Romans 9:24
New American Standard Bible (©1995)
even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus
................................................................................
Romanos 9:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
es decir, nosotros, a quienes también llamó, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles.
................................................................................
Roemer 9:24 German: Luther (1912)
................................................................................
welche er berufen hat, nämlich uns, nicht allein aus den Juden sondern auch aus den Heiden.
................................................................................
Romains 9:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi nous a-t-il appelés, non seulement d'entre les Juifs, mais encore d'entre les païens,
................................................................................
羅 馬 書 9:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 器 皿 就 是 我 们 被 神 所 召 的 , 不 但 是 从 犹 太 人 中 , 也 是 从 外 邦 人 中 。 这 有 甚 麽 不 可 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?

American King James Version
Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?

American Standard Version
even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?

Bible in Basic English
Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?

Douay-Rheims Bible
Even us, whom also he hath called, nor only of the Jews, but also of the Gentiles.

Darby Bible Translation
us, whom he has also called, not only from amongst the Jews, but also from amongst the nations?

English Revised Version
even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This is what God did for us whom he called-whether we are Jews or not.

Tyndale New Testament
that is to say, us which he called, not of the jewes only, but also of the gentiles.

Weymouth New Testament
even towards us whom He has called not only from among the Jews but also from among the Gentiles?

Webster's Bible Translation
Even us whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles.

World English Bible
us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?

Young's Literal Translation
not only out of Jews, but also out of nations,
................................................................................
羅 馬 書 9:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 器 皿 就 是 我 們 被 神 所 召 的 , 不 但 是 從 猶 太 人 中 , 也 是 從 外 邦 人 中 。 這 有 甚 麼 不 可 呢 ?
................................................................................
Romains 9:24 French: Darby
................................................................................
lesquels aussi il a appelés, savoir nous, non seulement d'entre les Juifs, mais aussi d'entre les nations:
................................................................................
Romains 9:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Et qu'il a appelés, [c'est à savoir] nous, non seulement d'entre les Juifs, mais aussi d'entre les Gentils.
................................................................................
Romains 9:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Envers nous qu'il a aussi appelés, non seulement d'entre les Juifs, mais aussi d'entre les Gentils?
................................................................................
Roemer 9:24 German: Luther (1545)
................................................................................
welche er berufen hat, nämlich uns, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den Heiden.
................................................................................
Roemer 9:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
uns, die er auch berufen hat, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den Nationen.

Romakëve 9:24 Albanian
................................................................................
mbi ne, që edhe na thirri, jo vetëm nga Judenjtë, por edhe nga johebrenjtë?
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
այսինքն՝ մեզի, որ կանչեց ո՛չ միայն Հրեաներէն, այլ նաեւ հեթանոսներէն,
................................................................................
Romanoetara. 9:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cein deithu-ere baititu diot gu, ez solament Iuduetaric, baina Gentiletaric-ere.
................................................................................
Римляни 9:24 Bulgarian
................................................................................
над нас, които призова, не само измежду юдеите, но и измежду езичниците?
................................................................................
Poslanica Rimljanima 9:24 Croatian Bible
................................................................................
na nama koje pozva ne samo između Židova nego i između pogana?
................................................................................
Římanům 9:24 Czech BKR
................................................................................
Kterýchžto i povolal, totiž nás, netoliko z Židů, ale také i z pohanů,
................................................................................
Romerne 9:24 Danish
................................................................................
Og hertil kaldte han også os, ikke alene af Jøder, men også af Hedninger,
................................................................................
Romeinen 9:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Welke Hij ook geroepen heeft, namelijk ons, niet alleen uit de Joden, maar ook uit de heidenen.
................................................................................
Rómaiakhoz 9:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kikül el is hívott minket nemcsak a zsidók, hanem a pogányok közül is,
................................................................................
Al la romanoj 9:24 Esperanto
................................................................................
nome nin, kiujn Li ankaux vokis, ne nur el la Judoj, sed ankaux el la nacianoj?
................................................................................
Kirje roomalaisille 9:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jotka hän myös kutsunut on, nimittäin meitä, ei ainoasti Juudalaisista, vaan myös pakanoista,
................................................................................
Kirje roomalaisille 9:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja sellaisiksi hän myös on kutsunut meidät, ei ainoastaan juutalaisista, vaan myös pakanoista,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων, ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn
ous kai ekalesen Emas ou monon ex ioudaiOn alla kai ex ethnOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn
ous kai ekalesen Emas ou monon ex ioudaiOn alla kai ex ethnOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn
ous kai ekalesen Emas ou monon ex ioudaiOn alla kai ex ethnOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn
ous kai ekalesen Emas ou monon ex ioudaiOn alla kai ex ethnOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn
ous kai ekalesen Emas ou monon ex ioudaiOn alla kai ex ethnOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn
ous kai ekalesen Emas ou monon ex ioudaiOn alla kai ex ethnOn

................................................................................
Ròm 9:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè m' di nou menm lan, m'ap pale sou tout moun li rele, non sèlman nan jwif yo, men nan moun lòt nasyon yo tou.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
التي ايضا دعانا نحن اياها ليس من اليهود فقط بل من الامم ايضا
................................................................................
Romans 9:24 Hebrew Bible
................................................................................
והם אנחנו אשר קראם לא מן היהודים בלבד כי אף מן הגוים׃
................................................................................
Romans 9:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܐܝܬܝܢ ܚܢܢ ܩܪܝܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܠܚܘܕ ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܐܠܐ ܐܦ ܡܢ ܥܡܡܐ ܀
Romani 9:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
li ha anche chiamati (parlo di noi) non soltanto di fra i Giudei ma anche di fra i Gentili?
................................................................................
ROMA 9:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yaitu seperti bekas itu juga kita sudah dipanggil-Nya, bukannya daripada bangsa Yahudi sahaja, melainkan daripada orang kafir juga.
................................................................................
Romans 9:24 Kabyle: NT
................................................................................
nukni iwumi i d-yessawel Sidi Ṛebbi mačči seg wat Isṛail kan, meɛna ula si ger leǧnas nniḍen ;
................................................................................
로마서 9:24 Korean
................................................................................
이 그릇은 우리니 곧 유대인 중에서 뿐아니라 이방인 중에서도 부르신 자니라
................................................................................
Romiešiem 9:24 Latvian New Testament
................................................................................
Par tādiem Viņš mūs aicinājis ne tikai no jūdiem, bet arī no pagāniem,
................................................................................
Laiðkas romieèiams 9:24 Lithuanian
................................................................................
ir mus pašaukė ne tik iš žydų, bet ir iš pagonių?
................................................................................
Romans 9:24 Maori
................................................................................
Ara ki a tatou, i karangatia e ia, ehara i te mea no nga Hurai anake, engari no nga tauiwi ano hoki?
................................................................................
Romerne 9:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og til å bli slike kalte han også oss, ikke bare av jøder, men også av hedninger,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Których i powołał, to jest nas, nie tylko z Żydów, ale i z poganów.
................................................................................
Romanos 9:24 Portugese Bible
................................................................................
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?   
................................................................................
Romani 9:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Astfel, El ne -a chemat nu numai dintre Iudei, ci şi dintre Neamuri,
................................................................................
К Римлянам 9:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
................................................................................
К Римлянам 9:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
................................................................................
К Римлянам 9:24 Russian koi8r
................................................................................
над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
................................................................................
Romans 9:24 Shuar New Testament
................................................................................
Tura incha, Israer-shuarnumiasha Israer-shuarchanumiasha, ni shuari ajasat tusa achirmakmiaji.
................................................................................
Romanos 9:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
es decir, nosotros, a quienes también llamó, no sólo de entre los Judíos, sino también de entre los Gentiles.
................................................................................
Romanos 9:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Los cuales también ha llamado, es á saber, á nosotros, no sólo de los Judíos, mas también de los Gentiles?
................................................................................
Romanos 9:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Los cuales también llamó, (a nosotros), ¡y no sólo de los judíos, sino también de los gentiles!
................................................................................
Romanos 9:24 Spanish: Modern
................................................................................
a los cuales también ha llamado, esto es, a nosotros, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles?
................................................................................
Romabrevet 9:24 Swedish (1917)
................................................................................
Och till att vara sådana har han ock kallat oss, icke allenast dem som äro av judisk börd, utan jämväl dem som äro av hednisk.
................................................................................
Warumi 9:24 Swahili NT
................................................................................
Maana sisi ndio hao aliowaita, si tu kutoka miongoni mwa Wayahudi bali pia kutoka kwa watu wa mataifa mengine.
................................................................................
Mga Taga-Roma 9:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Maging sa atin na kaniya namang tinawag, hindi lamang mula sa mga Judio, kundi naman mula sa mga Gentil?
................................................................................
Romalılar 9:24 Turkish
................................................................................
Yalnız Yahudiler arasından değil, öteki uluslar arasından da çağırdığı bu insanlar biziz.
................................................................................
Римляни 9:24 Ukrainian: NT
................................................................................
як і над нами, котрих покликав не тільки з Жидів, та й з поган?
................................................................................
Romans 9:24 Uma New Testament
................................................................................
Kita' toi-mi to nakio' mporata rasi' toe, uma muntu' ngkai olo' to Yahudi-wadi, tapi' ngkai olo' -ra to bela-ra to Yahudi wo'o.
................................................................................
Roâ-ma 9:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðó tôi nói về chúng ta, là kẻ Ngài đã gọi, chẳng những từ trong dân ngoại nữa.
................................................................................
Romani 9:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
I quali eziandio ha chiamati, cioè noi, non sol d’infra i Giudei, ma anche d’infra i Gentili.
................................................................................
ROMA 9:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kitalah yang sudah dipanggil-Nya, bukan hanya dari bangsa Yahudi, tetapi juga dari bangsa-bangsa lain.
................................................................................
ROMA 9:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
yaitu kita, yang telah dipanggil-Nya bukan hanya dari antara orang Yahudi, tetapi juga dari antara bangsa-bangsa lain,

Amongst .......... Gentiles .......... Jews .......... Marked .......... Nations .......... Towards

Amongst .......... Gentiles .......... Jews .......... Marked .......... Nations .......... Towards

Alphabetical: also .......... among .......... but .......... called .......... even .......... from .......... Gentiles .......... he .......... Jews .......... not .......... only .......... the .......... us .......... whom

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible