New American Standard Bible (©1995) For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brethren;ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:29 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus ................................................................................ Romanos 8:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque a los que de antemano conoció, también los predestinó a ser hechos conforme a la imagen de su Hijo, para que El sea el primogénito entre muchos hermanos; ................................................................................ Roemer 8:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn welche er zuvor ersehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohnes, auf daß derselbe der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern. ................................................................................ Romains 8:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être semblables à l'image de son Fils, afin que son Fils fût le premier-né entre plusieurs frères. ................................................................................ 羅 馬 書 8:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 他 预 先 所 知 道 的 人 , 就 预 先 定 下 效 法 他 儿 子 的 模 样 , 使 他 儿 子 在 许 多 弟 兄 中 作 长 子 。 ................................................................................ King James Bible For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. American King James Version For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers. American Standard Version For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren: Bible in Basic English Because those of whom he had knowledge before they came into existence, were marked out by him to be made like his Son, so that he might be the first among a band of brothers: Douay-Rheims Bible For whom he foreknew, he also predestinated to be made conformable to the image of his Son; that he might be the firstborn amongst many brethren. Darby Bible Translation Because whom he has foreknown, he has also predestinated to be conformed to the image of his Son, so that he should be the firstborn among many brethren. English Revised Version For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren: GOD'S WORD® Translation (©1995) This is true because he already knew his people and had already appointed them to have the same form as the image of his Son. Therefore, his Son is the firstborn among many children. Tyndale New Testament For those which he knew before, he also ordained before, that they should be like fashioned unto the shape of his son, that he might be the first begotten son among many brethren. Weymouth New Testament For those whom He has known beforehand He has also pre-destined to bear the likeness of His Son, that He might be the Eldest in a vast family of brothers; Webster's Bible Translation For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren. World English Bible For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers. Young's Literal Translation because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren; ................................................................................ 羅 馬 書 8:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 他 預 先 所 知 道 的 人 , 就 預 先 定 下 效 法 他 兒 子 的 模 樣 , 使 他 兒 子 在 許 多 弟 兄 中 作 長 子 。 ................................................................................ Romains 8:29 French: Darby ................................................................................ Car ceux qu'il a préconnus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, pour qu'il soit premier-né entre plusieurs frères. ................................................................................ Romains 8:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés. ................................................................................ Romains 8:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, afin que celui-ci soit le premier-né de plusieurs frères; ................................................................................ Roemer 8:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn welche er zuvor versehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohns, auf daß derselbige der Erstgeborne sei unter vielen Brüdern. ................................................................................ Roemer 8:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn welche er zuvorerkannt hat, die hat er auch zuvorbestimmt, dem Bilde seines Sohnes gleichförmig zu sein, damit er der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern. | Romakëve 8:29 Albanian ................................................................................ Sepse ata që ai i ka njohur që më parë, edhe i ka paracaktuar që të jenë të ngjashëm me shëmbëlltyrën e Birit të tij, kështu që ai të jetë i parëlinduri në mes të shumë vëllezërve. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ անո՛նք՝ որ նախապէս ճանչցաւ, նաեւ նախասահմանեց՝ կերպարանակից ըլլալու իր Որդիին պատկերին, որպէսզի ան ըլլայ անդրանի՛կը բազմաթիւ եղբայրներու մէջ: ................................................................................ Romanoetara. 8:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen lehenetic cein eçagutu baititu hec predestinatu-ere ditu bere Semearen imaginaren conforme içateco, hura dençát lehen iayoa anhitz anayeren artean. ................................................................................ Римляни 8:29 Bulgarian ................................................................................ Защото, които предузна, тях и предопредели [да бъдат] съобразни с образа на Сина Му, за да бъде Той първороден между много братя; ................................................................................ Poslanica Rimljanima 8:29 Croatian Bible ................................................................................ Jer koje predvidje, te i predodredi da budu suobličeni slici Sina njegova te da on bude prvorođenac među mnogom braćom. ................................................................................ Římanům 8:29 Czech BKR ................................................................................ Nebo kteréž předzvěděl, ty i předzřídil, aby byli připodobněni obrazu Syna jeho, aby tak on byl prvorozený mezi mnohými bratřími. ................................................................................ Romerne 8:29 Danish ................................................................................ Thi dem, han forud kendte, forudbestemte han også til at blive ligedannede med hans Søns Billede, for at han kunde være førstefødt iblandt mange Brødre. ................................................................................ Romeinen 8:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want die Hij te voren gekend heeft, die heeft Hij ook te voren verordineerd, den beelde Zijns Zoons gelijkvormig te zijn, opdat Hij de Eerstgeborene zij onder vele broederen. ................................................................................ Rómaiakhoz 8:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a kiket eleve ismert, eleve el is rendelte, hogy azok az õ Fia ábrázatához hasonlatosak legyenek, hogy õ legyen elsõszülött sok atyafi között. ................................................................................ Al la romanoj 8:29 Esperanto ................................................................................ CXar kiujn Li antauxkonis, tiujn Li antauxdifinis kiel konformajn al la bildo de Lia Filo, por ke cxi tiu estu la unuenaskita inter multaj fratoj; ................................................................................ Kirje roomalaisille 8:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä jotka hän on katsonut edes, ne hän on Poikansa kuvan kaltaiseksi säätänyt, että hän olis esikoinen monen veljen keskellä. ................................................................................ Kirje roomalaisille 8:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä ne, jotka hän on edeltätuntenut, hän on myös edeltämäärännyt Poikansa kuvan kaltaisiksi, että hän olisi esikoinen monien veljien joukossa; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισε συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτι οὓς προέγνω καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oti ous proegnō kai proōrisen summorphous tēs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prōtotokon en pollois adelphois oti ous proegnO kai proOrisen summorphous tEs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prOtotokon en pollois adelphois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oti ous proegnō kai proōrisen summorphous tēs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prōtotokon en pollois adelphois oti ous proegnO kai proOrisen summorphous tEs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prOtotokon en pollois adelphois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oti ous proegnō kai proōrisen summorphous tēs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prōtotokon en pollois adelphois oti ous proegnO kai proOrisen summorphous tEs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prOtotokon en pollois adelphois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oti ous proegnō kai proōrisen summorphous tēs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prōtotokon en pollois adelphois oti ous proegnO kai proOrisen summorphous tEs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prOtotokon en pollois adelphois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oti ous proegnō kai proōrisen summorphous tēs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prōtotokon en pollois adelphois oti ous proegnO kai proOrisen summorphous tEs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prOtotokon en pollois adelphois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oti ous proegnō kai proōrisen summorphous tēs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prōtotokon en pollois adelphois oti ous proegnO kai proOrisen summorphous tEs eikonos tou uiou autou eis to einai auton prOtotokon en pollois adelphois ................................................................................ Ròm 8:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, moun Bondye te konnen depi davans pou moun pa l' yo, depi davans tou li te mete yo apa pou yo te kab sanble ak Pitit li a. Konsa, Pitit sa a pase pou premye pitit nan yon bann frè.ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان الذين سبق فعرفهم سبق فعيّنهم ليكونوا مشابهين صورة ابنه ليكون هو بكرا بين اخوة كثيرين. ................................................................................ Romans 8:29 Hebrew Bible ................................................................................ כי את אשר ידעם מקדם אתם גם יעד מקדם להיות דומים לדמות בנו למען יהיה הבכור בתוך אחים רבים׃ ................................................................................ Romans 8:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܢ ܠܘܩܕܡ ܝܕܥ ܐܢܘܢ ܘܪܫܡ ܐܢܘܢ ܒܕܡܘܬܐ ܕܨܘܪܬܐ ܕܒܪܗ ܕܗܘ ܢܗܘܐ ܒܘܟܪܐ ܕܐܚܐ ܤܓܝܐܐ ܀ | Romani 8:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché quelli che Egli ha preconosciuti, li ha pure predestinati ad esser conformi all’immagine del suo Figliuolo, ond’egli sia il primogenito fra molti fratelli; ................................................................................ ROMA 8:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena orang yang dikenal-Nya terdahulu, ia itu juga ditetapkan-Nya terdahulu akan menjadi serupa dengan teladan Anak-Nya, supaya Ia itu menjadi anak sulung di antara beberapa banyak saudara. ................................................................................ Romans 8:29 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer wid akk i gextaṛ Sidi Ṛebbi si zik, iqsed si tazwara a ten-yerr am Mmi-s iwakken Mmi-s agi ad yili d amenzu n waṭas n watmaten. ................................................................................ 로마서 8:29 Korean ................................................................................ 하나님이 미리 아신 자들로 또한 그 아들의 형상을 본받게 하기 위하여 미리 정하셨으니 이는 그로 많은 형제 중에서 맏아들이 되게 하려 하심이니라 ................................................................................ Romiešiem 8:29 Latvian New Testament ................................................................................ Jo kurus Viņš iepriekš pazina, tos arī iepriekš nozīmēja kļūt līdzīgiem sava Dēla attēlam, lai Viņš būtu pirmdzimtais starp daudziem brāļiem. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 8:29 Lithuanian ................................................................................ O kuriuos Jis iš anksto numatė, tuos iš anksto ir paskyrė tapti panašius į Jo Sūnaus atvaizdą, kad šis būtų pirmagimis tarp daugelio brolių. ................................................................................ Romans 8:29 Maori ................................................................................ Ko ana hoki i mohio ai i mua, E whakaritea ano e ia i mua kia rite ki te ahua o tana Tama, kia ai ia hei maunga i roto i nga teina tokomaha. ................................................................................ Romerne 8:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For dem som han forut kjente, dem har han også forut bestemt til å bli likedannet med hans Sønns billede, forat han skulde være den førstefødte blandt mange brødre; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem, które on przejrzał, te też przenaznaczył, aby byli przypodobani obrazowi Syna jego, żeby on był pierworodnym między wieloma braćmi, ................................................................................ Romanos 8:29 Portugese Bible ................................................................................ Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos; ................................................................................ Romani 8:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci pe aceia, pe cari i -a cunoscut mai dinainte, i -a şi hotărît mai dinainte să fie asemenea chipului Fiului Său, pentruca El să fie cel întîi născut dintre mai mulţi fraţi. ................................................................................ К Римлянам 8:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями. ................................................................................ К Римлянам 8:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями. ................................................................................ К Римлянам 8:29 Russian koi8r ................................................................................ Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями. ................................................................................ Romans 8:29 Shuar New Testament ................................................................................ Yßmankamtaiknumia iin nekarmak ni Uchirφ Jesukrφstujai mΘtek ajasat tusa achirmakmiaji. Nujai Yusa Uchirφ Untsurφ ajasji. Tura Kristu ii iwiairinti. ................................................................................ Romanos 8:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque a los que de antemano conoció, también los predestinó a ser hechos conforme a la imagen de Su Hijo, para que El sea el primogénito entre muchos hermanos. ................................................................................ Romanos 8:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque á los que antes conoció, también predestinó para que fuesen hechos conformes á la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos; ................................................................................ Romanos 8:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque a los que antes conoció, también les señaló desde antes el camino para que fuesen hechos conformes a la imagen de su Hijo, para que él sea el Primogénito entre muchos hermanos; ................................................................................ Romanos 8:29 Spanish: Modern ................................................................................ Sabemos que a los que antes conoció, también los predestinó para que fuesen hechos conformes a la imagen de su Hijo; a fin de que él sea el primogénito entre muchos hermanos. ................................................................................ Romabrevet 8:29 Swedish (1917) ................................................................................ Ty dem som förut hava blivit kända av honom, dem har han ock förut bestämt till att bliva hans Sons avbilder, honom lika, så att denne skulle bliva den förstfödde bland många bröder. ................................................................................ Warumi 8:29 Swahili NT ................................................................................ Maana hao aliowachagua tangu mwanzo, ndio aliowateua wapate kufanana na Mwanae, ili Mwana awe wa kwanza miongoni mwa ndugu wengi. ................................................................................ Mga Taga-Roma 8:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't yaong mga nang una pa'y kaniyang nakilala, ay itinalaga naman niya na maging katulad ng larawan ng kaniyang Anak, upang siya ang maging panganay sa maraming magkakapatid: ................................................................................ Romalılar 8:29 Turkish ................................................................................ Çünkü Tanrı önceden bildiği kişileri Oğlunun benzerliğine dönüştürmek üzere önceden belirledi. Öyle ki, Oğul birçok kardeş arasında ilk doğan olsun. ................................................................................ Римляни 8:29 Ukrainian: NT ................................................................................ бо котрих наперед узнав, тих наперед і призначив, бути подобним образу Сина Його, щоб Він був первородним між многими братами. ................................................................................ Romans 8:29 Uma New Testament ................................................................................ Apa' ngkai lomo' -na na'inca ami' -mi Alata'ala hema-ra to napelihi jadi' ana' -na. Pai' napakatantu ami' bona hira' toe napopohibalia hante Yesus, bona Yesus jadi' Ana' Ulumua', pai' kita' to wori' jadi' tu'ai-na. ................................................................................ Roâ-ma 8:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì Ngài cũng đã định sẵn để nên giống như hình bóng Con Ngài, hầu cho Con nầy được làm Con cả ở giữa nhiều anh em; ................................................................................ Romani 8:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè coloro che egli ha innanzi conosciuti, li ha eziandio predestinati ad esser conformi all’immagine del suo Figliuolo; acciocchè egli sia il primogenito fra molti fratelli. ................................................................................ ROMA 8:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka yang telah dipilih oleh Allah, telah juga ditentukan dari semula untuk menjadi serupa dengan Anak-Nya, yaitu Yesus Kristus. Dengan demikian Anak itu menjadi yang pertama di antara banyak saudara-saudara. ................................................................................ ROMA 8:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab semua orang yang dipilih-Nya dari semula, mereka juga ditentukan-Nya dari semula untuk menjadi serupa dengan gambaran Anak-Nya, supaya Ia, Anak-Nya itu, menjadi yang sulung di antara banyak saudara.Band .......... Bear .......... Beforehand .......... Conformed .......... Eldest .......... Existence .......... Family .......... First .......... Firstborn .......... First-Born .......... Foreknew .......... Foreknown .......... Foreordained .......... Image .......... Likeness .......... Marked .......... Predestinate .......... Predestinated .......... Predestined .......... Pre-Destined .......... Vast Band .......... Bear .......... Beforehand .......... Conformed .......... Eldest .......... Existence .......... Family .......... First .......... Firstborn .......... First-Born .......... Foreknew .......... Foreknown .......... Foreordained .......... Image .......... Likeness .......... Marked .......... Predestinate .......... Predestinated .......... Predestined .......... Pre-Destined .......... Vast Alphabetical: also .......... among .......... be .......... become .......... brethren .......... brothers .......... conformed .......... firstborn .......... For .......... foreknew .......... God .......... he .......... his .......... image .......... likeness .......... many .......... might .......... of .......... predestined .......... so .......... Son .......... that .......... the .......... those .......... to .......... whom .......... would NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |