New American Standard Bible (©1995) Then Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left with her two sons.Ruth 1:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπέθανεν αβιμελεχ ὁ ἀνὴρ τῆς νωεμιν καὶ κατελείφθη αὐτὴ καὶ οἱ δύο υἱοὶ αὐτῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et mortuus est Helimelech maritus Noemi remansitque ipsa cum filiis ................................................................................ Rut 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y murió Elimelec, marido de Noemí, y quedó ella con sus dos hijos. ................................................................................ Rut 1:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Elimelech, der Naemi Mann, starb, und sie blieb übrig mit ihren zwei Söhnen. ................................................................................ Ruth 1:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elimélec, mari de Naomi, mourut, et elle resta avec ses deux fils. ................................................................................ 路 得 記 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 後 来 拿 俄 米 的 丈 夫 以 利 米 勒 死 了 , 剩 下 妇 人 和 他 两 个 儿 子 。 ................................................................................ King James Bible And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons. American King James Version And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons. American Standard Version And Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons. Bible in Basic English And Elimelech, Naomi's husband, came to his end; and only her two sons were with her. Douay-Rheims Bible And Elimelech the husband of Noemi died: and she remained with her sons. Darby Bible Translation And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons. English Revised Version And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons. GOD'S WORD® Translation (©1995) Now, Naomi's husband Elimelech died, and she was left alone with her two sons. Webster's Bible Translation And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons. World English Bible Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons. Young's Literal Translation And Elimelech husband of Naomi dieth, and she is left, she and her two sons; ................................................................................ 路 得 記 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 後 來 拿 俄 米 的 丈 夫 以 利 米 勒 死 了 , 剩 下 婦 人 和 他 兩 個 兒 子 。 ................................................................................ Ruth 1:3 French: Darby ................................................................................ Et Élimélec, mari de Naomi, mourut; et elle resta avec ses deux fils. ................................................................................ Ruth 1:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Or Eli-mélec, mari de Nahomi, mourut et elle resta avec ses deux fils; ................................................................................ Ruth 1:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, Élimélec, mari de Naomi, mourut, et elle resta avec ses deux fils. ................................................................................ Rut 1:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Elimelech, der Naemi Mann, starb, und sie blieb übrig mit ihren zween Söhnen. ................................................................................ Rut 1:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Elimelech, der Mann Noomis, starb: und sie blieb mit ihren beiden Söhnen übrig. | Ruthi 1:3 Albanian ................................................................................ Pastaj Elimeku, burri i Naomit, vdiq dhe ajo mbeti me dy bijtë e saj. ................................................................................ Рут 1:3 Bulgarian ................................................................................ И Елимелех, мъжът на Ноемин, умря; и тя остана с двамата си сина. ................................................................................ Ruth 1:3 Croatian Bible ................................................................................ Tada Elimelek, Noemin muž, umrije, i ona osta sama sa svoja dva sina. ................................................................................ Rut 1:3 Czech BKR ................................................................................ Umřel pak Elimelech, muž Noémi; i pozůstala ona s oběma syny svými. ................................................................................ Rut 1:3 Danish ................................................................................ Så døde Elimelek, No'omis Mand, og hun sad tilbage med sine to Sønner. ................................................................................ Ruth 1:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Elimelech, de man van Naomi, stierf; maar zij werd overgelaten met haar twee zonen. ................................................................................ Ruth 1:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Meghala pedig Elimélek a Naómi férje, és marada õ és az õ két fia. ................................................................................ Rut 1:3 Esperanto ................................................................................ Elimelehx, la edzo de Naomi, mortis; kaj restis sxi kun siaj du filoj. ................................................................................ RUUT 1:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja EliMelek Noomin mies kuoli, ja hän jäi hänestä kahden poikansa kanssa. ................................................................................ RUUT 1:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Elimelek, Noomin mies, kuoli, ja Noomi jäi jälkeen kahden poikansa kanssa. ................................................................................ Ruth 1:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απεθανεν αβιμελεχ ο ανηρ της νωεμιν και κατελειφθη αυτη και οι δυο υιοι αυτης ................................................................................ Ruth 1:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apethanen abimelech o anēr tēs nōemin kai kateleiphthē autē kai oi duo uioi autēs kai apethanen abimelech o anEr tEs nOemin kai kateleiphthE autE kai oi duo uioi autEs ................................................................................ Rit 1:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Elimelèk mouri, li kite Naomi pou kò l' ak de pitit gason li yo.ﺭﺍﻋﻮﺙ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومات أليمالك رجل نعمي وبقيت هي وابناها. ................................................................................ רות 1:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וימת אלימלך איש נעמי ותשאר היא ושני בניה׃ ................................................................................ רות 1:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּ֥מָת אֱלִימֶ֖לֶךְ אִ֣ישׁ נָעֳמִ֑י וַתִּשָּׁאֵ֥ר הִ֖יא וּשְׁנֵ֥י בָנֶֽיהָ׃ ................................................................................ רות 1:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וימת אלימלך איש נעמי ותשאר היא ושני בניה׃ ................................................................................ רות 1:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּמָת אֱלִימֶלֶךְ אִישׁ נָעֳמִי וַתִּשָּׁאֵר הִיא וּשְׁנֵי בָנֶיהָ׃ ................................................................................ רות 1:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג וימת אלימלך איש נעמי ותשאר היא ושני בניה ................................................................................ רות 1:3 Hebrew Bible ................................................................................ וימת אלימלך איש נעמי ותשאר היא ושני בניה׃ | Rut 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Elimelec, marito di Naomi, morì, ed ella rimase coi suoi due figliuoli. ................................................................................ RUT 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka Elimelekh, laki Naomi itu, matilah; ketinggalan perempuan itu dengan kedua anaknya laki-laki. ................................................................................ 룻기 1:3 Korean ................................................................................ 나오미의 남편 엘리멜렉이 죽고 나오미와 그 두 아들이 남았으며 ................................................................................ Rutos knyga 1:3 Lithuanian ................................................................................ Noomės vyras Elimelechas mirė ir ji liko su dviem sūnumis. ................................................................................ Ruth 1:3 Maori ................................................................................ Na ka mate a Erimereke, te tahu a Naomi, a mahue iho ko ia, ratou ko ana tama tokorua. ................................................................................ Ruts 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så døde Elimelek, No'omis mann, og hun blev tilbake med sine to sønner. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem umarł Elimelech, mąż Noemi, a ona pozostała z dwoma synami swoimi. ................................................................................ Rute 1:3 Portugese Bible ................................................................................ E morreu Elimeleque, marido de Noêmi; e ficou ela com os seus dois filhos, ................................................................................ Rut 1:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Elimelec, bărbatul Naomei, a murit, şi ea a rămas cu cei doi fii ai ei. ................................................................................ Руфь 1:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И умер Елимелех, муж Ноемини, и осталась она с двумя сыновьями своими. ................................................................................ Руфь 1:3 Russian koi8r ................................................................................ И умер Елимелех, муж Ноемини, и осталась она с двумя сыновьями своими.[] ................................................................................ Rut 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y murió Elimelec, marido de Noemí, y quedó ella con sus dos hijos. ................................................................................ Rut 1:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y murió Elimelech, marido de Noemi, y quedó ella con sus dos hijos; ................................................................................ Rut 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y murió Elimelec, marido de Noemí, y quedó ella con sus dos hijos; ................................................................................ Rut 1:3 Spanish: Modern ................................................................................ Pero Elimelec, marido de Noemí, murió; y ella quedó con sus dos hijos, ................................................................................ Rut 1:3 Swedish (1917) ................................................................................ Och Elimelek, Noomis man, dog; men hon levde kvar med sina båda söner. ................................................................................ Ruth 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Elimelech na asawa ni Noemi ay namatay: at siya'y naiwan at ang kaniyang dalawang anak. ................................................................................ Rut 1:3 Turkish ................................................................................ Naomi, kocası Elimelek ölünce iki oğluyla yalnız kaldı. ................................................................................ Ru-tô 1:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ê-li-mê-léc, chồng của Na-ô-mi, qua đời, để nàng lại với hai con trai mình. ................................................................................ Rut 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or Elimelec, marito di Naomi, morì, ed essa rimase co’ suoi due figliuoli. ................................................................................ RUT 1:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Elimelekh meninggal. Maka tinggallah Naomi bersama kedua anaknya. ................................................................................ RUT 1:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian matilah Elimelekh, suami Naomi, sehingga perempuan itu tertinggal dengan kedua anaknya.Died .......... Dieth .......... Elimelech .......... Elim'elech .......... End .......... Husband .......... Naomi .......... Na'omi Died .......... Dieth .......... Elimelech .......... Elim'elech .......... End .......... Husband .......... Naomi .......... Na'omi Alphabetical: and .......... died .......... Elimelech .......... her .......... husband .......... left .......... Naomi's .......... Now .......... she .......... sons .......... Then .......... two .......... was .......... with OT History ............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |