게 하려무나 ................................................................................ Giesmiø giesmës knyga 8:13 Lithuanian ................................................................................ Tu, kuri gyveni soduose, draugai tavęs klausosi. Leisk man išgirsti tavo balsą. ................................................................................ Song of Solomon 8:13 Maori ................................................................................ E koe e noho nei i nga kari, e whakarongo ana nga hoa ki tou reo: meinga kia rongo ahau. ................................................................................ Salomos Høisang 8:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ O ty, która mieszkasz w ogrodach! przyjaciele słyuchają głosu twego; ozwijże mi się! ................................................................................ Cantares de Salomâo 8:13 Portugese Bible ................................................................................ ç tu, que habitas nos jardins, os companheiros estão atentos para ouvir a tua voz; faze-me, pois, também ouvi-la: ................................................................................ Cantarea Cantarilor 8:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tu, care locuieşti în grădini, nişte prieteni îşi pleacă urechea la glasul tău: binevoieşte şi fă-mă să -l aud! - ................................................................................ Песни Песней 8:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его. ................................................................................ Песни Песней 8:13 Russian koi8r ................................................................................ Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.[] ................................................................................ Cantares 8:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Oh tú, que moras en los huertos, Mis compañeros están atentos a tu voz; Déjame que la oiga." ................................................................................ Cantares 8:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Oh tú la que moras en los huertos, Los compañeros escuchan tu voz: Házmela oir. ................................................................................ Cantares 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Oh tú la que moras en los huertos, los compañeros escuchan tu voz; házmela oír. ................................................................................ Cantares 8:13 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Oh tú que habitas en los jardines, mis compañeros desean escuchar tu voz! ¡Déjame oírla! ................................................................................ Hga Visan 8:13 Swedish (1917) ................................................................................ »Du lustgårdarnas inbyggerska, vännerna lyssna efter din röst; låt mig höra den.» ................................................................................ Song of Solomon 8:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ikaw na tumatahan sa mga halamanan, ang mga kasama ay nangakikinig ng iyong tinig: iparinig mo sa akin. ................................................................................ Ezgiler Ezgisi 8:13 Turkish ................................................................................ Ey sen, bahçelerde oturan kadın, Arkadaşlar kulak veriyor sesine, Bana da duyur onu. ................................................................................ Nhaõ Ca 8:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi kẻ ở trong vườn, các bạn đều lắng tai nghe tiếng nàng! Xin hỡi cho ta nghe tiếng nàng! ................................................................................ Cantico dei Cantici 8:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ O tu, che dimori ne’ giardini, I compagni attendono alla tua voce; Fammela udire. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 8:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hai, penghuni kebun, teman-teman ingin mendengar suaramu; perdengarkanlah itu kepadaku! ................................................................................ KIDUNG AGUNG 8:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ --Hai, penghuni kebun, teman-teman memperhatikan suaramu, perdengarkanlah itu kepadaku!Attendance .......... Attending .......... Beloved .......... Cause .......... Companions .......... Dwell .......... Dwellest .......... Ear .......... Flee .......... Friends .......... Gardens .......... Hear .......... Hearken .......... Listening .......... Resting-Place .......... Roe .......... Sit .......... Voice Attendance .......... Attending .......... Beloved .......... Cause .......... Companions .......... Dwell .......... Dwellest .......... Ear .......... Flee .......... Friends .......... Gardens .......... Hear .......... Hearken .......... Listening .......... Resting-Place .......... Roe .......... Sit .......... Voice Alphabetical: are .......... attendance .......... companions .......... dwell .......... for .......... friends .......... gardens .......... hear .......... in .......... it .......... let .......... listening .......... me .......... My .......... O .......... sit .......... the .......... voice .......... voice-Let .......... who .......... with .......... You .......... your OT Poetry ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |