New American Standard Bible (©1995) The closest relative said, "I cannot redeem it for myself, because I would jeopardize my own inheritance. Redeem it for yourself; you may have my right of redemption, for I cannot redeem it."Ruth 4:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ ἀγχιστεύς οὐ δυνήσομαι ἀγχιστεῦσαι ἐμαυτῷ μήποτε διαφθείρω τὴν κληρονομίαν μου ἀγχίστευσον σεαυτῷ τὴν ἀγχιστείαν μου ὅτι οὐ δυνήσομαι ἀγχιστεῦσαι רות 4:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר הַגֹּאֵל לֹא אוּכַל [כ לִגְאֹול] [ק לִגְאָל]־לִי פֶּן־אַשְׁחִית אֶת־נַחֲלָתִי גְּאַל־לְךָ אַתָּה אֶת־גְּאֻלָּתִי כִּי לֹא־אוּכַל לִגְאֹל׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui respondit cedo iure propinquitatis neque enim posteritatem familiae meae delere debeo tu meo utere privilegio quo me libenter carere profiteor ................................................................................ Rut 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el pariente más cercano respondió: No puedo redimir la para mí mismo, no sea que perjudique mi heredad. Redíme la para ti; usa tú mi derecho de redención, pues yo no puedo redimir la. ................................................................................ Rut 4:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach er: Ich vermag es nicht zu beerben, daß ich nicht vielleicht mein Erbteil verderbe. Beerbe du, was ich beerben soll; denn ich vermag es nicht zu beerben. ................................................................................ Ruth 4:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et celui qui avait le droit de rachat répondit: Je ne puis pas racheter pour mon compte, crainte de détruire mon héritage; prends pour toi mon droit de rachat, car je ne puis pas racheter. ................................................................................ 路 得 記 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 人 说 : 这 样 我 就 不 能 赎 了 , 恐 怕 於 我 的 产 业 有 碍 。 你 可 以 赎 我 所 当 赎 的 , 我 不 能 赎 了 。 ................................................................................ King James Bible And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. American King James Version And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar my own inheritance: redeem you my right to yourself; for I cannot redeem it. American Standard Version And the near kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it. Bible in Basic English And the near relation said, I am not able to do the relation's part, for fear of damaging the heritage I have: you may do it in my place, for I am not able to do it myself. Douay-Rheims Bible He answered: I yield up my right of next akin: for I must not cut off the posterity of my own family. Do thou make use of my privilege, which I profess I do willingly forego. Darby Bible Translation And he that had the right of redemption said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance. Redeem thou for thyself what I should redeem, for I cannot redeem it. English Revised Version And the near kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it. GOD'S WORD® Translation (©1995) The man replied, "In that case I cannot assume responsibility for her. If I did, I would ruin my inheritance. Take all my rights to buy back the property for yourself, because I cannot assume that responsibility." Webster's Bible Translation And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar my own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. World English Bible The near kinsman said, "I can't redeem it for myself, lest I mar my own inheritance. Take my right of redemption for yourself; for I can't redeem it." Young's Literal Translation And the redeemer saith, 'I am not able to redeem it for myself, lest I destroy mine inheritance; redeem for thyself -- thou -- my right of redemption, for I am not able to redeem.' ................................................................................ 路 得 記 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 人 說 : 這 樣 我 就 不 能 贖 了 , 恐 怕 於 我 的 產 業 有 礙 。 你 可 以 贖 我 所 當 贖 的 , 我 不 能 贖 了 。 ................................................................................ Ruth 4:6 French: Darby ................................................................................ Et celui qui avait le droit de rachat dit: Je ne puis pas le racheter pour moi, de peur que je ne ruine mon héritage; use, toi, de mon droit de rachat, car je ne puis racheter. ................................................................................ Ruth 4:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et celui qui avait le droit de retrait lignager dit : Je ne saurais le racheter, de peur que je ne dissipe mon héritage; toi, prends pour toi le droit de retrait lignager que j'y ai; car je ne saurais le racheter. ................................................................................ Ruth 4:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et celui qui avait le droit de rachat dit: Je ne saurais racheter, de peur que je ne perde mon héritage; toi, prends pour toi mon droit de rachat; car je ne puis pas racheter. ................................................................................ Rut 4:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach er: Ich mag es nicht beerben, daß ich nicht vielleicht mein Erbteil verderbe. Beerbe du, was ich beerben soll; denn ich mag es nicht beerben. ................................................................................ Rut 4:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprach der Blutsverwandte: Ich kann nicht für mich lösen, daß ich mein Erbteil nicht verderbe. Löse du für dich, was ich lösen sollte, denn ich kann nicht lösen. | Ruthi 4:6 Albanian ................................................................................ Ai që gëzonte të drejtën e shpengimit u përgjegj: "Unë nuk mund ta shpengoj për vete, sepse do të shkatërroj trashëgiminë time; shpengo ti atë që duhet të shpengoja unë, sepse unë nuk mund ta shpengoj". ................................................................................ Рут 4:6 Bulgarian ................................................................................ Тогава сродникът рече: Не мога да изпълня длъжността на сродник, да не би да напакостя на своето си наследство; ти приеми върху себе си моето право да откупя, защото не мога да откупя [нивата]. ................................................................................ Ruth 4:6 Croatian Bible ................................................................................ Ali skrbnik reče: "E, onda ne mogu biti otkupnik, da ne raspem svoje baštine. Otkupi ti po svome skrbničkom pravu jer ja ne mogu." ................................................................................ Rut 4:6 Czech BKR ................................................................................ Odpověděl příbuzný ten: Nemohuť koupiti, abych snad nezahladil dědictví svého. Uživ ty práva příbuznosti mé, nebo já ho nemohu užiti. ................................................................................ Rut 4:6 Danish ................................................................................ Da svarede Løseren: "Så kan jeg ikke blive Løser, da jeg derved vilde skade min egen Arvelod. Løs du, hvad jeg skulde løse, thi jeg kan ikke!" ................................................................................ Ruth 4:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide die losser: Ik zal het voor mij niet kunnen lossen, opdat ik mijn erfdeel niet misschien verderve; los gij mijn lossing voor u; want ik zal niet kunnen lossen. ................................................................................ Ruth 4:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ A legközelebbi rokon pedig monda: Nem válthatom meg magamnak, hogy el ne veszessem a magam örökségét; váltsd meg te magadnak az én rokoni részemet, mert én nem válthatom meg. ................................................................................ Rut 4:6 Esperanto ................................................................................ Kaj la parenco diris:Mi ne povas elacxeti al mi, por ke mi ne pereigu mian propran heredajxon; elacxetu al vi mian acxetotajxon, cxar vere mi ne povas elacxeti. ................................................................................ RUUT 4:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sanoi perillinen: en minä taida periä sitä, etten minä hukuttaisi omaa perimistäni: peri sinä se mitä minun tulisi periä; sillä en minä taida sitä periä. ................................................................................ RUUT 4:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin sanoi sukulunastaja: "En voi lunastaa sitä itselleni, sillä siten minä turmelisin oman perintöosani. Lunasta sinä itsellesi, mitä minun olisi lunastettava; minä en voi sitä tehdä." ................................................................................ Ruth 4:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ο αγχιστευς ου δυνησομαι αγχιστευσαι εμαυτω μηποτε διαφθειρω την κληρονομιαν μου αγχιστευσον σεαυτω την αγχιστειαν μου οτι ου δυνησομαι αγχιστευσαι ................................................................................ Ruth 4:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen o agchisteus ou dunēsomai agchisteusai emautō mēpote diaphtheirō tēn klēronomian mou agchisteuson seautō tēn agchisteian mou oti ou dunēsomai agchisteusai kai eipen o agchisteus ou dunEsomai agchisteusai emautO mEpote diaphtheirO tEn klEronomian mou agchisteuson seautO tEn agchisteian mou oti ou dunEsomai agchisteusai ................................................................................ Rit 4:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, nonm lan reponn: -Si se konsa, mwen p'ap ka achte tè a. Paske, si m' achte l', pitit mwen riske pèdi nan sa m'ap kite pou yo a. Ou mèt achte l' ou menm. Mwen p'ap fè zafè a ankò.ﺭﺍﻋﻮﺙ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الولي لا اقدر ان افك لنفسي لئلا افسد ميراثي. ففكّ انت لنفسك فكاكي لاني لا اقدر ان افكّ. ................................................................................ רות 4:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר הגאל לא אוכל [כ לגאול] [ק לגאל]־לי פן־אשחית את־נחלתי גאל־לך אתה את־גאלתי כי לא־אוכל לגאל׃ ................................................................................ רות 4:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר הַגֹּאֵ֗ל לֹ֤א אוּכַל֙ [לִגְאֹול־ כ] (לִגְאָל־לִ֔י ק) פֶּן־אַשְׁחִ֖ית אֶת־נַחֲלָתִ֑י גְּאַל־לְךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־גְּאֻלָּתִ֔י כִּ֥י לֹא־אוּכַ֖ל לִגְאֹֽל׃ ................................................................................ רות 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר הגאל לא אוכל [לגאול־ כ] (לגאל־לי ק) פן־אשחית את־נחלתי גאל־לך אתה את־גאלתי כי לא־אוכל לגאל׃ ................................................................................ רות 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר הַגֹּאֵל לֹא אוּכַל [לִגְאֹול־ כ] (לִגְאָל־לִי ק) פֶּן־אַשְׁחִית אֶת־נַחֲלָתִי גְּאַל־לְךָ אַתָּה אֶת־גְּאֻלָּתִי כִּי לֹא־אוּכַל לִגְאֹל׃ ................................................................................ רות 4:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ויאמר הגאל לא אוכל לגאול (לגאל) לי--פן אשחית את נחלתי גאל לך אתה את גאלתי כי לא אוכל לגאל ................................................................................ רות 4:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר הגאל לא אוכל לגאול לי פן אשחית את נחלתי גאל לך אתה את גאלתי כי לא אוכל לגאל׃ | Rut 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Colui che aveva il diritto di riscatto rispose: "Io non posso far valere il mio diritto, perché rovinerei la mia propria eredità; subentra tu nel mio diritto di riscatto, giacché io non posso valermene". ................................................................................ RUT 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata penebus itu: Jikalau demikian, maka tiada boleh aku menebus dia, melainkan aku merusakkan bahagianku pusaka sendiri; baiklah engkau juga menebus dia, karena tiada boleh aku menjadi penebus. ................................................................................ 룻기 4:6 Korean ................................................................................ 그 기업 무를 자가 가로되 나는 내 기업에 손해가 있을까 하여 나를 위하여 무르지 못하노니 나의 무를 권리를 네가 취하라 나는 무르지 못하겠노라 ................................................................................ Rutos knyga 4:6 Lithuanian ................................................................................ Giminaitis atsakė: “Aš negaliu išpirkti jos, nes tada nukentėtų mano paties paveldėjimas. Tu pasinaudok mano teise, nes aš negaliu to padaryti”. ................................................................................ Ruth 4:6 Maori ................................................................................ Na ka mea taua whanaunga tata, E kore e taea te hoko e ahau maku; kei he toku kainga tupu: mau taku hokonga e hoko; e kore hoki e taea te hoko e ahau. ................................................................................ Ruts 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Løseren svarte: Jeg kan ikke innløse den for mig, for da vilde jeg ødelegge min egen arvelodd; innløs du for dig det jeg skulde løse, for jeg kan ikke innløse det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Odpowiedział powinowaty: Nie mogę odkupić, bym snać nie stracił dziedzictwa mego. Odkupże ty sobie bliskość moję, gdyż ja nie mogę odkupić jej. ................................................................................ Rute 4:6 Portugese Bible ................................................................................ Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer. ................................................................................ Rut 4:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi cel ce avea drept de răscumpărare a răspuns: ,,Nu pot s'o răscumpăr pe socoteala mea, de frică să nu-mi stric moştenirea mea; ia tu dreptul de răscumpărare, căci eu nu pot s'o răscumpăr.`` ................................................................................ Руфь 4:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал тот родственник: не могу я взять ее себе, чтобы не расстроить своего удела; прими ее ты, ибо я не могу принять. ................................................................................ Руфь 4:6 Russian koi8r ................................................................................ И сказал тот родственник: не могу я взять ее себе, чтобы не расстроить своего удела; прими ее ты, ибо я не могу принять.[] ................................................................................ Rut 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y el pariente más cercano respondió: "No puedo redimirla para mí mismo, no sea que perjudique mi heredad. Redímela para ti; usa tú mi derecho de redención, pues yo no puedo redimirla." ................................................................................ Rut 4:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y respondió el pariente: No puedo redimir por mi parte, porque echaría á perder mi heredad: redime tú usando de mi derecho, porque yo no podré redimir. ................................................................................ Rut 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y respondió el redentor: No puedo redimir a mi provecho; porque por ventura echaría a perder mi heredad; redime tú, yo te traspaso mi derecho, porque yo no podré redimir. ................................................................................ Rut 4:6 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces el pariente redentor respondió: --No puedo redimir para mí, no sea que perjudique mi propia heredad. Redime tú para ti lo que yo debería redimir, porque yo no puedo redimirlo. ................................................................................ Rut 4:6 Swedish (1917) ................................................................................ Bördemannen svarade: »Då kan jag icke begagna mig av min bördesrätt, ty jag skulle därmed fördärva min egen arvedel. Börda du åt dig vad jag skulle hava bördat, ty jag kan icke göra det.» ................................................................................ Ruth 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng malapit na kamaganak, Hindi ko matutubos sa ganang akin, baka masira ang aking sariling mana: iyo na ang aking matuwid ng pagtubos; sapagka't hindi ko matutubos. ................................................................................ Rut 4:6 Turkish ................................................................................ Adam, ‹‹Bu durumda yakın akrabalık görevini yapamam; yaparsam kendi mirasımı tehlikeye atmış olurum›› dedi. ‹‹Bana düşen akrabalık görevini sen yüklen. Çünkü ben yapamam.›› ................................................................................ Ru-tô 4:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người có quyền chuộc lại đáp rằng: Nếu vậy, tôi không chuộc lại được, e phải hủy hoại sản nghiệp của mình; xin hãy lấy về cho anh quyền chuộc lại của tôi, vì tôi không thế chuộc được. ................................................................................ Rut 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, colui che avea la ragione della consanguinità, disse: Io non posso usare la ragione della consanguinità per me; che talora io non dissipi la mia eredità; usa tu la mia ragione della consanguinità, per riscuoterla; perciocchè io non posso farlo. ................................................................................ RUT 4:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jawab orang itu, "Kalau demikian, maka saya tak sanggup. Sekarang baiklah saya lepaskan hak saya sebagai orang pertama yang wajib membeli tanah itu. Tak ada gunanya saya membelinya sebab tanah itu tentu tidak akan dapat menjadi milik keturunan saya. Lebih baik kau saja yang membelinya." ................................................................................ RUT 4:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berkatalah penebus itu: "Jika demikian, aku ini tidak dapat menebusnya, sebab aku akan merusakkan milik pusakaku sendiri. Aku mengharap engkau menebus apa yang seharusnya aku tebus, sebab aku tidak dapat menebusnya."Able .......... Closest .......... Damaging .......... Destroy .......... Endanger .......... Heritage .......... Inheritance .......... Kin .......... Kinsman .......... Kinsman-Redeemer .......... Mar .......... Part .......... Redeem .......... Redeemer .......... Redemption .......... Relation .......... Relative .......... Right .......... Thyself Able .......... Closest .......... Damaging .......... Destroy .......... Endanger .......... Heritage .......... Inheritance .......... Kin .......... Kinsman .......... Kinsman-Redeemer .......... Mar .......... Part .......... Redeem .......... Redeemer .......... Redemption .......... Relation .......... Relative .......... Right .......... Thyself Alphabetical: At .......... because .......... cannot .......... closest .......... do .......... endanger .......... estate .......... for .......... have .......... I .......... inheritance .......... it .......... jeopardize .......... kinsman-redeemer .......... may .......... might .......... my .......... myself .......... of .......... own .......... redeem .......... redemption .......... relative .......... right .......... said .......... the .......... Then .......... this .......... would .......... You .......... yourself OT History ............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |