Song of Solomon 1:15
New American Standard Bible (©1995)
"How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves."

Song of Solomon 1:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ εἶ καλή ἡ πλησίον μου ἰδοὺ εἶ καλή ὀφθαλμοί σου περιστεραί

שיר השירים 1:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי הִנָּךְ יָפָה עֵינַיִךְ יֹונִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(1-14) ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
................................................................................
Cantares 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuán hermosa eres, amada mía, cuán hermosa eres. Tus ojos son como palomas.
................................................................................
Hohelied 1:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -
................................................................................
雅 歌 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 的 佳 偶 , 你 甚 美 丽 ! 你 甚 美 丽 ! 你 的 眼 好 像 鸽 子 眼 。 ( 新 娘 )
................................................................................
King James Bible
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.

American King James Version
Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes.

American Standard Version
Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are as doves.

Bible in Basic English
See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.

Douay-Rheims Bible
Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.

Darby Bible Translation
Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.

English Revised Version
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Look at you! You are beautiful, my true love! Look at you! You are so beautiful! Your eyes are like doves!

Webster's Bible Translation
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.

World English Bible
Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved

Young's Literal Translation
Lo, thou art fair, my friend, Lo, thou art fair, thine eyes are doves!
................................................................................
雅 歌 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 的 佳 偶 , 你 甚 美 麗 ! 你 甚 美 麗 ! 你 的 眼 好 像 鴿 子 眼 。 ( 新 娘 )
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:15 French: Darby
................................................................................
Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Te voilà beau, mon bien-aimé; que tu es agréable! aussi notre couche est-elle féconde.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux des colombes.
................................................................................
Hohelied 1:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen.
................................................................................
Hohelied 1:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -

Kantiku i Kantikëve 1:15 Albanian
................................................................................
Ti je e bukur, mikja ime, ja, je e bukur! Sytë e tu janë si ato të pëllumbeshave.
................................................................................
Песен на песните 1:15 Bulgarian
................................................................................
Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти [са като] на гълъбите.
................................................................................
Song of Solomon 1:15 Croatian Bible
................................................................................
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, Gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
................................................................................
Píseň Šalomounova 1:15 Czech BKR
................................................................................
Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
................................................................................
Højsangen 1:15 Danish
................................................................................
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
................................................................................
Hooglied 1:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen.
................................................................................
Énekek Éneke 1:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy,
................................................................................
Alta kanto de Salomono 1:15 Esperanto
................................................................................
Ho, vi estas bela, mia amatino; ho, vi estas ja bela; Viaj okuloj estas kiel cxe kolomboj.
................................................................................
KORKEA VEISU 1:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, armaani, sinä olet ihana: katso, sinä olet ihana, silmäs ovat niinkuin kyhkyläisen silmät.
................................................................................
KORKEA VEISU 1:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset.
................................................................................
Song of Solomon 1:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδου ει καλη η πλησιον μου ιδου ει καλη οφθαλμοι σου περιστεραι
................................................................................
Song of Solomon 1:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idou ei kalē ē plēsion mou idou ei kalē ophthalmoi sou peristerai
idou ei kalE E plEsion mou idou ei kalE ophthalmoi sou peristerai

................................................................................
Chante Salomon 1:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ala bèl ou bèl, anmòrèz mwen! Ala bèl ou bèl! Je ou yo ou ta di de ti pijon.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 1:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
................................................................................
שיר השירים 1:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
................................................................................
שיר השירים 1:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הִנָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י הִנָּ֥ךְ יָפָ֖ה עֵינַ֥יִךְ יֹונִֽים׃
................................................................................
שיר השירים 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
................................................................................
שיר השירים 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי הִנָּךְ יָפָה עֵינַיִךְ יֹונִים׃
................................................................................
שיר השירים 1:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים
................................................................................
שיר השירים 1:15 Hebrew Bible
................................................................................
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
Cantico dei Cantici 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bagaimana elokmu, hai adinda! bagaimana elokmu, dan matamu seperti burung merpati.
................................................................................
아가 1:15 Korean
................................................................................
내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
................................................................................
Giesmiø giesmës knyga 1:15 Lithuanian
................................................................................
Tu graži, mano mylimoji, tu graži. Tavo akys kaip balandėlės.
................................................................................
Song of Solomon 1:15 Maori
................................................................................
Nana, he ataahua koe, e taku e aroha nei; nana, he purotu koe; ko ou kanohi kei te kukupa.
................................................................................
Salomos Høisang 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
O jakoś ty piękna, przyjaciółko moja, o jakoś ty piękna! oczy twoje jako oczy gołębicy.
................................................................................
Cantares de Salomâo 1:15 Portugese Bible
................................................................................
Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.   
................................................................................
Cantarea Cantarilor 1:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ce frumoasă eşti, iubito, uite ce frumoasă eşti, cu ochii tăi de porumbiţă! -
................................................................................
Песни Песней 1:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас – зелень;
................................................................................
Песни Песней 1:15 Russian koi8r
................................................................................
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас--зелень;[]
................................................................................
Cantares 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¡Cuán hermosa eres, amada mía, Cuán hermosa eres! Tus ojos son como palomas."
................................................................................
Cantares 1:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
................................................................................
Cantares 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía; he aquí que eres hermosa; tus ojos de paloma.
................................................................................
Cantares 1:15 Spanish: Modern
................................................................................
¡Qué bella eres, oh amada mía! ¡Qué bella eres! Tus ojos son como de palomas.
................................................................................
Hga Visan 1:15 Swedish (1917)
................................................................................
»Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor.»
................................................................................
Song of Solomon 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, ikaw ay maganda, sinta ko, narito, ikaw ay maganda; ang iyong mga mata ay gaya ng mga kalapati.
................................................................................
Ezgiler Ezgisi 1:15 Turkish
................................................................................
Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel!
Gözlerin tıpkı birer güvercin!

................................................................................
Nhaõ Ca 1:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi bạn tình ta, mình thanh lịch thay, mình thanh lịch thay! Con mắt mình như mắt của bò câu.
................................................................................
Cantico dei Cantici 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi somigliano quelli de’ colombi.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 1:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 1:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
--Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu.

Beautiful .......... Beloved .......... Darling .......... Dove .......... Doves .......... Eyes .......... Fair .......... Friend .......... Love

Beautiful .......... Beloved .......... Darling .......... Dove .......... Doves .......... Eyes .......... Fair .......... Friend .......... Love

Alphabetical: are .......... beautiful .......... darling .......... doves .......... eyes .......... How .......... like .......... my .......... Oh .......... you .......... Your

OT Poetry

............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible