Romans 6:8
New American Standard Bible (©1995)
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo
................................................................................
Romanos 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con El,
................................................................................
Roemer 6:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden,
................................................................................
Romains 6:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
................................................................................
羅 馬 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 若 是 与 基 督 同 死 , 就 信 必 与 他 同 活 。
................................................................................
King James Bible
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

American King James Version
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

American Standard Version
But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;

Bible in Basic English
But if we are dead with Christ, we have faith that we will be living with him;

Douay-Rheims Bible
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ:

Darby Bible Translation
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,

English Revised Version
But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If we have died with Christ, we believe that we will also live with him.

Tyndale New Testament
Wherefore if we be dead with Christ, we believe that we shall live with him:

Weymouth New Testament
But, seeing that we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him;

Webster's Bible Translation
Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

World English Bible
But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;

Young's Literal Translation
And if we died with Christ, we believe that we also shall live with him,
................................................................................
羅 馬 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 若 是 與 基 督 同 死 , 就 信 必 與 他 同 活 。
................................................................................
Romains 6:8 French: Darby
................................................................................
Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
................................................................................
Romains 6:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui;
................................................................................
Romains 6:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
................................................................................
Roemer 6:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden
................................................................................
Roemer 6:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn wir aber mit Christo gestorben sind, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden,

Romakëve 6:8 Albanian
................................................................................
Tani nëse vdiqëm me Krishtin, ne besojmë gjithashtu që do të jetojmë me të,
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն եթէ մենք մեռանք Քրիստոսի հետ, կը հաւատանք թէ պիտի ապրինք ալ անոր հետ:
................................................................................
Romanoetara. 6:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baldin hil bagara Christequin, sinhesten dugu vicico-ere harequin garela:
................................................................................
Римляни 6:8 Bulgarian
................................................................................
Но ако сме умрели с Христа, вярваме, че ще и да живеем с Него,
................................................................................
Poslanica Rimljanima 6:8 Croatian Bible
................................................................................
Pa ako umrijesmo s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti zajedno s njime.
................................................................................
Římanům 6:8 Czech BKR
................................................................................
Jestližeť jsme pak zemřeli s Kristem, věřímeť, že spolu s ním také živi budeme,
................................................................................
Romerne 6:8 Danish
................................................................................
Men dersom vi ere døde med Kristus, da tro vi, at vi også skulle leve med ham,
................................................................................
Romeinen 6:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien wij nu met Christus gestorven zijn, zo geloven wij, dat wij ook met Hem zullen leven;
................................................................................
Rómaiakhoz 6:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogyha pedig meghaltunk Krisztussal, hiszszük, hogy élünk is õ vele.
................................................................................
Al la romanoj 6:8 Esperanto
................................................................................
Sed se ni mortis kun Kristo, ni kredas, ke ni ankaux vivos kun li;
................................................................................
Kirje roomalaisille 6:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta jos me olemme Kristuksen kanssa kuolleet, niin me uskomme, että me saamme myös elää hänen kanssansa,
................................................................................
Kirje roomalaisille 6:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta jos olemme kuolleet Kristuksen kanssa, niin me uskomme saavamme myös elää hänen kanssaan,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei de apethanomen sun christō pisteuomen oti kai suzēsomen autō
ei de apethanomen sun christO pisteuomen oti kai suzEsomen autO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ei de apethanomen sun christō pisteuomen oti kai suzēsomen autō
ei de apethanomen sun christO pisteuomen oti kai suzEsomen autO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ei de apethanomen sun christō pisteuomen oti kai suzēsomen autō
ei de apethanomen sun christO pisteuomen oti kai suzEsomen autO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ei de apethanomen sun christō pisteuomen oti kai suzēsomen autō
ei de apethanomen sun christO pisteuomen oti kai suzEsomen autO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei de apethanomen sun christō pisteuomen oti kai suzēsomen autō
ei de apethanomen sun christO pisteuomen oti kai suzEsomen autO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei de apethanomen sun christō pisteuomen oti kai suzēsomen autō
ei de apethanomen sun christO pisteuomen oti kai suzEsomen autO

................................................................................
Ròm 6:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si nou mouri ansanm ak Kris la, nou kwè nava viv tou ansanm avè li.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان كنا قد متنا مع المسيح نؤمن اننا سنحيا ايضا معه
................................................................................
Romans 6:8 Hebrew Bible
................................................................................
והנה אם מתנו עם המשיח נאמין כי גם נחיה עמו׃
................................................................................
Romans 6:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܗܟܝܠ ܡܝܬܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܢܗܝܡܢ ܕܥܡܗ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܢܚܐ ܀
Romani 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ora, se siamo morti con Cristo, noi crediamo che altresì vivremo con lui,
................................................................................
ROMA 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi jikalau kita sudah mati dengan Kristus, yakinlah kita bahwa kita akan hidup juga dengan Dia;
................................................................................
Romans 6:8 Kabyle: NT
................................................................................
imi nemmut akk-d Lmasiḥ, numen daɣen belli a nidir yid-es.
................................................................................
로마서 6:8 Korean
................................................................................
만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그와 함께 살 줄을 믿노니
................................................................................
Romiešiem 6:8 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ja mēs esam miruši līdz ar Kristu, tad mēs ticam, ka mēs arī dzīvosim kopā ar Kristu,
................................................................................
Laiðkas romieèiams 6:8 Lithuanian
................................................................................
Jeigu esame mirę su Kristumi, tikime, kad ir gyvensime su Juo.
................................................................................
Romans 6:8 Maori
................................................................................
Ki te mea kua mate tahi tatou ko te Karaiti, e whakapono ana tatou e ora tahi ano tatou me ia:
................................................................................
Romerne 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men er vi død med Kristus, da tror vi at vi også skal leve med ham,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźliśmy tedy z Chrystusem umarli, wierzymy, iż też z nim żyć będziemy,
................................................................................
Romanos 6:8 Portugese Bible
................................................................................
Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,   
................................................................................
Romani 6:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Acum, dacă am murit împreună cu Hristos, credem că vom şi trăi împreună cu El,
................................................................................
К Римлянам 6:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
................................................................................
К Римлянам 6:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
................................................................................
К Римлянам 6:8 Russian koi8r
................................................................................
Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
................................................................................
Romans 6:8 Shuar New Testament
................................................................................
Iisha nekas Krφstujai Jßkaitkiurkia Niijiai mΘtek tuke iwiaaku pujustin Enentßimji.
................................................................................
Romanos 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con El,
................................................................................
Romanos 6:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;
................................................................................
Romanos 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si morimos con el Cristo, creemos que también viviremos con él;
................................................................................
Romanos 6:8 Spanish: Modern
................................................................................
Si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con él.
................................................................................
Romabrevet 6:8 Swedish (1917)
................................................................................
Hava vi nu dött med Kristus, så tro vi att vi ock skola leva med honom,
................................................................................
Warumi 6:8 Swahili NT
................................................................................
Basi, ikiwa tumekufa pamoja na Kristo, tunaamini kwamba tutaishi pia pamoja naye.
................................................................................
Mga Taga-Roma 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't kung tayo'y nangamatay na kalakip ni Cristo, ay naniniwala tayo na mangabubuhay naman tayong kalakip niya;
................................................................................
Romalılar 6:8 Turkish
................................................................................
Mesihle birlikte ölmüşsek, Onunla birlikte yaşayacağımıza da inanıyoruz.
................................................................................
Римляни 6:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли ж ми вмерли з Христом, віруємо, що й жити мем з Ним,
................................................................................
Romans 6:8 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ane ntoa' mate-ta-damo hangkaa-ngkania hante Kristus toe-e, taparasaya bate tuwu' wo'o-ta mpai' hangkaa-ngkania hante Hi'a.
................................................................................
Roâ-ma 6:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, nếu chúng ta đã cùng chết với Ðấng Christ, thì chúng ta tin rằng mình cũng sẽ sống lại với Ngài,
................................................................................
Romani 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, se siam morti con Cristo, noi crediamo che altresì viveremo con lui.
................................................................................
ROMA 6:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau kita sudah mati bersama Kristus, kita percaya bahwa kita pun akan hidup bersama Dia.
................................................................................
ROMA 6:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi jika kita telah mati dengan Kristus, kita percaya, bahwa kita akan hidup juga dengan Dia.

Believe .......... Christ .......... Dead .......... Died .......... Faith .......... Live

Believe .......... Christ .......... Dead .......... Died .......... Faith .......... Live

Alphabetical: also .......... believe .......... Christ .......... died .......... have .......... him .......... if .......... live .......... Now .......... shall .......... that .......... we .......... will .......... with

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible