New American Standard Bible (©1995) 'I must arise now and go about the city; In the streets and in the squares I must seek him whom my soul loves.' I sought him but did not find him.Song of Solomon 3:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀναστήσομαι δὴ καὶ κυκλώσω ἐν τῇ πόλει ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ ἐν ταῖς πλατείαις καὶ ζητήσω ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου ἐζήτησα αὐτὸν καὶ οὐχ εὗρον αὐτόν שיר השירים 3:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָקוּמָה נָּא וַאֲסֹובְבָה בָעִיר בַּשְּׁוָקִים וּבָרְחֹבֹות אֲבַקְשָׁה אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי בִּקַּשְׁתִּיו וְלֹא מְצָאתִיו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ surgam et circuibo civitatem per vicos et plateas quaeram quem diligit anima mea quaesivi illum et non inveni ................................................................................ Cantares 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Me levantaré ahora, y andaré por la ciudad; por las calles y por las plazas buscaré al que ama mi alma. Lo busqué, mas no lo hallé. ................................................................................ Hohelied 3:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich will aufstehen und in der Stadt umgehen auf den Gassen und Straßen und suchen, den meine Seele liebt. Ich suchte; aber ich fand ihn nicht. ................................................................................ Cantique des Cantiqu 3:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville, Dans les rues et sur les places; Je chercherai celui que mon coeur aime... Je l'ai cherché, et je ne l'ai point trouvé. ................................................................................ 雅 歌 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 说 : 我 要 起 来 , 游 行 城 中 , 在 街 市 上 , 在 宽 阔 处 , 寻 找 我 心 所 爱 的 。 我 寻 找 他 , 却 寻 不 见 。 ................................................................................ King James Bible I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. American King James Version I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loves: I sought him, but I found him not. American Standard Version I said , I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. Bible in Basic English I will get up now and go about the town, in the streets and in the wide ways I will go after him who is the love of my soul: I went after him, but I did not see him. Douay-Rheims Bible I will rise, and will go about the city: in the streets and the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, and I found him not. Darby Bible Translation I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broadways Will I seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. English Revised Version I said, I will rise now, and go about the city, in the streets and in the broad ways, I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. GOD'S WORD® Translation (©1995) I will get up now and roam around the city, in the streets, and in the squares. I will look for the one I love. I looked for him but did not find him. Webster's Bible Translation I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. World English Bible I will get up now, and go about the city; in the streets and in the squares I will seek him whom my soul loves. I sought him, but I didn't find him. Young's Literal Translation -- Pray, let me rise, and go round the city, In the streets and in the broad places, I seek him whom my soul hath loved! -- I sought him, and I found him not. ................................................................................ 雅 歌 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 說 : 我 要 起 來 , 遊 行 城 中 , 在 街 市 上 , 在 寬 闊 處 , 尋 找 我 心 所 愛 的 。 我 尋 找 他 , 卻 尋 不 見 。 ................................................................................ Cantique des Cantiqu 3:2 French: Darby ................................................................................ -Je me lèverai maintenant, et je ferai le tour de la ville dans les rues et dans les places; je chercherai celui qu'aime mon âme. -Je l'ai cherché, mais je ne l'ai pas trouvé. ................................................................................ Cantique des Cantiqu 3:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Je me lèverai maintenant, et je ferai le tour de la ville, des carrefours et des places, et je chercherai celui qu'aime mon âme. Je l'ai cherché, mais je ne l'ai point trouvé. ................................................................................ Cantique des Cantiqu 3:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je me lèverai maintenant, et je ferai le tour de la ville, dans les rues et sur les places; je chercherai celui qu'aime mon âme. Je l'ai cherché; mais je ne l'ai point trouvé. ................................................................................ Hohelied 3:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich will aufstehen und in der Stadt umgehen auf den Gassen und Straßen und suchen, den meine Seele liebet. Ich suchte, aber ich fand ihn nicht. ................................................................................ Hohelied 3:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich will doch aufstehen und in der Stadt umhergehen, auf den Straßen und auf den Plätzen, will suchen, den meine Seele liebt. Ich suchte ihn und fand ihn nicht. | Kantiku i Kantikëve 3:2 Albanian ................................................................................ Tani do të ngrihem dhe do të shkoj rrotull nëpër qytet, nëpër rrugët dhe nëpër sheshet do të kërkoj atë që do zemra ime. E kërkova, por nuk e gjeta. ................................................................................ Песен на песните 3:2 Bulgarian ................................................................................ [Рекох]: Ще стана сега и ще обиколя града По улиците и по площадите, Ще търся онзи, когото обича душата ми Потърсих го, но не го намерих. ................................................................................ Song of Solomon 3:2 Croatian Bible ................................................................................ Ustat ću dakle i optrčati grad, po ulicama i trgovima tražit ću onoga koga ljubi duša moja: tražila sam ga, ali ga nisam našla. ................................................................................ Píseň Šalomounova 3:2 Czech BKR ................................................................................ Již tedy vstanu, a zchodím město; po ryncích i po ulicech hledati budu toho, kteréhož miluje duše má. Hledala jsem ho, ale nenašla jsem ho. ................................................................................ Højsangen 3:2 Danish ................................................................................ Så står jeg op og går om i Byen, om På dens Gader og Torve og søger ham, som min Sjæl har kær. Jeg søgte, men fandt ham ikke. ................................................................................ Hooglied 3:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik zal nu opstaan, en in de stad omgaan, in de wijken en in de straten; ik zal Hem zoeken, Dien mijn ziel liefheeft; ik zocht Hem, maar ik vond Hem niet. ................................................................................ Énekek Éneke 3:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Immár felkelek és eljárom a várost, ................................................................................ Alta kanto de Salomono 3:2 Esperanto ................................................................................ Mi levigxos, kaj irados tra la urbo; Sur la stratoj kaj placoj mi sercxos tiun, kiun mia animo amas; Mi sercxis lin, sed mi lin ne trovis. ................................................................................ KORKEA VEISU 3:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Nyt minä nousen, ja käyn kaupunkia ympäri, kaduilla ja kujilla, ja etsin, jota minun sieluni rakastaa: minä etsin häntä, mutta en minä häntä löytänyt. ................................................................................ KORKEA VEISU 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä nousen ja kiertelen kaupunkia, katuja ja toreja, etsin häntä, jota minun sieluni rakastaa. Minä etsin, mutta en löytänyt häntä. ................................................................................ Song of Solomon 3:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αναστησομαι δη και κυκλωσω εν τη πολει εν ταις αγοραις και εν ταις πλατειαις και ζητησω ον ηγαπησεν η ψυχη μου εζητησα αυτον και ουχ ευρον αυτον ................................................................................ Song of Solomon 3:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anastēsomai dē kai kuklōsō en tē polei en tais agorais kai en tais plateiais kai zētēsō on ēgapēsen ē psuchē mou ezētēsa auton kai ouch euron auton anastEsomai dE kai kuklOsO en tE polei en tais agorais kai en tais plateiais kai zEtEsO on EgapEsen E psuchE mou ezEtEsa auton kai ouch euron auton ................................................................................ Chante Salomon 3:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, mwen leve, mwen pran mache nan tout lavil la, m' chache moun mwen renmen an nan tout lari, sou tout laplas yo. M' chache l', mwen pa jwenn li.ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اني اقوم واطوف في المدينة في الاسواق وفي الشوارع اطلب من تحبه نفسي. طلبته فما وجدته. ................................................................................ שיר השירים 3:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אקומה נא ואסובבה בעיר בשוקים וברחבות אבקשה את שאהבה נפשי בקשתיו ולא מצאתיו׃ ................................................................................ שיר השירים 3:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אָק֨וּמָה נָּ֜א וַאֲסֹובְבָ֣ה בָעִ֗יר בַּשְּׁוָקִים֙ וּבָ֣רְחֹבֹ֔ות אֲבַקְשָׁ֕ה אֵ֥ת שֶׁאָהֲבָ֖ה נַפְשִׁ֑י בִּקַּשְׁתִּ֖יו וְלֹ֥א מְצָאתִֽיו׃ ................................................................................ שיר השירים 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אקומה נא ואסובבה בעיר בשוקים וברחבות אבקשה את שאהבה נפשי בקשתיו ולא מצאתיו׃ ................................................................................ שיר השירים 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָקוּמָה נָּא וַאֲסֹובְבָה בָעִיר בַּשְּׁוָקִים וּבָרְחֹבֹות אֲבַקְשָׁה אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי בִּקַּשְׁתִּיו וְלֹא מְצָאתִיו׃ ................................................................................ שיר השירים 3:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב אקומה נא ואסובבה בעיר בשוקים וברחבות--אבקשה את שאהבה נפשי בקשתיו ולא מצאתיו ................................................................................ שיר השירים 3:2 Hebrew Bible ................................................................................ אקומה נא ואסובבה בעיר בשוקים וברחבות אבקשה את שאהבה נפשי בקשתיו ולא מצאתיו׃ | Cantico dei Cantici 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ora mi leverò, e andrò attorno per la città, per le strade e per le piazze; cercherò colui che l’anima mia ama; l’ho cercato, ma non l’ho trovato. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku hendak bangun lalu pergi keliling di dalam negeri, aku hendak mencahari kekasihku pada segala kampung dan lorong. Lalu aku mencahari, tetapi tiada kudapati akan dia. ................................................................................ 아가 3:2 Korean ................................................................................ 이에 내가 일어나서 성중으로 돌아다니며 마음에 사랑하는 자를 거리에서나 큰 길에서나 찾으리라 하고 찾으나 만나지 못하였구나 ................................................................................ Giesmiø giesmës knyga 3:2 Lithuanian ................................................................................ Aš kelsiuos, eisiu į miestą, vaikštinėsiu miesto gatvėmis ir aikštėmis, ieškosiu savo mylimojo. Aš ieškojau jo, bet neradau. ................................................................................ Song of Solomon 3:2 Maori ................................................................................ Ka mea ahau, Ka whakatika ahau aianei, ka kopikopiko i roto i te pa, i nga huarahi, i nga waharoa, ka rapu i ta toku wairua i aroha ai: rapua ana ia e ahau, heoi kihai i kitea. ................................................................................ Salomos Høisang 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Już tedy wstanę, a obieżę miasto; po rynkach i po ulicach będę szukać tego, którego miłuje dusza moja; szukałam go, alem go nie znalazła. ................................................................................ Cantares de Salomâo 3:2 Portugese Bible ................................................................................ Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade; pelas ruas e pelas praças buscarei aquele a quem ama a minha alma. Busquei-o, porém não o achei. ................................................................................ Cantarea Cantarilor 3:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ M'am sculat, atunci, şi am cutreierat cetatea, uliţele şi pieţele; şi am căutat pe iubitul inimii mele... L-am căutat, dar nu l-am găsit! ................................................................................ Песни Песней 3:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его. ................................................................................ Песни Песней 3:2 Russian koi8r ................................................................................ Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.[] ................................................................................ Cantares 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Me levantaré ahora, y andaré por la ciudad; Por las calles y por las plazas Buscaré al que ama mi alma.' Lo busqué, pero no lo hallé. ................................................................................ Cantares 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Levantaréme ahora, y rodearé por la ciudad; Por las calles y por las plazas Buscaré al que ama mi alma: Busquélo, y no lo hallé. ................................................................................ Cantares 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Me levantaré ahora, y rodearé por la ciudad; por las calles y por las plazas buscaré al que ama mi alma; lo busqué, y no lo hallé. ................................................................................ Cantares 3:2 Spanish: Modern ................................................................................ Pensé: "Me levantaré e iré por la ciudad, por las calles y las plazas, buscando al que ama mi alma." Lo busqué, pero no lo hallé. ................................................................................ Hga Visan 3:2 Swedish (1917) ................................................................................ »Jag vill stå upp och gå omkring i staden, på gatorna och på torgen; jag vill söka honom som min själ har kär.» Jag sökte honom, men fann honom icke. ................................................................................ Song of Solomon 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Aking sinabi, ako'y babangon at liligid sa bayan, sa mga lansangan at sa mga maluwang na daan, aking hahanapin siya na sinisinta ng aking kaluluwa: aking hinanap siya, nguni't hindi ko siya nasumpungan. ................................................................................ Ezgiler Ezgisi 3:2 Turkish ................................................................................ ‹‹Kalkıp kenti dolaşayım, Sokaklarda, meydanlarda sevgilimi arayayım›› dedim, Aradım, ama bulamadım. ................................................................................ Nhaõ Ca 3:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi nói: Ta sẽ chổi dậy bây giờ, dạo quanh thành, Trải qua các đường phố, các ngã ba, Ðặng tìm người mà lòng tôi yêu dấu. Tôi Tìm kiếm người, nhưng không gặp. ................................................................................ Cantico dei Cantici 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora mi leverò, e andrò attorno per la città, Per le strade, e per le piazze; Io cercherò colui che l’anima mia ama; Io l’ho cercato, ma non l’ho trovato. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku mau bangun dan keliling kota, menjelajahi semua jalan dan lorongnya. Aku mau mencari jantung hatiku; kucari dia, tapi sia-sia. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku hendak bangun dan berkeliling di kota; di jalan-jalan dan di lapangan-lapangan kucari dia, jantung hatiku. Kucari, tetapi tak kutemui dia.Arise .......... Broad .......... Broadways .......... City .......... Find .......... Found .......... Heart .......... Loved .......... Loves .......... Places .......... Rise .......... Round .......... Search .......... Seek .......... Sought .......... Soul .......... Squares .......... Streets .......... Ways .......... Wide Arise .......... Broad .......... Broadways .......... City .......... Find .......... Found .......... Heart .......... Loved .......... Loves .......... Places .......... Rise .......... Round .......... Search .......... Seek .......... Sought .......... Soul .......... Squares .......... Streets .......... Ways .......... Wide Alphabetical: about .......... and .......... arise .......... but .......... city .......... did .......... find .......... for .......... get .......... go .......... heart .......... him .......... I .......... In .......... its .......... looked .......... loves .......... must .......... my .......... not .......... now .......... one .......... search .......... seek .......... So .......... sought .......... soul .......... squares .......... streets .......... the .......... through .......... up .......... whom .......... will OT Poetry ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |