Romans 9:12
New American Standard Bible (©1995)
it was said to her, "THE OLDER WILL SERVE THE YOUNGER."

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:12 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὐκ ἐξ ἔργων ἀλλ' ἐκ τοῦ καλοῦντος, ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori
................................................................................
Romanos 9:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
se le dijo a ella: EL MAYOR SERVIRA AL MENOR.
................................................................................
Roemer 9:12 German: Luther (1912)
................................................................................
nicht aus Verdienst der Werke, sondern aus Gnade des Berufers, ward zu ihr gesagt: "Der Ältere soll dienstbar werden dem Jüngeren",
................................................................................
Romains 9:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
il fut dit à Rébecca: L'aîné sera assujetti au plus jeune;
................................................................................
羅 馬 書 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
神 就 对 利 百 加 说 : 将 来 大 的 要 服 事 小 的 。
................................................................................
King James Bible
It was said unto her, The elder shall serve the younger.

American King James Version
It was said to her, The elder shall serve the younger.

American Standard Version
it was said unto her, The elder shall serve the younger.

Bible in Basic English
It was said to her, The older will be the servant of the younger.

Douay-Rheims Bible
Not of works, but of him that calleth, it was said to her: The elder shall serve the younger.

Darby Bible Translation
it was said to her, The greater shall serve the less:

English Revised Version
it was said unto her, The elder shall serve the younger.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
a choice based on God's call and not on anything people do.

Tyndale New Testament
the elder shall serve the younger.

Weymouth New Testament
"The elder of them will be bondservant to the younger."

Webster's Bible Translation
It was said to her, The elder shall serve the younger.

World English Bible
it was said to her, "The elder will serve the younger."

Young's Literal Translation
'The greater shall serve the less;'
................................................................................
羅 馬 書 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
神 就 對 利 百 加 說 : 將 來 大 的 要 服 事 小 的 。
................................................................................
Romains 9:12 French: Darby
................................................................................
il lui fut dit: "Le plus grand sera asservi au plus petit";
................................................................................
Romains 9:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Il lui fut dit : le plus grand sera asservi au moindre;
................................................................................
Romains 9:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Non à cause des ouvres, mais à cause de celui qui appelle, il lui fut dit: L'aîné sera assujetti au plus jeune.
................................................................................
Roemer 9:12 German: Luther (1545)
................................................................................
nicht aus Verdienst der Werke, sondern aus Gnaden des Berufes, also: Der Größere soll dienstbar werden dem Kleinern,
................................................................................
Roemer 9:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
wurde zu ihr gesagt: "Der Größere wird dem Kleineren dienen"; (1. Mose 25,23)

Romakëve 9:12 Albanian
................................................................................
iu tha asaj: ''Më i madhi do t'i shërbejë më të voglit'',
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
այսինքն ո՛չ թէ գործերէն ըլլայ, հապա անկէ՛ որ կանչեց,) անոր ըսուեցաւ.
................................................................................
Romanoetara. 9:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ez obrén baina deitzen duenaren partez) erran içan çayon hari, Guehienac cerbitzaturen din chipiena.
................................................................................
Римляни 9:12 Bulgarian
................................................................................
рече й се: "По-големият ще слугува на по-малкия";
................................................................................
Poslanica Rimljanima 9:12 Croatian Bible
................................................................................
ne po djelima, nego po onome tko poziva - rečeno joj je: Stariji će služiti mlađemu,
................................................................................
Římanům 9:12 Czech BKR
................................................................................
Řečeno jest jí: Větší sloužiti bude menšímu,
................................................................................
Romerne 9:12 Danish
................................................................................
sagt til hende: ""Den ældste skal tjene den yngste,""
................................................................................
Romeinen 9:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo werd tot haar gezegd: De meerdere zal den mindere dienen.
................................................................................
Rómaiakhoz 9:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megmondatott néki, hogy: A nagyobbik szolgál a kisebbiknek.
................................................................................
Al la romanoj 9:12 Esperanto
................................................................................
estis dirite al sxi:La pli granda servos la malpli grandan.
................................................................................
Kirje roomalaisille 9:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanottiin hänelle: suuremman pitää vähempää palveleman.
................................................................................
Kirje roomalaisille 9:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sanottiin hänelle: "Vanhempi on palveleva nuorempaa",
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐρρήθη αὐτῇ ὅτι Ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐκ ἐξ ἔργων ἀλλ’ ἐκ τοῦ καλοῦντος, ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ερρεθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ερρηθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ερρηθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ερρηθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουκ εξ εργων αλλ εκ του καλουντος ερρεθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουκ εξ εργων αλλ εκ του καλουντος ερρεθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
errethē autē oti o meizōn douleusei tō elassoni
errethE autE oti o meizOn douleusei tO elassoni

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
errēthē autē oti o meizōn douleusei tō elassoni
errEthE autE oti o meizOn douleusei tO elassoni

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
errēthē autē oti o meizōn douleusei tō elassoni
errEthE autE oti o meizOn douleusei tO elassoni

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
errēthē autē oti o meizōn douleusei tō elassoni
errEthE autE oti o meizOn douleusei tO elassoni

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ouk ex ergōn all ek tou kalountos errethē autē oti o meizōn douleusei tō elassoni
ouk ex ergOn all ek tou kalountos errethE autE oti o meizOn douleusei tO elassoni

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ouk ex ergōn all ek tou kalountos errethē autē oti o meizōn douleusei tō elassoni
ouk ex ergOn all ek tou kalountos errethE autE oti o meizOn douleusei tO elassoni

................................................................................
Ròm 9:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Bondye gen jan pa l' pou l' chwazi moun. Bondye pa chwazi yon moun paske moun lan fè anyen pou sa, men paske Bondye vle chwazi li. Enben, pou fè nou wè se konsa li toujou fè, Bondye pale ak Rebeka anvan menm timoun yo te fèt, anvan menm yo te fè anyen ni an byen ni an mal. Li di l' konsa: Pi gran an gen pou sèvi pi piti a.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قيل لها ان الكبير يستعبد للصغير.
................................................................................
Romans 9:12 Hebrew Bible
................................................................................
נאמר לה כי רב יעבד צעיר׃
................................................................................
Romans 9:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܬܐܡܪ ܓܝܪ ܕܩܫܝܫܐ ܢܗܘܐ ܥܒܕܐ ܠܙܥܘܪܐ ܀
Romani 9:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
le fu detto: Il maggiore servirà al minore;
................................................................................
ROMA 9:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yaitu bukannya dari sebab perbuatan manusia, melainkan dari sebab panggilan Allah), adalah difirmankan kepada Ribkah itu: Bahwa yang sulung akan menjadi hamba kepada yang muda.
................................................................................
Romans 9:12 Kabyle: NT
................................................................................

................................................................................
로마서 9:12 Korean
................................................................................
리브가에게 이르시되 큰 자가 어린 자를 섬기리라 하셨나니
................................................................................
Romiešiem 9:12 Latvian New Testament
................................................................................
Ne darbu dēļ, bet Aicinātāja gribas dēļ viņai bija sacīts, ka vecākais kalpos jaunākajam,
................................................................................
Laiðkas romieèiams 9:12 Lithuanian
................................................................................
buvo pasakyta: “Vyresnysis tarnaus jaunesniajam”,
................................................................................
Romans 9:12 Maori
................................................................................
Ka korerotia ki a ia, Ko te tuakana hei pononga ma te teina:
................................................................................
Romerne 9:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
da blev det sagt til henne: Den eldste skal tjene den yngste;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzeczono jej, że większy będzie służył mniejszemu;
................................................................................
Romanos 9:12 Portugese Bible
................................................................................
foi-lhe dito: O maior servirá o menor.   
................................................................................
Romani 9:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
s'a zis Rebecii: ,,Cel mai mare va fi rob celui mai mic``,
................................................................................
К Римлянам 9:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
не от дел, но от Призывающего), сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,
................................................................................
К Римлянам 9:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
не от дел, но от Призывающего, - сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,
................................................................................
К Римлянам 9:12 Russian koi8r
................................................................................
не от дел, но от Призывающего), сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,
................................................................................
Romans 9:12 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Romanos 9:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
se le dijo a Rebeca: "EL MAYOR SERVIRA AL MENOR."
................................................................................
Romanos 9:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Le fué dicho que el mayor serviría al menor.
................................................................................
Romanos 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
le fue dicho que el mayor serviría al menor.
................................................................................
Romanos 9:12 Spanish: Modern
................................................................................
no de las obras sino del que llama--, a ella se le dijo: "El mayor servirá al menor",
................................................................................
Romabrevet 9:12 Swedish (1917)
................................................................................
det ordet: »Den äldre skall tjäna den yngre.»
................................................................................
Warumi 9:12 Swahili NT
................................................................................
Rebeka aliambiwa kwamba yule mtoto wa kwanza atamtumikia yule wa nyuma. Hivyo uchaguzi wa Mungu unategemea jinsi anavyoita mwenyewe, na si matendo ya binadamu.
................................................................................
Mga Taga-Roma 9:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ay sinabi sa kaniya, Ang panganay ay maglilingkod sa bunso.
................................................................................
Romalılar 9:12 Turkish
................................................................................

................................................................................
Римляни 9:12 Ukrainian: NT
................................................................................
сказано їй, що більший служити ме меншому,
................................................................................
Romans 9:12 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u-na Ribka neo' mo'ana' -mi, Alata'ala mpo'uli' -ki: "Ana' ulumua' -nu mpai' mengkoru hi tu'ai-na." Nto'u pololita toe, ana' to rodua toe ko'ia-ra putu, pai' ko'ia-ra mpobabehi napa-napa to lompe' ba to dada'a. Tapi' nto'u toe-mi Alata'ala mpakatantu ami' to'uma to napelihi mporata gane' -na. Patuju Alata'ala mpobabehi hewa toe, bona monoto mpu'u tahilo: ane Alata'ala mpopelihi tauna jadi' bagia-na, uma-ra napelihi sabana po'ingku-ra. Napelihi-rale ngkai kabotu' -na moto-hawo.
................................................................................
Roâ-ma 9:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
thì có lời phán cho mẹ của hai con rằng: Ðứa lớn sẽ làm tôi đứa nhỏ;
................................................................................
Romani 9:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il maggiore servirà al minore,
................................................................................
ROMA 9:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Allah sudah mengatakan kepada Ribka, Yang tua akan melayani yang muda.
................................................................................
ROMA 9:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dikatakan kepada Ribka: "Anak yang tua akan menjadi hamba anak yang muda,"

Bondservant .......... Calls .......... Elder .......... Greater .......... Less .......... Older .......... Servant .......... Serve .......... Works .......... Younger

Bondservant .......... Calls .......... Elder .......... Greater .......... Less .......... Older .......... Servant .......... Serve .......... Works .......... Younger

Alphabetical: but .......... by .......... calls .......... her .......... him .......... it .......... not .......... older .......... said .......... serve .......... she .......... The .......... to .......... told .......... was .......... who .......... will .......... works .......... younger

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible