New American Standard Bible (©1995) What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum ................................................................................ Romanos 9:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Y qué, si Dios, aunque dispuesto a demostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia a los vasos de ira preparados para destrucción? ................................................................................ Roemer 9:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Derhalben, da Gott wollte Zorn erzeigen und kundtun seine Macht, hat er mit großer Geduld getragen die Gefäße des Zorns, die da zugerichtet sind zur Verdammnis; ................................................................................ Romains 9:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère formés pour la perdition, ................................................................................ 羅 馬 書 9:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 倘 若 神 要 显 明 他 的 忿 怒 , 彰 显 他 的 权 能 , 就 多 多 忍 耐 宽 容 那 可 怒 预 备 遭 毁 灭 的 器 皿 , ................................................................................ King James Bible What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: American King James Version What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction: American Standard Version What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction: Bible in Basic English What if God, desiring to let his wrath and his power be seen, for a long time put up with the vessels of wrath which were ready for destruction: Douay-Rheims Bible What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath, fitted for destruction, Darby Bible Translation And if God, minded to shew his wrath and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction; English Revised Version What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction: GOD'S WORD® Translation (©1995) If God wants to demonstrate his anger and reveal his power, he can do it. But can't he be extremely patient with people who are objects of his anger because they are headed for destruction? Tyndale New Testament Even so, God willing to shew his wrath, and to make his power known, suffered with long patience the vessels of wrath, ordained to damnation, Weymouth New Testament And what if God, while choosing to make manifest the terrors of His anger and to show what is possible with Him, has yet borne with long-forbearing patience with the subjects of His anger who stand ready for destruction, Webster's Bible Translation What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction: World English Bible What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction, Young's Literal Translation And if God, willing to shew the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction, ................................................................................ 羅 馬 書 9:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 倘 若 神 要 顯 明 他 的 忿 怒 , 彰 顯 他 的 權 能 , 就 多 多 忍 耐 寬 容 那 可 怒 預 備 遭 毀 滅 的 器 皿 , ................................................................................ Romains 9:22 French: Darby ................................................................................ Et si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère tout préparés pour la destruction; ................................................................................ Romains 9:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [qu'est-ce], si Dieu en voulant montrer sa colère, et donner à connaître sa puissance, a toléré avec une grande patience les vaisseaux de colère, préparés pour la perdition? ................................................................................ Romains 9:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience les vases de colère, préparés pour la perdition? ................................................................................ Roemer 9:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Derhalben, da Gott wollte Zorn erzeigen und kundtun seine Macht, hat er mit großer Geduld getragen die Gefäße des Zorns, die da zugerichtet sind zur Verdammnis, ................................................................................ Roemer 9:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn aber Gott, willens, seinen Zorn zu erzeigen und seine Macht kundzutun, mit vieler Langmut ertragen hat die Gefäße des Zornes, die zubereitet sind zum Verderben, - | Romakëve 9:22 Albanian ................................................................................ Dhe çfarë të thuash nëse Perëndia, duke dashur të tregojë zemërimin e tij dhe të bëjë të njohur pushtetin e tij duroi me shumë zemërgjërësi enët e zemërimit që qenë bërë për prishje? ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ի՞նչ կրնանք ըսել՝ եթէ Աստուած, ուզելով ցոյց տալ իր բարկութիւնը եւ գիտցնել իր զօրութիւնը, շատ համբերատարութեամբ տոկաց կորսուելու պատրաստուած բարկութեան անօթներուն, ................................................................................ Romanoetara. 9:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta cer da, baldin eracutsi nahiz Iaincoac hirá, eta eçagut eraci nahiz bere botherea, suffritu baditu patientia handitan hirazco vnci galtzecotzat apprestatuac? ................................................................................ Римляни 9:22 Bulgarian ................................................................................ А [какво ще кажем], ако Бог, при все, че е искал да покаже гнева Си и да изяви силата Си, пак е търпял с голямо дълготърпение съдовете, [предмети] на гнева Си, приготвени за погибел, ................................................................................ Poslanica Rimljanima 9:22 Croatian Bible ................................................................................ A što ako je Bog, hoteći očitovati gnjev i obznaniti svoju moć u silnoj strpljivosti podnosio posude gnjeva, dozrele za propast, ................................................................................ Římanům 9:22 Czech BKR ................................................................................ Což pak divného, že Bůh, chtěje ukázati hněv a oznámiti moc svou, snášel ve mnohé trpělivosti nádoby hněvu, připravené k zahynutí. ................................................................................ Romerne 9:22 Danish ................................................................................ Men hvad om nu Gud, skønt han vilde vise sin Vrede og kundgøre sin Magt, dog med stor Langmodighed tålte Vredes-Kar, som vare beredte til Fortabelse, ................................................................................ Romeinen 9:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En of God, willende Zijn toorn bewijzen, en Zijn macht bekend maken, met vele lankmoedigheid verdragen heeft de vaten des toorns, tot het verderf toebereid; ................................................................................ Rómaiakhoz 9:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha pedig az Isten az õ haragját megmutatni és hatalmát megismertetni kívánván, nagy békességes tûréssel elszenvedte a harag edényeit, melyek veszedelemre készíttettek, ................................................................................ Al la romanoj 9:22 Esperanto ................................................................................ Kiel do, se Dio, volante elmontri Sian koleron kaj konatigi Sian potencon, toleris kun plena pacienco vazojn de kolero, tauxgajn por pereo; ................................................................................ Kirje roomalaisille 9:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden, jos Jumala tahtoo vihansa osoittaa ja voimansa ilmoittaa, on hän suurella kärsivällisyydellä kärsinyt vihansa astioita, jotka ovat kadotukseen valmistetut. ................................................................................ Kirje roomalaisille 9:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Entä jos Jumala, vaikka hän tahtoo näyttää vihansa ja tehdä voimansa tiettäväksi, on suurella pitkämielisyydellä kärsinyt vihan astioita, jotka olivat valmiit häviöön, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ δὲ θέλων ὁ Θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει δε θελων ο θεος ενδειξασθαι την οργην και γνωρισαι το δυνατον αυτου ηνεγκεν εν πολλη μακροθυμια σκευη οργης κατηρτισμενα εις απωλειαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει δε θελων ο θεος ενδειξασθαι την οργην και γνωρισαι το δυνατον αυτου ηνεγκεν εν πολλη μακροθυμια σκευη οργης κατηρτισμενα εις απωλειαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει δε θελων ο θεος ενδειξασθαι την οργην και γνωρισαι το δυνατον αυτου ηνεγκεν εν πολλη μακροθυμια σκευη οργης κατηρτισμενα εις απωλειαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει δε θελων ο θεος ενδειξασθαι την οργην και γνωρισαι το δυνατον αυτου ηνεγκεν εν πολλη μακροθυμια σκευη οργης κατηρτισμενα εις απωλειαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει δε θελων ο θεος ενδειξασθαι την οργην και γνωρισαι το δυνατον αυτου ηνεγκεν εν πολλη μακροθυμια σκευη οργης κατηρτισμενα εις απωλειαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει δε θελων ο θεος ενδειξασθαι την οργην και γνωρισαι το δυνατον αυτου ηνεγκεν εν πολλη μακροθυμια σκευη οργης κατηρτισμενα εις απωλειαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei de thelōn o theos endeixasthai tēn orgēn kai gnōrisai to dunaton autou ēnenken en pollē makrothumia skeuē orgēs katērtismena eis apōleian ei de thelOn o theos endeixasthai tEn orgEn kai gnOrisai to dunaton autou Enenken en pollE makrothumia skeuE orgEs katErtismena eis apOleian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei de thelōn o theos endeixasthai tēn orgēn kai gnōrisai to dunaton autou ēnenken en pollē makrothumia skeuē orgēs katērtismena eis apōleian ei de thelOn o theos endeixasthai tEn orgEn kai gnOrisai to dunaton autou Enenken en pollE makrothumia skeuE orgEs katErtismena eis apOleian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei de thelōn o theos endeixasthai tēn orgēn kai gnōrisai to dunaton autou ēnenken en pollē makrothumia skeuē orgēs katērtismena eis apōleian ei de thelOn o theos endeixasthai tEn orgEn kai gnOrisai to dunaton autou Enenken en pollE makrothumia skeuE orgEs katErtismena eis apOleian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei de thelōn o theos endeixasthai tēn orgēn kai gnōrisai to dunaton autou ēnenken en pollē makrothumia skeuē orgēs katērtismena eis apōleian ei de thelOn o theos endeixasthai tEn orgEn kai gnOrisai to dunaton autou Enenken en pollE makrothumia skeuE orgEs katErtismena eis apOleian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei de thelōn o theos endeixasthai tēn orgēn kai gnōrisai to dunaton autou ēnenken en pollē makrothumia skeuē orgēs katērtismena eis apōleian ei de thelOn o theos endeixasthai tEn orgEn kai gnOrisai to dunaton autou Enenken en pollE makrothumia skeuE orgEs katErtismena eis apOleian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei de thelōn o theos endeixasthai tēn orgēn kai gnōrisai to dunaton autou ēnenken en pollē makrothumia skeuē orgēs katērtismena eis apōleian ei de thelOn o theos endeixasthai tEn orgEn kai gnOrisai to dunaton autou Enenken en pollE makrothumia skeuE orgEs katErtismena eis apOleian ................................................................................ Ròm 9:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou pa gen anyen pou n' di Bondye ankò. Li vle fè nou wè kòlè li, an menm tan li vle fè nou konnen pouvwa li. Se poutèt sa, avèk anpil pasyans li sipòte tout moun ki te merite kòlè li epi ki te tou bon pou mouri.ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فماذا ان كان الله وهو يريد ان يظهر غضبه ويبيّن قوته احتمل باناة كثيرة آنية غضب مهيأة للهلاك. ................................................................................ Romans 9:22 Hebrew Bible ................................................................................ ומה אפוא אם האלהים החפץ להראות זעמו ולהודיע גבורתו נשא בכל ארך רוחו את כלי הזעם הנכונים לאבדון׃ ................................................................................ Romans 9:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܕܝܢ ܨܒܐ ܐܠܗܐ ܕܢܚܘܐ ܪܘܓܙܗ ܘܢܘܕܥ ܚܝܠܗ ܐܝܬܝ ܒܤܘܓܐܐ ܕܡܓܪܬ ܪܘܚܗ ܪܘܓܙܐ ܥܠ ܡܐܢܐ ܕܪܘܓܙܐ ܕܓܡܝܪܝܢ ܠܐܒܕܢܐ ܀ | Romani 9:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E che v’è mai da replicare se Dio, volendo mostrare la sua ira e far conoscere la sua potenza, ha sopportato con molta longanimità de’ vasi d’ira preparati per la perdizione, ................................................................................ ROMA 9:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi bagaimanakah, jikalau Allah, sebab hendak menunjukkan murka-Nya dan menyatakan kuasa-Nya, menanggung dengan panjang sabar akan bekas kemurkaan, yang disediakan kepada kebinasaan, ................................................................................ Romans 9:22 Kabyle: NT ................................................................................ Eɛni Sidi Ṛebbi ur yezmir ara a d-ibeggen urrif-is akk-d tezmert-is ? Iɣaḍ-ik lḥal ma yella yeṣber s ṣṣber ameqqran i wid yuklalen urrif-is yerna teddun ɣer nnger ? ................................................................................ 로마서 9:22 Korean ................................................................................ 만일 하나님이 그 진노를 보이시고 그 능력을 알게 하고자 하사 멸하기로 준비된 진노의 그릇을 오래 참으심으로 관용하시고 ................................................................................ Romiešiem 9:22 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kas tad, ja Dievs, gribēdams parādīt savas dusmas un zināmu darīt savu varu, lielā pacietībā bija iecietīgs pret dusmības traukiem, kas bija padoti pazušanai, ................................................................................ Laiðkas romieèiams 9:22 Lithuanian ................................................................................ O jeigu Dievas, norėdamas parodyti savo rūstybę ir apreikšti savo jėgą, didžiu kantrumu pakentė pražūčiai nužiestus rūstybės indus, ................................................................................ Romans 9:22 Maori ................................................................................ He aha hoki, mehemea, i tona whakaaro kia whakakitea tona riri, a kia whakaputaina tona kaha, ka whakaririka te Atua i runga i te manawanui ki nga oko o te riri, e rite rawa nei mo te whakangaro? ................................................................................ Romerne 9:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men om nu Gud, skjønt han vilde vise sin vrede og kunngjøre sin makt, dog i stort langmod tålte vredens kar, som var dannet til undergang, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jeźliż Bóg chcąc okazać gniew i znajomą uczynić możność swoję, znosił w wielkiej cierpliwości naczynia gniewu na zginienie zgotowane, ................................................................................ Romanos 9:22 Portugese Bible ................................................................................ E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição; ................................................................................ Romani 9:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi ce putem spune, dacă Dumnezeu, fiindcă voia să-Şi arate mînia şi să-Şi descopere puterea, a suferit cu multă răbdare nişte vase ale mîniei, făcute pentru peire; ................................................................................ К Римлянам 9:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели, ................................................................................ К Римлянам 9:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели, ................................................................................ К Римлянам 9:22 Russian koi8r ................................................................................ Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели, ................................................................................ Romans 9:22 Shuar New Testament ................................................................................ Yajauch shuar ti Asutißtin ainiak emesnartinnium wΘtin ainiawai. Yus nu shuaran Asutiß ni kakarmarin iniaktustaj tayat ti katsuntramiayi. ................................................................................ Romanos 9:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Y qué, si Dios, aunque dispuesto a demostrar Su ira y hacer notorio Su poder, soportó con mucha paciencia a los vasos de ira preparados para destrucción? ................................................................................ Romanos 9:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira preparados para muerte, ................................................................................ Romanos 9:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira, preparados para muerte; ................................................................................ Romanos 9:22 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Y qué hay si Dios, queriendo mostrar su ira y dar a conocer su poder, soportó con mucha paciencia a los vasos de ira que han sido preparados para destrucción? ................................................................................ Romabrevet 9:22 Swedish (1917) ................................................................................ Men om nu Gud, när han ville visa sin vrede och uppenbara sin makt, likväl i stor långmodighet hade fördrag med »vredens kärl», som voro färdiga till fördärv, vad har du då att säga? ................................................................................ Warumi 9:22 Swahili NT ................................................................................ Hivyo ndivyo ilivyo kwa Mungu. Alitaka kuonyesha ghadhabu yake na kujulisha uwezo wake, Basi, alikuwa na saburi sana, akiwavumilia wale ambao walikuwa lengo la ghadhabu yake, ambao walistahili kuangamizwa. ................................................................................ Mga Taga-Roma 9:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ano kung ang Dios ay inibig na ihayag ang kaniyang kagalitan, at ipakilala ang kaniyang kapangyarihan, ay nagtiis ng malaking pagpapahinuhod sa mga sisidlan ng galit na nangahahanda na sa pagkasira: ................................................................................ Romalılar 9:22 Turkish ................................................................................ Eğer Tanrı gazabını göstermek ve gücünü tanıtmak isterken, gazabına hedef olup mahvolmaya hazırlananlara büyük sabırla katlandıysa, ne diyelim? ................................................................................ Римляни 9:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли ж, хотячи Бог показати гнїв свій, і явити силу свою, щадив у великому довготерпінню посуди гнїва, наготовлені на погибель, ................................................................................ Romans 9:22 Uma New Testament ................................................................................ Wae wo'o hante Alata'ala: ria kuasa-na mpobabehi napa konoa-na hante kita' manusia'. Kakoo-kono-na, dota moto-i mpokaroe tauna to dada'a pai' mpopohiloi baraka' -na, apa' masipato' lia-ra rahuku' duu' kahae-hae-na. Aga nau' wae, mosabara-i-pidi hi tauna to natao nakaroe toera. ................................................................................ Roâ-ma 9:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu Ðức Chúa Trời muốn tỏ ra cơn thạnh nộ và làm cho bởi thế quyền phép Ngài, đã lấy lòng khoan nhẫn lớn chịu những bình đáng giận sẵn cho sự hư mất, ................................................................................ Romani 9:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quanto meno se, volendo Iddio mostrar la sua ira, e far conoscere il suo potere, pure ha comportati con molta pazienza i vasi dell’ira, composti a perdizione? ................................................................................ ROMA 9:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Begitu jugalah dengan apa yang dibuat oleh Allah. Ia berniat untuk melampiaskan kemarahan-Nya dan memperlihatkan kekuasaan-Nya. Namun Ia sabar terhadap mereka yang harus dihukum karena membuat Ia murka. ................................................................................ ROMA 9:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi, kalau untuk menunjukkan murka-Nya dan menyatakan kuasa-Nya, Allah menaruh kesabaran yang besar terhadap benda-benda kemurkaan-Nya, yang telah disiapkan untuk kebinasaan--Anger .......... Bore .......... Borne .......... Choosing .......... Destruction .......... Endure .......... Endured .......... Fitted .......... Great .......... Longsuffering .......... Manifest .......... Minded .......... Objects .......... Patience .......... Possible .......... Power .......... Shew .......... Show .......... Subjects .......... Suffering .......... Terrors .......... Time .......... Vessels .......... Willing .......... Wrath Anger .......... Bore .......... Borne .......... Choosing .......... Destruction .......... Endure .......... Endured .......... Fitted .......... Great .......... Longsuffering .......... Manifest .......... Minded .......... Objects .......... Patience .......... Possible .......... Power .......... Shew .......... Show .......... Subjects .......... Suffering .......... Terrors .......... Time .......... Vessels .......... Willing .......... Wrath Alphabetical: although .......... and .......... bore .......... choosing .......... demonstrate .......... destruction .......... endured .......... for .......... God .......... great .......... his .......... if .......... known .......... make .......... much .......... objects .......... of .......... patience .......... power .......... prepared .......... show .......... the .......... to .......... vessels .......... What .......... willing .......... with .......... wrath NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |