Ruth 3:17
New American Standard Bible (©1995)
She said, "These six measures of barley he gave to me, for he said, 'Do not go to your mother-in-law empty-handed.'"

Ruth 3:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῇ τὰ ἓξ τῶν κριθῶν ταῦτα ἔδωκέν μοι ὅτι εἶπεν πρός με μὴ εἰσέλθῃς κενὴ πρὸς τὴν πενθεράν σου

רות 3:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֹּאמֶר שֵׁשׁ־הַשְּׂעֹרִים הָאֵלֶּה נָתַן לִי כִּי אָמַר [כ זז] [ק אֵלַי] אַל־תָּבֹואִי רֵיקָם אֶל־חֲמֹותֵךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait ecce sex modios hordei dedit mihi et ait nolo vacuam te reverti ad socrum tuam
................................................................................
Rut 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dijo: Me dio estas seis medidas de cebada, pues dijo: ``No vayas a tu suegra con las manos vacías.
................................................................................
Rut 3:17 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir; denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen.
................................................................................
Ruth 3:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge, en disant: Tu ne retourneras pas à vide vers ta belle-mère.
................................................................................
路 得 記 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 说 : 那 人 给 了 我 六 簸 箕 大 麦 , 对 我 说 : 你 不 可 空 手 回 去 见 你 的 婆 婆 。
................................................................................
King James Bible
And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.

American King James Version
And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty to your mother in law.

American Standard Version
And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother-in-law.

Bible in Basic English
And she said, He gave me these six measures of grain, saying, Do not go back to your mother-in-law with nothing in your hands.

Douay-Rheims Bible
And she said: Behold he hath given me six measures of barley: for he said: I will not have thee return empty to thy mother in law.

Darby Bible Translation
And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law.

English Revised Version
And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother in law.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
She said, "He gave me these six measures of barley and told me not to come back to you empty-handed."

Webster's Bible Translation
And she said, These six measures of barley he gave me; for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law.

World English Bible
She said, "He gave me these six [measures] of barley; for he said, 'Don't go empty to your mother-in-law.'"

Young's Literal Translation
And she saith, 'These six measures of barley he hath given to me, for he said, Thou dost not go in empty unto thy mother-in-law.'
................................................................................
路 得 記 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 說 : 那 人 給 了 我 六 簸 箕 大 麥 , 對 我 說 : 你 不 可 空 手 回 去 見 你 的 婆 婆 。
................................................................................
Ruth 3:17 French: Darby
................................................................................
et elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge; car il m'a dit: Tu n'iras pas à vide vers ta belle-mère.
................................................................................
Ruth 3:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et elle dit : Il m'a donné ces six mesures d'orge; car il m'a dit : Tu ne retourneras point à vide vers ta belle-mère.
................................................................................
Ruth 3:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge; car il m'a dit: Tu ne retourneras point à vide auprès de ta belle-mère.
................................................................................
Rut 3:17 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir, denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwieger kommen.
................................................................................
Rut 3:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir, denn er sagte: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen.

Ruthi 3:17 Albanian
................................................................................
dhe shtoi: "Më dha edhe këto gjashtë masa elbi, sepse më tha: "Nuk duhet të kthehesh te vjehrra jote duar bosh"".
................................................................................
Рут 3:17 Bulgarian
................................................................................
Каза още: Даде ми тия шест [мери] ечемик, защото ми рече: Да не идеш празна при свекърва си.
................................................................................
Ruth 3:17 Croatian Bible
................................................................................
I nadoveza: "Ovih šest mjerica ječma dade mi kazujući: 'Ne smiješ se vratiti svekrvi praznih ruku.'"
................................................................................
Rut 3:17 Czech BKR
................................................................................
A řekla: Šest měr těchto ječmene dal mi, nebo řekl ke mně: Nenavrátíš se prázdná k svegruši své.
................................................................................
Rut 3:17 Danish
................................................................................
og sagde; "Disse seks Mål Byg gav han mig med de Ord: Du skal ikke komme tomhændet til din Svigermoder!"
................................................................................
Ruth 3:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ook zeide zij: Deze zes maten gerst heeft hij mij gegeven; want hij zeide tot mij: Kom niet ledig tot uw schoonmoeder.
................................................................................
Ruth 3:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda: Ezt a hat [mérték] árpát adá nékem, mert monda: Ne menj üresen a te napadhoz.
................................................................................
Rut 3:17 Esperanto
................................................................................
Kaj sxi diris plue:La ses mezurilojn da hordeo li ankaux donis al mi; cxar li diris al mi:Ne revenu malplena al via bopatrino.
................................................................................
RUUT 3:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoi: nämät kuusi mittaa ohria antoi hän minulle; sillä hän sanoi: ei pidä sinun tyhjin käsin menemän anoppis tykö.
................................................................................
RUUT 3:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja hän sanoi: "Nämä kuusi mittaa ohria hän antoi minulle, sanoen: 'Et saa mennä tyhjin käsin anoppisi luo'".
................................................................................
Ruth 3:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν αυτη τα εξ των κριθων ταυτα εδωκεν μοι οτι ειπεν προς με μη εισελθης κενη προς την πενθεραν σου
................................................................................
Ruth 3:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen autē ta eξ tōn krithōn tauta edōken moi oti eipen pros me mē eiselthēs kenē pros tēn pentheran sou
kai eipen autE ta eξ tOn krithOn tauta edOken moi oti eipen pros me mE eiselthEs kenE pros tEn pentheran sou

................................................................................
Rit 3:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi li di: -Anvan m' ale, li di m' konsa ou pa ka tounen san anyen. Se konsa, li ban m' dis mamit lòj sa yo.

ﺭﺍﻋﻮﺙ 3:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقالت هذه الستة من الشعير اعطاني لانه قال لا تجيئي فارغة الى حماتك.
................................................................................
רות 3:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותאמר שש־השערים האלה נתן לי כי אמר [כ זז] [ק אלי] אל־תבואי ריקם אל־חמותך׃
................................................................................
רות 3:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתֹּ֕אמֶר שֵׁשׁ־הַשְּׂעֹרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה נָ֣תַן לִ֑י כִּ֚י אָמַ֣ר (אֵלַ֔י ק) אַל־תָּבֹ֥ואִי רֵיקָ֖ם אֶל־חֲמֹותֵֽךְ׃
................................................................................
רות 3:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותאמר שש־השערים האלה נתן לי כי אמר (אלי ק) אל־תבואי ריקם אל־חמותך׃
................................................................................
רות 3:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֹּאמֶר שֵׁשׁ־הַשְּׂעֹרִים הָאֵלֶּה נָתַן לִי כִּי אָמַר (אֵלַי ק) אַל־תָּבֹואִי רֵיקָם אֶל־חֲמֹותֵךְ׃
................................................................................
רות 3:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ותאמר שש השערים האלה נתן לי  כי אמר     (אלי) אל תבואי ריקם אל חמותך
................................................................................
רות 3:17 Hebrew Bible
................................................................................
ותאמר שש השערים האלה נתן לי כי אמר אל תבואי ריקם אל חמותך׃
Rut 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e aggiunse: "M’ha anche dato queste sei misure d’orzo; perché m’ha detto: "Non devi tornare dalla tua suocera con le mani vuote".
................................................................................
RUT 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi katanya: Enam takar syeir ini telah diberikannya aku, karena katanya kepadaku: Jangan dengan hampa engkau pulang kepada mentuamu.
................................................................................
룻기 3:17 Korean
................................................................................
가로되 그가 내게 이 보리를 여섯번 되어 주며 이르기를 빈손으로 네 시모에게 가지 말라 하더이다
................................................................................
Rutos knyga 3:17 Lithuanian
................................................................................
ir sakė: “Šituos šešis saikus miežių jis man davė ir pasakė: ‘Tu neturi grįžti tuščiomis pas savo anytą’ ”.
................................................................................
Ruth 3:17 Maori
................................................................................
I mea ano ia, Ko enei mehua parei e ono i homai e ia ki ahau; i mea hoki ki ahau, Kei haere kau koe ki tou hungawai.
................................................................................
Ruts 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og sa: Disse seks mål bygg gav han mig; for han sa: Du må ikke komme tomhendt hjem til din svigermor.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekła: Oto sześć miarek tego jęczmienia dał mi; bo rzekł do mnie: Nie wrócisz się próżno do świekry twojej.
................................................................................
Rute 3:17 Portugese Bible
................................................................................
Disse mais: Estas seis medidas de cevada ele mas deu, dizendo: Não voltarás vazia para tua sogra.   
................................................................................
Rut 3:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ea a zis: ,,Mi -a dat aceste şase măsuri de orz, zicînd: ,Să nu te întorci cu mînile goale la soacră-ta.``
................................................................................
Руфь 3:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказала ей : эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне:не ходи к свекрови своей с пустыми руками.
................................................................................
Руфь 3:17 Russian koi8r
................................................................................
И сказала [ей]: эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками.[]
................................................................................
Rut 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y añadió: "Me dio estas seis porciones de cebada, pues dijo: 'No vayas a tu suegra con las manos vacías.'"
................................................................................
Rut 3:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dió, diciéndome: Porque no vayas vacía á tu suegra.
................................................................................
Rut 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dio, diciéndome: Para que no vayas vacía a tu suegra.
................................................................................
Rut 3:17 Spanish: Modern
................................................................................
Y añadió: --Me dio estas seis medidas de cebada, diciendo: "Para que no vayas a tu suegra con las manos vacías."
................................................................................
Rut 3:17 Swedish (1917)
................................................................................
och hon sade: »Dessa sex mått korn gav han mig, i det han sade: 'Du skall icke komma tomhänt hem till din svärmoder.'»
................................................................................
Ruth 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya, Ang anim na takal na sebadang ito ay ibinigay niya sa akin; sapagka't kaniyang sinabi, Huwag kang pumaroong walang dala sa iyong biyanan.
................................................................................
Rut 3:17 Turkish
................................................................................
Sonra ekledi: ‹‹ ‹Kaynanana eli boş dönme› diyerek bana bu altı ölçek arpayı da verdi.››
................................................................................
Ru-tô 3:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
rồi tiếp rằng: Người có cho tôi sáu đấu lúa mạch này, mà rằng: Nàng chớ trở về cùng bà gia hai tay không.
................................................................................
Rut 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Le disse ancora: Egli mi ha date queste sei misure d’orzo; perciocchè egli mi ha detto: Non tornar vuota alla tua suocera.
................................................................................
RUT 3:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan, kata Rut selanjutnya, "malah dialah yang memberikan semua gandum ini kepada saya, sebab katanya saya tidak boleh pulang kepada Ibu dengan tangan kosong."
................................................................................
RUT 3:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
serta berkata: "Yang enam takar jelai ini diberikannya kepadaku, sebab katanya: Engkau tidak boleh pulang kepada mertuamu dengan tangan hampa."

Added .......... Barley .......... Empty .......... Empty-Handed .......... Hands .......... Law .......... Measures .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Six

Added .......... Barley .......... Empty .......... Empty-Handed .......... Hands .......... Law .......... Measures .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Six

Alphabetical: added .......... and .......... back .......... barley .......... Do .......... Don't .......... empty-handed' .......... for .......... gave .......... go .......... He .......... me .......... measures .......... mother-in-law .......... not .......... of .......... said .......... saying .......... She .......... six .......... these .......... to .......... your

OT History

............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible