New American Standard Bible (©1995) Then Boaz said to Ruth, "Listen carefully, my daughter. Do not go to glean in another field; furthermore, do not go on from this one, but stay here with my maids.Ruth 2:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν βοος πρὸς ρουθ οὐκ ἤκουσας θύγατερ μὴ πορευθῇς ἐν ἀγρῷ συλλέξαι ἑτέρῳ καὶ σὺ οὐ πορεύσῃ ἐντεῦθεν ὧδε κολλήθητι μετὰ τῶν κορασίων μου רות 2:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר בֹּעַז אֶל־רוּת הֲלֹוא שָׁמַעַתְּ בִּתִּי אַל־תֵּלְכִי לִלְקֹט בְּשָׂדֶה אַחֵר וְגַם לֹא תַעֲבוּרִי מִזֶּה וְכֹה תִדְבָּקִין עִם־נַעֲרֹתָי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait Booz ad Ruth audi filia ne vadas ad colligendum in alterum agrum nec recedas ab hoc loco sed iungere puellis meis ................................................................................ Rut 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Booz dijo a Rut: Oye, hija mía. No vayas a espigar a otro campo; tampoco pases de aquí, sino quédate con mis criadas. ................................................................................ Rut 2:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach Boas zu Ruth: Hörst du es, meine Tochter? Du sollst nicht gehen auf einen andern Acker, aufzulesen, und gehe auch nicht von hinnen, sondern halte dich zu meinen Dirnen. ................................................................................ Ruth 2:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Boaz dit à Ruth: Ecoute, ma fille, ne va pas glaner dans un autre champ; ne t'éloigne pas d'ici, et reste avec mes servantes. ................................................................................ 路 得 記 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 波 阿 斯 对 路 得 说 : 女 儿 啊 , 听 我 说 , 不 要 往 别 人 田 里 拾 取 麦 穗 , 也 不 要 离 开 这 里 , 要 常 与 我 使 女 们 在 一 处 。 ................................................................................ King James Bible Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: American King James Version Then said Boaz to Ruth, Hear you not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: American Standard Version Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither pass from hence, but abide here fast by my maidens. Bible in Basic English Then said Boaz to Ruth, Give ear to me, my daughter: do not go to take up the grain in another field, or go away from here, but keep here by my young women: Douay-Rheims Bible And Booz said to Ruth: Hear me, daughter, do not go to glean in any other field, and do not depart from this place: but keep with my maids, Darby Bible Translation And Boaz said to Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from here, but keep here with my maidens. English Revised Version Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither pass from hence, but abide here fast by my maidens. GOD'S WORD® Translation (©1995) Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter. Don't go in any other field to gather grain, and don't even leave this one. Stay here with my young women. Webster's Bible Translation Then said Boaz to Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: World English Bible Then Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter. Don't go to glean in another field, and don't go from here, but stay here close to my maidens. Young's Literal Translation And Boaz saith unto Ruth, 'Hast thou not heard, my daughter? go not to glean in another field, and also, pass not over from this, and thus thou dost cleave to my young women: ................................................................................ 路 得 記 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 波 阿 斯 對 路 得 說 : 女 兒 啊 , 聽 我 說 , 不 要 往 別 人 田 裡 拾 取 麥 穗 , 也 不 要 離 開 這 裡 , 要 常 與 我 使 女 們 在 一 處 。 ................................................................................ Ruth 2:8 French: Darby ................................................................................ Et Boaz dit à Ruth: Tu entends, n'est-ce pas, ma fille? ne va pas glaner dans un autre champ, et ne t'en va pas non plus d'ici, mais tiens-toi ici auprès de mes jeunes filles. ................................................................................ Ruth 2:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Booz dit à Ruth : Ecoute, ma fille, : ne va point glaner dans un autre champ, et même ne sors point d'ici ; et ne bouge point d'ici d'auprès de mes jeunes filles. ................................................................................ Ruth 2:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Booz dit à Ruth: Écoute, ma fille, ne va pas glaner dans un autre champ; et même ne sors point d'ici, et reste avec mes servantes; ................................................................................ Rut 2:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach Boas zu Ruth: Hörest du es, meine Tochter? Du sollst nicht gehen auf einen andern Acker aufzulesen; und gehe auch nicht von hinnen, sondern halte dich zu meinen Dirnen; ................................................................................ Rut 2:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Boas sprach zu Ruth: Hörst du, meine Tochter? gehe nicht, um auf einem anderen Felde aufzulesen, und gehe auch nicht von hinnen, sondern halte dich hier zu meinen Mägden. | Ruthi 2:8 Albanian ................................................................................ Atëherë Bozai i tha Ruthit: "Dëgjo, bija ime, mos shko në ndonjë arë tjetër për të mbledhur kallinjtë që kanë mbetur, mos u largo që këtej, por rri me shërbëtoret e mia. ................................................................................ Рут 2:8 Bulgarian ................................................................................ Тогава Вооз рече на Рут: Чуеш ли, дъщерьо моя? не ходи да събираш класове на друга нива, и да си не отидеш от тук, но стой тук при момичетата ми. ................................................................................ Ruth 2:8 Croatian Bible ................................................................................ Onda Boaz reče Ruti: "Čuj me, kćeri moja, ne idi pabirčiti u drugoga nego se drži mojih njiva i mojih poslenika. ................................................................................ Rut 2:8 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekl Bóz k Rut: Slyš, dcero má, nechoď sbírati na jiné pole, aniž odcházej odsud, ale přídrž se teď děvek mých. ................................................................................ Rut 2:8 Danish ................................................................................ Da sagde Boaz til Rut: "Hør, min Datter! Du skal ikke gå hen og sanke Aks på nogen anden Mark! Nej, gå ikke herfra, men hold dig til mine Piger her; ................................................................................ Ruth 2:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide Boaz tot Ruth: Hoort gij niet, mijn dochter? Ga niet, om in een ander veld op te lezen; ook zult gij van hier niet weggaan, maar hier zult gij u houden bij mijn maagden. ................................................................................ Ruth 2:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mondá Boáz Ruthnak: Ugyan hallod-é édes leányom! Ne menj szedegetni más mezõre és el ne menj innen; hanem menj [mindenütt] szolgálóim után. ................................................................................ Rut 2:8 Esperanto ................................................................................ Kaj Boaz diris al Rut:CXu vi auxdas, mia filino? ne iru kolekti sur la kampo de iu fremdulo, kaj ankaux ne foriru de cxi tie, sed restu cxi tie kun miaj junulinoj; ................................................................................ RUUT 2:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Boas sanoi Ruutille: kuules minua, tyttäreni! Älä mene muiden pellolle poimimaan, älä myös tästä lähde, mutta ole tässä minun piikaini kanssa. ................................................................................ RUUT 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Booas sanoi Ruutille: "Kuules, tyttäreni! Älä mene muiden pelloille poimimaan äläkä lähde pois täältä, vaan pysyttele täällä minun palvelijattarieni mukana. ................................................................................ Ruth 2:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν βοος προς ρουθ ουκ ηκουσας θυγατερ μη πορευθης εν αγρω συλλεξαι ετερω και συ ου πορευση εντευθεν ωδε κολληθητι μετα των κορασιων μου ................................................................................ Ruth 2:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen boos pros routh ouk ēkousas thugater mē poreuthēs en agrō sungeξai eterō kai su ou poreusē enteuthen ōde kongēthēti meta tōn korasiōn mou kai eipen boos pros routh ouk Ekousas thugater mE poreuthEs en agrO sungeξai eterO kai su ou poreusE enteuthen Ode kongEthEti meta tOn korasiOn mou ................................................................................ Rit 2:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Bòz di Rit konsa: -M'ap ba ou yon ti konsèy, tande, mafi. Ou pa bezwen ale nan lòt jaden pou ranmase tèt lòj. Ou mèt rete nan jaden sa a, bò medam yo ki isit la.ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال بوعز لراعوث ألا تسمعين يا بنتي. لا تذهبي لتلتقطي في حقل آخر وايضا لا تبرحي من ههنا بل هنا لازمي فتياتي. ................................................................................ רות 2:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר בעז אל־רות הלוא שמעת בתי אל־תלכי ללקט בשדה אחר וגם לא תעבורי מזה וכה תדבקין עם־נערתי׃ ................................................................................ רות 2:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּאמֶר֩ בֹּ֨עַז אֶל־ר֜וּת הֲלֹ֧וא שָׁמַ֣עַתְּ בִּתִּ֗י אַל־תֵּלְכִי֙ לִלְקֹט֙ בְּשָׂדֶ֣ה אַחֵ֔ר וְגַ֛ם לֹ֥א תַעֲבוּרִ֖י מִזֶּ֑ה וְכֹ֥ה תִדְבָּקִ֖ין עִם־נַעֲרֹתָֽי׃ ................................................................................ רות 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר בעז אל־רות הלוא שמעת בתי אל־תלכי ללקט בשדה אחר וגם לא תעבורי מזה וכה תדבקין עם־נערתי׃ ................................................................................ רות 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר בֹּעַז אֶל־רוּת הֲלֹוא שָׁמַעַתְּ בִּתִּי אַל־תֵּלְכִי לִלְקֹט בְּשָׂדֶה אַחֵר וְגַם לֹא תַעֲבוּרִי מִזֶּה וְכֹה תִדְבָּקִין עִם־נַעֲרֹתָי׃ ................................................................................ רות 2:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ויאמר בעז אל רות הלוא שמעת בתי אל תלכי ללקט בשדה אחר וגם לא תעבורי מזה וכה תדבקין עם נערתי ................................................................................ רות 2:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר בעז אל רות הלוא שמעת בתי אל תלכי ללקט בשדה אחר וגם לא תעבורי מזה וכה תדבקין עם נערתי׃ | Rut 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Boaz disse a Ruth: "Ascolta, figliuola mia; non andare a spigolare in altro campo; e non t’allontanare di qui, ma rimani con le mie serve; ................................................................................ RUT 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu kata Boaz kepada Rut: Dengarlah olehmu baik-baik, hai anakku! janganlah kiranya engkau pergi ke bendang lain hendak memungut, dan jangan engkau pergi dari sini ke tempat lain, melainkan hendaklah engkau selalu dekat dengan hambaku perempuan. ................................................................................ 룻기 2:8 Korean ................................................................................ 보아스가 룻에게 이르되 내 딸아 들으라 이삭을 주우러 다른 밭으로 가지 말며 여기서 떠나지 말고 나의 소녀들과 함께 있으라 ................................................................................ Rutos knyga 2:8 Lithuanian ................................................................................ Boozas tarė Rūtai: “Klausyk, mano dukra! Neik rinkti į kitą lauką ir nesitrauk iš čia, bet pasilik prie mano moterų. ................................................................................ Ruth 2:8 Maori ................................................................................ Na ka mea a Poaha ki a Rutu, E kore ranei koe e rongo mai, e taku tamahine? Kaua e haere ki tetahi mara ke hamu ai; kaua ano e haere atu i konei; engari me noho tonu ki konei, ki aku kotiro. ................................................................................ Ruts 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Boas til Rut: Hør, min datter! Gå ikke bort og sank aks på nogen annen aker og gå heller ikke herfra, men hold dig til mine piker her! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł Booz do Rut: Słuchaj mię córko moja; nie chodź zbierać kłosów na insze pole i nie odchodź stąd, ale się tu trzymaj dziewek moich. ................................................................................ Rute 2:8 Portugese Bible ................................................................................ Então disse Boaz a Rute: Escuta filha minha; não vás colher em outro campo, nem tampouco passes daqui, mas ajunta-te às minhas moças. ................................................................................ Rut 2:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Boaz a zis către Rut: ,,Ascultă, fiică, să nu te duci să culegi spice în alt ogor; să nu te depărtezi de aici, şi rămîi cu slujnicele mele. ................................................................................ Руфь 2:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Вооз Руфи: послушай, дочь моя, не ходиподбирать на другом поле и не переходи отсюда, но будь здесь с моими служанками; ................................................................................ Руфь 2:8 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Вооз Руфи: послушай, дочь моя, не ходи подбирать на другом поле и не переходи отсюда, но будь здесь с моими служанками;[] ................................................................................ Rut 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Booz dijo a Rut: "Oye, hija mía. No vayas a espigar a otro campo; tampoco pases de aquí, sino quédate con mis criadas. ................................................................................ Rut 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Booz dijo á Ruth: Oye, hija mía, no vayas á espigar á otro campo, ni pases de aquí: y aquí estarás con mis mozas. ................................................................................ Rut 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Booz dijo a Rut: Oye, hija mía, no vayas a coger a otro campo, ni pases de aquí; y aquí estarás con mis criadas. ................................................................................ Rut 2:8 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Boaz dijo a Rut: --Escucha, hija mía: No vayas a espigar a otro campo, ni te alejes de aquí. Aquí estarás junto con mis criadas. ................................................................................ Rut 2:8 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Boas till Rut: »Hör, min dotter: du skall icke gå bort och plocka ax på någon annan åker, ej heller gå härifrån, utan du skall hålla dig till mina tjänarinnor här. ................................................................................ Ruth 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y sinabi ni Booz kay Ruth, Di mo ba naririnig, anak ko? Huwag kang mamulot sa ibang bukid, o lumagpas man dito, kundi manahan ka ritong malapit sa piling ng aking mga alilang babae. ................................................................................ Rut 2:8 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine Boaz Ruta, ‹‹Dinle, kızım›› dedi, ‹‹Başak devşirmek için başka tarlaya gitme; buradan ayrılma. Burada, benim hizmetçi kızlarla birlikte kal. ................................................................................ Ru-tô 2:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bô-ô nói cùng Ru-tơ rằng: Hỡi con gái ta, hãy nghe, chớ đi mót trong ruộng khác và cũng đừng xa khỏi chỗ này. Hãy ở cùng các tớ gái ta; ................................................................................ Rut 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora Booz disse a Rut: Intendi, figliuola mia; non andare a spigolare in altro campo, e anche non partirti di qui; anzi stattene qui presso alle mie fanciulle. ................................................................................ RUT 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Boas berkata kepada Rut, "Coba dengar dahulu. Tidak usah engkau pergi memungut gandum di ladang orang lain. Pungut saja di sini bersama para pekerja saya yang wanita. Perhatikanlah ke mana mereka pergi menuai. Ikutilah mereka selalu dan jangan jauh dari mereka. Kalau engkau haus, ambil saja air dari tempayan-tempayan yang sudah diisi oleh para pekerja laki-laki. Saya sudah memerintahkan supaya mereka jangan mengganggu engkau." ................................................................................ RUT 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah itu berkatalah Boas kepada Rut: "Dengarlah dahulu, anakku! Tidak usah engkau pergi memungut jelai ke ladang lain dan tidak usah juga engkau pergi dari sini, tetapi tetaplah dekat pengerja-pengerja perempuan.Abide .......... Boaz .......... Bo'az .......... Carefully .......... Close .......... Daughter .......... Ear .......... Hear .......... Heard .......... Hearest .......... Hence .......... Leave .......... Maidens .......... Maids .......... Ruth .......... Servant .......... Women .......... Young Abide .......... Boaz .......... Bo'az .......... Carefully .......... Close .......... Daughter .......... Ear .......... Hear .......... Heard .......... Hearest .......... Hence .......... Leave .......... Maidens .......... Maids .......... Ruth .......... Servant .......... Women .......... Young Alphabetical: and .......... another .......... away .......... Boaz .......... but .......... carefully .......... daughter .......... Do .......... Don't .......... field .......... from .......... furthermore .......... girls .......... glean .......... go .......... here .......... in .......... listen .......... maids .......... me .......... My .......... not .......... on .......... one .......... Ruth .......... said .......... servant .......... So .......... Stay .......... Then .......... this .......... to .......... with OT History ............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |