New American Standard Bible (©1995) Then she said, "Behold, your sister-in-law has gone back to her people and her gods; return after your sister-in-law."Ruth 1:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν νωεμιν πρὸς ρουθ ἰδοὺ ἀνέστρεψεν ἡ σύννυμφός σου πρὸς λαὸν αὐτῆς καὶ πρὸς τοὺς θεοὺς αὐτῆς ἐπιστράφητι δὴ καὶ σὺ ὀπίσω τῆς συννύμφου σου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cui dixit Noemi en reversa est cognata tua ad populum suum et ad deos suos vade cum ea ................................................................................ Rut 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Noemí dijo: Mira, tu cuñada ha regresado a su pueblo y a sus dioses; vuelve tras tu cuñada. ................................................................................ Rut 1:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie aber sprach: Siehe, deine Schwägerin ist umgewandt zu ihrem Volk und zu ihrem Gott; kehre auch du um, deiner Schwägerin nach. ................................................................................ Ruth 1:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Naomi dit à Ruth: Voici, ta belle-soeur est retournée vers son peuple et vers ses dieux; retourne, comme ta belle-soeur. ................................................................................ 路 得 記 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 拿 俄 米 说 : 看 哪 , 你 嫂 子 已 经 回 他 本 国 和 他 所 拜 的 神 那 里 去 了 , 你 也 跟 着 你 嫂 子 回 去 罢 ! ................................................................................ King James Bible And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law. American King James Version And she said, Behold, your sister in law is gone back to her people, and to her gods: return you after your sister in law. American Standard Version And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law. Bible in Basic English And Naomi said, See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods: go back after your sister-in-law. Douay-Rheims Bible And Noemi said to her: Behold thy kinswoman is returned to her people, and to her gods, go thou with her. Darby Bible Translation And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back to her people and to her gods: return after thy sister-in-law. English Revised Version And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister in law. GOD'S WORD® Translation (©1995) Naomi said, "Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. Go back with your sister-in-law." Webster's Bible Translation And she said, Behold, thy sister-in-law hath gone back to her people, and to her gods: return thou after thy sister-in-law. World English Bible She said, "Behold, your sister-in-law has gone back to her people, and to her god. Follow your sister-in-law." Young's Literal Translation And she saith, 'Lo, thy sister-in-law hath turned back unto her people, and unto her god, turn thou back after thy sister-in-law.' ................................................................................ 路 得 記 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 拿 俄 米 說 : 看 哪 , 你 嫂 子 已 經 回 他 本 國 和 他 所 拜 的 神 那 裡 去 了 , 你 也 跟 著 你 嫂 子 回 去 罷 ! ................................................................................ Ruth 1:15 French: Darby ................................................................................ Et Naomi dit: Voici, ta belle-soeur est retournée vers son peuple et vers ses dieux; retourne-t'en après ta belle-soeur. ................................................................................ Ruth 1:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [Nahomi lui] dit : Voici, ta belle-sœur s'en est retournée à son peuple et à ses dieux; retourne-t'en après ta belle-sœur. ................................................................................ Ruth 1:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Naomi dit: Voici, ta belle-sœur s'en est allée vers son peuple et vers ses dieux; retourne après ta belle-sœur. ................................................................................ Rut 1:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie aber sprach: Siehe, deine Schwägerin ist umgewandt zu ihrem Volk und zu ihrem Gott; kehre du auch um, deiner Schwägerin nach. ................................................................................ Rut 1:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie sprach: Siehe, deine Schwägerin ist zu ihrem Volke und zu ihren Göttern zurückgekehrt; kehre um, deiner Schwägerin nach! | Ruthi 1:15 Albanian ................................................................................ Atëherë Naomi i tha Ruthit: "Ja, kunata jote u kthye te populli i vet dhe te perënditë e saj; ktheu mbrapa edhe ti, ashtu si kunata jote!". ................................................................................ Рут 1:15 Bulgarian ................................................................................ Тогава рече Ноемин: Ето, етърва ти се върна при людете си и при боговете си; върни се и ти подир етърва си. ................................................................................ Ruth 1:15 Croatian Bible ................................................................................ Noemi joj reče: "Eto vidiš, jetrva se tvoja vratila narodu svome i bogu svome: vrati se i ti za jetrvom svojom!" ................................................................................ Rut 1:15 Czech BKR ................................................................................ Kteréžto řekla Noémi: Aj, přítelkyně tvá navrátila se k lidu svému a k bohům svým, navratiž se také za ní. ................................................................................ Rut 1:15 Danish ................................................................................ Da sagde hun: "Se, din Svigerinde er vendt tilbage til sit Folk og sin Gud; vend du også tilbage og følg din Svigerinde!" ................................................................................ Ruth 1:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom zeide zij: Zie, uw zwagerin is wedergekeerd tot haar volk en tot haar goden; keer gij ook weder, uw zwagerin na. ................................................................................ Ruth 1:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig monda: Ímé a te sógorasszonyod visszatért az õ népéhez, és az õ isteneihez, térj vissza te is a te sógorasszonyod után. ................................................................................ Rut 1:15 Esperanto ................................................................................ Kaj cxi tiu diris:Jen via bofratino reiris al sia gento kaj al siaj dioj; iru vi ankaux returne post via bofratino. ................................................................................ RUUT 1:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hän sanoi hänelle: katsos, kälys on palannut omaistensa tykö ja jumalainsa tykö: palaja sinäkin kälys kanssa! ................................................................................ RUUT 1:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Noomi sanoi: "Katso, kälysi on kääntynyt takaisin oman kansansa ja jumalansa luo, käänny sinäkin kälysi kanssa". ................................................................................ Ruth 1:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν νωεμιν προς ρουθ ιδου ανεστρεψεν η συννυμφος σου προς λαον αυτης και προς τους θεους αυτης επιστραφητι δη και συ οπισω της συννυμφου σου ................................................................................ Ruth 1:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen nōemin pros routh idou anestrepsen ē sunnumphos sou pros laon autēs kai pros tous theous autēs epistraphēti dē kai su opisō tēs sunnumphou sou kai eipen nOemin pros routh idou anestrepsen E sunnumphos sou pros laon autEs kai pros tous theous autEs epistraphEti dE kai su opisO tEs sunnumphou sou ................................................................................ Rit 1:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Naomi di l' konsa: -Rit machè! Gade bèlsè ou la! Li tounen li al jwenn moun li yo ansanm ak bondye l'ap sèvi yo. Fè menm jan an tou. Tounen ansanm avè l' non!ﺭﺍﻋﻮﺙ 1:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالت هوذا قد رجعت سلفتك الى شعبها وآلهتها. ارجعي انت وراء سلفتك. ................................................................................ רות 1:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר הנה שבה יבמתך אל־עמה ואל־אלהיה שובי אחרי יבמתך׃ ................................................................................ רות 1:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתֹּ֗אמֶר הִנֵּה֙ שָׁ֣בָה יְבִמְתֵּ֔ךְ אֶל־עַמָּ֖הּ וְאֶל־אֱלֹהֶ֑יהָ שׁ֖וּבִי אַחֲרֵ֥י יְבִמְתֵּֽךְ׃ ................................................................................ רות 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר הנה שבה יבמתך אל־עמה ואל־אלהיה שובי אחרי יבמתך׃ ................................................................................ רות 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּאמֶר הִנֵּה שָׁבָה יְבִמְתֵּךְ אֶל־עַמָּהּ וְאֶל־אֱלֹהֶיהָ שׁוּבִי אַחֲרֵי יְבִמְתֵּךְ׃ ................................................................................ רות 1:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו ותאמר הנה שבה יבמתך אל עמה ואל אלהיה שובי אחרי יבמתך ................................................................................ רות 1:15 Hebrew Bible ................................................................................ ותאמר הנה שבה יבמתך אל עמה ואל אלהיה שובי אחרי יבמתך׃ | Rut 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Naomi disse a Ruth: "Ecco, la tua cognata se n’è tornata al suo popolo e ai suoi dèi; ritornatene anche tu come la tua cognata!" ................................................................................ RUT 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Naomi: Lihatlah olehmu bahwa iparmu sudah pulang kepada bangsanya dan kepada dewa-dewanya; baiklah engkaupun pulang mengikut iparmu. ................................................................................ 룻기 1:15 Korean ................................................................................ 나오미가 또 가로되 보라 네 동서는 그 백성과 그 신에게로 돌아가나니 너도 동서를 따라 돌아가라 ................................................................................ Rutos knyga 1:15 Lithuanian ................................................................................ Noomė tarė: “Tavo brolienė sugrįžo pas savo tautą ir savo dievus. Grįžk ir tu”. ................................................................................ Ruth 1:15 Maori ................................................................................ Na ka mea ia, Nana, kua hoki tou taokete ki tona iwi, ki ona atua: hoki atu, whaia tou taokete. ................................................................................ Ruts 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa hun: Du ser din svigerinne er vendt tilbake til sitt folk og til sin gud; vend nu du og tilbake og følg din svigerinne! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Do której Noemi rzekła: Oto się wróciła powinna twoja do ludu swego, i do bogów swoich, wróćże się i ty za powinną swoją. ................................................................................ Rute 1:15 Portugese Bible ................................................................................ Pelo que disse Noêmi: Eis que tua concunhada voltou para o seu povo e para os seus deuses; volta também tu após a tua concunhada. ................................................................................ Rut 1:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Naomi a zis către Rut: ,,Iată, cumnată-ta s'a întors la poporul ei şi la dumnezeii ei; întoarce-te şi tu după cumnată-ta.`` ................................................................................ Руфь 1:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ноеминь сказала Руфи : вот, невестка твоя возвратилась к народу своему и к своим богам; возвратись и ты вслед за невесткою твоею. ................................................................................ Руфь 1:15 Russian koi8r ................................................................................ [Ноеминь] сказала [Руфи]: вот, невестка твоя возвратилась к народу своему и к своим богам; возвратись и ты вслед за невесткою твоею.[] ................................................................................ Rut 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Noemí dijo: "Mira, tu cuñada ha regresado a su pueblo y a sus dioses; vuelve tras tu cuñada." ................................................................................ Rut 1:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Noemi dijo: He aquí tu cuñada se ha vuelto á su pueblo y á sus dioses; vuélvete tú tras ella. ................................................................................ Rut 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ella dijo: He aquí tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses; vuélvete tú tras ella. ................................................................................ Rut 1:15 Spanish: Modern ................................................................................ Noemí le dijo: --He aquí, tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses. Vuélvete tú tras ella. ................................................................................ Rut 1:15 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade hon: »Se, din svägerska har vänt tillbaka till sitt folk och till sin gud; vänd ock du tillbaka och följ din svägerska.» ................................................................................ Ruth 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya, Narito, ang iyong hipag ay bumalik na sa kaniyang bayan, at sa kaniyang dios; bumalik kang sumunod sa iyong hipag. ................................................................................ Rut 1:15 Turkish ................................................................................ Naomi Ruta, ‹‹Bak, eltin kendi halkına, kendi ilahına dönüyor. Sen de onun ardından git›› dedi. ................................................................................ Ru-tô 1:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Na-ô-mi nói cùng Ru-tơ rằng: Nầy, chị con đã trở về quê hương và thần của nó; con hãy trở về theo nó đi. ................................................................................ Rut 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Naomi le disse: Ecco, la tua cognata se n’è ritornata al suo popolo, e a’ suoi dii; ritornatene dietro alla tua cognata. ................................................................................ RUT 1:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Berkatalah Naomi kepadanya, "Rut, lihatlah! Iparmu sudah pulang kepada bangsanya dan kepada dewa-dewanya. Pergilah kau juga, nak, ikutilah dia pulang!" ................................................................................ RUT 1:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berkatalah Naomi: "Telah pulang iparmu kepada bangsanya dan kepada para allahnya; pulanglah mengikuti iparmu itu."Law .......... Naomi .......... Sister .......... Turn .......... Turned Law .......... Naomi .......... Sister .......... Turn .......... Turned Alphabetical: after .......... and .......... back .......... Behold .......... Go .......... gods .......... going .......... gone .......... has .......... her .......... is .......... Look .......... Naomi .......... people .......... return .......... said .......... she .......... sister-in-law .......... Then .......... to .......... with .......... your OT History ............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |