Song of Solomon 6:3
New American Standard Bible (©1995)
"I am my beloved's and my beloved is mine, He who pastures his flock among the lilies."

Song of Solomon 6:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ τῷ ἀδελφιδῷ μου καὶ ἀδελφιδός μου ἐμοὶ ὁ ποιμαίνων ἐν τοῖς κρίνοις

שיר השירים 6:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲנִי לְדֹודִי וְדֹודִי לִי הָרֹעֶה בַּשֹּׁושַׁנִּים׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(6-2) ego dilecto meo et dilectus meus mihi qui pascitur inter lilia
................................................................................
Cantares 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo soy de mi amado y mi amado es mío, él apacienta entre los lirios.
................................................................................
Hohelied 6:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 6:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; Il fait paître son troupeau parmi les lis. -
................................................................................
雅 歌 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 属 我 的 良 人 , 我 的 良 人 也 属 我 ; 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。
................................................................................
King James Bible
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.

American King James Version
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feeds among the lilies.

American Standard Version
I am my beloved's, and my beloved is mine; He feedeth his flock among the lilies,

Bible in Basic English
I am for my loved one, and my loved one is for me; he takes food among the lilies.

Douay-Rheims Bible
I to my beloved, and my beloved to me, who feedeth among the lilies.

Darby Bible Translation
I am my beloved's, and my beloved is mine: He feedeth his flock among the lilies.

English Revised Version
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth his flock among the lilies.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I am my beloved's, and my beloved is mine. He is the one who grazes his flock among the lilies.

Webster's Bible Translation
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.

World English Bible
I am my beloved's, and my beloved is mine. He browses among the lilies,

Young's Literal Translation
I am my beloved's, and my beloved is mine, Who is delighting himself among the lilies.
................................................................................
雅 歌 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 屬 我 的 良 人 , 我 的 良 人 也 屬 我 ; 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。
................................................................................
Cantique des Cantiqu 6:3 French: Darby
................................................................................
Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; il paît parmi les lis.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 6:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; il paît [son troupeau] parmi le muguet.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 6:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; il paît son troupeau parmi les lis.
................................................................................
Hohelied 6:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen sich weidet.
................................................................................
Hohelied 6:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich bin meines Geliebten; und mein Geliebter ist mein, der unter den Lilien weidet.

Kantiku i Kantikëve 6:3 Albanian
................................................................................
Unë jam e të dashurit tim dhe i dashuri im është imi; ai e kullot kopenë midis zambakëve.
................................................................................
Песен на песните 6:3 Bulgarian
................................................................................
Аз съм на възлюбения си, и възлюбеният ми е мой; Той пасе [стадото си] между кремовете.
................................................................................
Song of Solomon 6:3 Croatian Bible
................................................................................
Ja pripadam dragome svome, dragi moj pripada meni, on pase među ljiljanima.
................................................................................
Píseň Šalomounova 6:3 Czech BKR
................................................................................
Já jsem milého mého, a milý můj jest můj, kterýž pase mezi lilium.
................................................................................
Højsangen 6:3 Danish
................................................................................
Jeg er min Vens, og min Ven er min, han, som vogter blandt Liljer.
................................................................................
Hooglied 6:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik ben mijns Liefsten, en mijn Liefste is mijn, Die onder de lelien weidt.
................................................................................
Énekek Éneke 6:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
A te fogaid hasonlók a juhok nyájához,
................................................................................
Alta kanto de Salomono 6:3 Esperanto
................................................................................
Mi apartenas al mia amato, kaj mia amato apartenas al mi; Tiu, kiu pasxtas inter la rozoj.
................................................................................
KORKEA VEISU 6:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minun ystäväni on minun ja minä olen hänen, joka kaitsee kukkasten keskellä.
................................................................................
KORKEA VEISU 6:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä olen rakkaani oma, ja rakkaani on minun-hän, joka paimentaa liljojen keskellä."
................................................................................
Song of Solomon 6:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εγω τω αδελφιδω μου και αδελφιδος μου εμοι ο ποιμαινων εν τοις κρινοις
................................................................................
Song of Solomon 6:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
egō tō adelphidō mou kai adelphidos mou emoi o poimainōn en tois krinois
egO tO adelphidO mou kai adelphidos mou emoi o poimainOn en tois krinois

................................................................................
Chante Salomon 6:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mennaj mwen pou mwen, mwen pou mennaj mwen. li ap fè mouton l' yo manje nan mitan bèl ti flè yo.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انا لحبيبي وحبيبي لي. الراعي بين السوسن
................................................................................
שיר השירים 6:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים׃ ס
................................................................................
שיר השירים 6:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֲנִ֤י לְדֹודִי֙ וְדֹודִ֣י לִ֔י הָרֹעֶ֖ה בַּשֹּׁושַׁנִּֽים׃ ס
................................................................................
שיר השירים 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים׃ ס
................................................................................
שיר השירים 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲנִי לְדֹודִי וְדֹודִי לִי הָרֹעֶה בַּשֹּׁושַׁנִּים׃ ס
................................................................................
שיר השירים 6:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים  {ס}
................................................................................
שיר השירים 6:3 Hebrew Bible
................................................................................
אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים׃
Cantico dei Cantici 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io sono dell’amico mio; e l’amico mio, che pastura il gregge fra i gigli, è mio.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa kekasihku itu aku punya dan akupun kekasihku punya, yang menggembala di antara bunga bakung.
................................................................................
아가 6:3 Korean
................................................................................
나는 나의 사랑하는 자에게 속하였고 나의 사랑하는 자는 내게 속하였다 그가 백합화 가운데서 그 양떼를 먹이는구나
................................................................................
Giesmiø giesmës knyga 6:3 Lithuanian
................................................................................
Aš esu mylimojo, o jis yra mano; jis gano tarp lelijų.
................................................................................
Song of Solomon 6:3 Maori
................................................................................
Na taku e aroha nei ahau, a naku taku e aroha nei: kei nga rengarenga ia e whangai ana i tana kahui.
................................................................................
Salomos Høisang 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jam jest miłego mego, a miły mój jest mój, który pasie między lilijami.
................................................................................
Cantares de Salomâo 6:3 Portugese Bible
................................................................................
Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta o rebanho entre os lírios.   
................................................................................
Cantarea Cantarilor 6:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu sînt a iubitului meu şi iubitul meu este al meu; el îşi paşte turma între crini. -
................................................................................
Песни Песней 6:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой – мне; он пасет между лилиями.
................................................................................
Песни Песней 6:3 Russian koi8r
................................................................................
Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой--мне; он пасет между лилиями.[]
................................................................................
Cantares 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Yo soy de mi amado y mi amado es mío, El apacienta su rebaño entre los lirios."
................................................................................
Cantares 6:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo soy de mi amado, y mi amado es mío: El apacienta entre los lirios.
................................................................................
Cantares 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Yo soy de mi amado, y mi amado es mío; el apacienta entre los lirios.
................................................................................
Cantares 6:3 Spanish: Modern
................................................................................
¡Yo soy de mi amado, y mi amado es mío! Él apacienta entre los lirios.
................................................................................
Hga Visan 6:3 Swedish (1917)
................................................................................
Jag är min väns, och min vän är min, där han för sin hjord i bet ibland liljor.
................................................................................
Song of Solomon 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako'y sa aking sinisinta, at ang sinisinta ko ay akin: pinapastulan niya ang kaniyang kawan sa gitna ng mga lila.
................................................................................
Ezgiler Ezgisi 6:3 Turkish
................................................................................
Ben sevgilime aitim, sevgilim de bana,
Gezinip duruyor zambaklar arasında.

................................................................................
Nhaõ Ca 6:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi thuộc về lương nhơn tôi, Và lương nhơn tôi thuộc về tôi; Người chăn bầy mình giữa đám hoa huệ.
................................................................................
Cantico dei Cantici 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io son dell’amico mio; e l’amico mio, Che pastura la sua greggia fra i gigli, è mio.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 6:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku milik kekasihku, dan dia milikku, ia menggembalakan domba-domba di tengah bunga-bunga bakung.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 6:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku kepunyaan kekasihku, dan kepunyaanku kekasihku, yang menggembalakan domba di tengah-tengah bunga bakung.

Beloved .......... Beloved's .......... Browses .......... Delighting .......... Feedeth .......... Flock .......... Food .......... Lilies .......... Loved .......... Pastures

Beloved .......... Beloved's .......... Browses .......... Delighting .......... Feedeth .......... Flock .......... Food .......... Lilies .......... Loved .......... Pastures

Alphabetical: am .......... among .......... and .......... beloved .......... beloved's .......... browses .......... flock .......... he .......... his .......... I .......... is .......... lilies .......... lover .......... lover's .......... mine .......... my .......... pastures .......... the .......... who

OT Poetry

............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible