Romans 8:22
New American Standard Bible (©1995)
For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:22 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
................................................................................
Romanos 8:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues sabemos que la creación entera a una gime y sufre dolores de parto hasta ahora.
................................................................................
Roemer 8:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn wir wissen, daß alle Kreatur sehnt sich mit uns und ängstet sich noch immerdar.
................................................................................
Romains 8:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Or, nous savons que, jusqu'à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l'enfantement.
................................................................................
羅 馬 書 8:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 知 道 一 切 受 造 之 物 一 同 叹 息 、 劳 苦 , 直 到 如 今 。
................................................................................
King James Bible
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

American King James Version
For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.

American Standard Version
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

Bible in Basic English
For we are conscious that all living things are weeping and sorrowing in pain together till now.

Douay-Rheims Bible
For we know that every creature groaneth and travaileth in pain, even till now.

Darby Bible Translation
For we know that the whole creation groans together and travails in pain together until now.

English Revised Version
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We know that all creation has been groaning with the pains of childbirth up to the present time.

Tyndale New Testament
For we know that every creature groaneth with us also, and travaileth in pain even unto this time.

Weymouth New Testament
For we know that the whole of Creation is groaning together in the pains of childbirth until this hour.

Webster's Bible Translation
For we know that the whole creation groaneth, and travaileth in pain together until now:

World English Bible
For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.

Young's Literal Translation
for we have known that all the creation doth groan together, and doth travail in pain together till now.
................................................................................
羅 馬 書 8:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 知 道 一 切 受 造 之 物 一 同 歎 息 、 勞 苦 , 直 到 如 今 。
................................................................................
Romains 8:22 French: Darby
................................................................................
Car nous savons que toute la création ensemble soupire et est en travail jusqu'à maintenant;
................................................................................
Romains 8:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et non seulement elles, mais nous aussi, qui avons les prémices de l'Esprit, nous-mêmes, dis-je, soupirons en nous-mêmes, en attendant l'adoption, [c'est-à-dire], la rédemption de notre corps.
................................................................................
Romains 8:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car nous savons que, jusqu'à présent, toute la création soupire, et souffre les douleurs de l'enfantement;
................................................................................
Roemer 8:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn wir wissen, daß alle Kreatur sehnet sich mit uns und ängstet sich noch immerdar.
................................................................................
Roemer 8:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn wir wissen, daß die ganze Schöpfung zusammen seufzt und zusammen in Geburtswehen liegt bis jetzt.

Romakëve 8:22 Albanian
................................................................................
Sepse e dimë se deri tani mbarë bota e krijuar rënkon dhe është në mundim.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քանի որ գիտենք թէ բոլոր արարածները միասին կը հառաչեն ու երկունքի ցաւ կը քաշեն մինչեւ հիմա:
................................................................................
Romanoetara. 8:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen badaquigu creatura guciac suspirioz elkarrequin daudela, eta penatan diradela oraindrano.
................................................................................
Римляни 8:22 Bulgarian
................................................................................
Понеже знаем, че цялото създание съвокупно въздиша и се мъчи до сега.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 8:22 Croatian Bible
................................................................................
Jer znamo: sve stvorenje zajedno uzdiše i muči se u porođajnim bolima sve do sada.
................................................................................
Římanům 8:22 Czech BKR
................................................................................
Nebo víme, že všecko stvoření spolu lká a spolu ku porodu pracuje až posavad,
................................................................................
Romerne 8:22 Danish
................................................................................
Thi vi vide, at hele Skabningen tilsammen sukker og er tilsammen i Veer indtil nu.
................................................................................
Romeinen 8:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want wij weten, dat het ganse schepsel te zamen zucht, en te zamen als in barensnood is tot nu toe.
................................................................................
Rómaiakhoz 8:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert tudjuk, hogy az egész teremtett világ egyetemben fohászkodik és nyög mind idáig.
................................................................................
Al la romanoj 8:22 Esperanto
................................................................................
CXar ni scias, ke la tuta kreitaro kune gxemas kaj naskodoloras gxis nun.
................................................................................
Kirje roomalaisille 8:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä me tiedämme, että jokainen luontokappale huokaa ja ahdistetaan aina tähän asti meidän kanssamme.
................................................................................
Kirje roomalaisille 8:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä me tiedämme, että koko luomakunta yhdessä huokaa ja on synnytystuskissa hamaan tähän asti;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oidamen gar oti pasa ē ktisis sustenazei kai sunōdinei achri tou nun
oidamen gar oti pasa E ktisis sustenazei kai sunOdinei achri tou nun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oidamen gar oti pasa ē ktisis sustenazei kai sunōdinei achri tou nun
oidamen gar oti pasa E ktisis sustenazei kai sunOdinei achri tou nun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oidamen gar oti pasa ē ktisis sustenazei kai sunōdinei achri tou nun
oidamen gar oti pasa E ktisis sustenazei kai sunOdinei achri tou nun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oidamen gar oti pasa ē ktisis sustenazei kai sunōdinei achri tou nun
oidamen gar oti pasa E ktisis sustenazei kai sunOdinei achri tou nun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oidamen gar oti pasa ē ktisis sustenazei kai sunōdinei achri tou nun
oidamen gar oti pasa E ktisis sustenazei kai sunOdinei achri tou nun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oidamen gar oti pasa ē ktisis sustenazei kai sunōdinei achri tou nun
oidamen gar oti pasa E ktisis sustenazei kai sunOdinei achri tou nun

................................................................................
Ròm 8:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wi, nou konn sa: jouk jòdi a, tout kreyasyon an ap plenn, l'ap soufri tankou yon fanm ki gen doulè tranche.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاننا نعلم ان كل الخليقة تئن وتتمخض معا الى الآن.
................................................................................
Romans 8:22 Hebrew Bible
................................................................................
כי ידענו אשר הבריאה כלה יחד תאנח ותחיל עד הנה׃
................................................................................
Romans 8:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܟܠܗܝܢ ܒܪܝܬܐ ܡܬܬܢܚܢ ܘܡܚܒܠܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܀
Romani 8:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché sappiamo che fino ad ora tutta la creazione geme insieme ed è in travaglio;
................................................................................
ROMA 8:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena kita ketahui, bahwa segenap makhluk itu sama mengerang dan sama merasa kesakitan beranak sampai sekarang ini.
................................................................................
Romans 8:22 Kabyle: NT
................................................................................
Neẓra tura belli taxelqit meṛṛa tenɛețțab, tețnazaɛ am tmeṭṭut yeṭṭfen addud.
................................................................................
로마서 8:22 Korean
................................................................................
피조물이 다 이제까지 함께 탄식하며 함께 고통하는 것을 우리가 아나니
................................................................................
Romiešiem 8:22 Latvian New Testament
................................................................................
Mēs taču zinām, ka visa radība nopūšas un vaimanā līdz pat šai dienai;
................................................................................
Laiðkas romieèiams 8:22 Lithuanian
................................................................................
Juk mes žinome, kad visa kūrinija iki šiol dejuoja ir tebėra gimdymo skausmuose.
................................................................................
Romans 8:22 Maori
................................................................................
E mohio ana hoki tatou, kei te ngunguru tahi, kei te mamae tahi, nga mea hanga katoa taea noatia tenei ra.
................................................................................
Romerne 8:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For vi vet at hele skapningen tilsammen sukker og er tilsammen i smerte inntil nu;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo wiemy, iż wszystko stworzenie wespół wzdycha i wespół boleje aż dotąd.
................................................................................
Romanos 8:22 Portugese Bible
................................................................................
Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;   
................................................................................
Romani 8:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar ştim că pînă în ziua de azi, toată firea suspină şi sufere durerile naşterii.
................................................................................
К Римлянам 8:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
................................................................................
К Римлянам 8:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
................................................................................
К Римлянам 8:22 Russian koi8r
................................................................................
Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
................................................................................
Romans 8:22 Shuar New Testament
................................................................................
Yamaisha Ashφ Yus najanamu ainia nu, nuwa jatema Wßitia nunis ti Wßitiainiawai.
................................................................................
Romanos 8:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues sabemos que la creación entera gime y sufre hasta ahora dolores de parto.
................................................................................
Romanos 8:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque sabemos que todas las criaturas gimen á una, y á una están de parto hasta ahora.
................................................................................
Romanos 8:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque ya sabemos que todas las criaturas gimen (a una), y (a una) están de parto hasta ahora.
................................................................................
Romanos 8:22 Spanish: Modern
................................................................................
Porque sabemos que toda la creación gime a una, y a una sufre dolores de parto hasta ahora.
................................................................................
Romabrevet 8:22 Swedish (1917)
................................................................................
Vi veta ju att ännu i denna stund hela skapelsen samfällt suckar och våndas.
................................................................................
Warumi 8:22 Swahili NT
................................................................................
Kwa maana tunajua kwamba mpaka hivi sasa, viumbe vyote vinalia kwa maumivu kama ya kujifungua mtoto.
................................................................................
Mga Taga-Roma 8:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't nalalaman natin na ang buong nilalang ay humihibik at nagdaramdam na may kahirapan na kasama natin hanggang ngayon.
................................................................................
Romalılar 8:22 Turkish
................................................................................
Bütün yaratılışın şu ana dek birlikte inleyip doğum ağrısı çektiğini biliyoruz.
................................................................................
Римляни 8:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Знаємо бо, що все твориво вкупі стогне і мучить ся аж досї.
................................................................................
Romans 8:22 Uma New Testament
................................................................................
Apa' ta'inca moto ompi', wori' kasusaa' hi rala dunia' toi. Ma'ala-mi ta'uli' dunia' toi ntora ntodohaka, mpopea tempo-na Alata'ala mpobo'ui omea. Pontodohaka-na dunia' toi hewa pontodohaka hadua tobine to mpopea po'anaa' -na.
................................................................................
Roâ-ma 8:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì chúng ta biết rằng muôn vật đều than thở và chịu khó nhọc cho đến ngày nay;
................................................................................
Romani 8:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè noi sappiamo che fino ad ora tutto il mondo creato geme insieme, e travaglia.
................................................................................
ROMA 8:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kita tahu bahwa sampai saat ini seluruh alam mengeluh karena menderita seperti seorang ibu menderita pada waktu melahirkan bayi.
................................................................................
ROMA 8:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab kita tahu, bahwa sampai sekarang segala makhluk sama-sama mengeluh dan sama-sama merasa sakit bersalin.

Childbirth .......... Conscious .......... Creation .......... Groan .......... Groaning .......... Groans .......... Hour .......... Pain .......... Pains .......... Present .......... Right .......... Sorrowing .......... Suffers .......... Time .......... Together .......... Travail .......... Travaileth .......... Travails .......... Weeping .......... Whole

Childbirth .......... Conscious .......... Creation .......... Groan .......... Groaning .......... Groans .......... Hour .......... Pain .......... Pains .......... Present .......... Right .......... Sorrowing .......... Suffers .......... Time .......... Together .......... Travail .......... Travaileth .......... Travails .......... Weeping .......... Whole

Alphabetical: and .......... as .......... been .......... childbirth .......... creation .......... For .......... groaning .......... groans .......... has .......... in .......... know .......... now .......... of .......... pains .......... present .......... right .......... suffers .......... that .......... the .......... time .......... to .......... together .......... until .......... up .......... We .......... whole

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible