New American Standard Bible (©1995) for he who has died is freed from sin.ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui enim mortuus est iustificatus est a peccato ................................................................................ Romanos 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ porque el que ha muerto, ha sido libertado del pecado. ................................................................................ Roemer 6:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertigt von der Sünde. ................................................................................ Romains 6:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car celui qui est mort est libre du péché. ................................................................................ 羅 馬 書 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 已 死 的 人 是 脱 离 了 罪 。 ................................................................................ King James Bible For he that is dead is freed from sin. American King James Version For he that is dead is freed from sin. American Standard Version for he that hath died is justified from sin. Bible in Basic English Because he who is dead is free from sin. Douay-Rheims Bible For he that is dead is justified from sin. Darby Bible Translation For he that has died is justified from sin. English Revised Version for he that hath died is justified from sin. GOD'S WORD® Translation (©1995) The person who has died has been freed from sin. Tyndale New Testament For he that is dead, is justified from sin. Weymouth New Testament for he who has paid the penalty of death stands absolved from his sin. Webster's Bible Translation For he that is dead is freed from sin. World English Bible For he who has died has been freed from sin. Young's Literal Translation for he who hath died hath been set free from the sin. ................................................................................ 羅 馬 書 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 已 死 的 人 是 脫 離 了 罪 。 ................................................................................ Romains 6:7 French: Darby ................................................................................ Car celui qui est mort est justifié du péché. ................................................................................ Romains 6:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Car celui qui est mort, est quitte du péché. ................................................................................ Romains 6:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car celui qui est mort, est affranchi du péché. ................................................................................ Roemer 6:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertiget von der Sünde. ................................................................................ Roemer 6:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wer gestorben ist, ist freigesprochen (O. gerechtfertigt, oder freigelassen) von der Sünde. | Romakëve 6:7 Albanian ................................................................................ Në fakt, ai që ka vdekur është shfajësuar nga mëkati. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ ա՛ն որ մեռած է մեղքին, արդարացած է մեղքէն: ................................................................................ Romanoetara. 6:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen hil dena libre da bekatutaric. ................................................................................ Римляни 6:7 Bulgarian ................................................................................ Защото, който е умрял, той е оправдан от греха. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 6:7 Croatian Bible ................................................................................ Ta tko umre, opravdan je od grijeha. ................................................................................ Římanům 6:7 Czech BKR ................................................................................ Nebo kdožť umřel, ospravedlněn jest od hříchu. ................................................................................ Romerne 6:7 Danish ................................................................................ Thi den, som er død, er retfærdiggjort fra Synden. ................................................................................ Romeinen 6:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want die gestorven is, die is gerechtvaardigd van de zonde. ................................................................................ Rómaiakhoz 6:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a ki meghalt, felszabadult a bûn alól. ................................................................................ Al la romanoj 6:7 Esperanto ................................................................................ cxar tiu, kiu mortis, estas pravigita pri peko. ................................................................................ Kirje roomalaisille 6:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä se, joka kuollut on, hän on synnistä vanhurskaaksi tehty. ................................................................................ Kirje roomalaisille 6:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä joka on kuollut, se on vanhurskautunut pois synnistä. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o gar apothanōn dedikaiōtai apo tēs amartias o gar apothanOn dedikaiOtai apo tEs amartias ................................................................................ Ròm 6:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yon moun mouri, li delivre anba pouvwa peche a.ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان الذي مات قد تبرأ من الخطية. ................................................................................ Romans 6:7 Hebrew Bible ................................................................................ כי אשר מת הוא נקה מן החטא׃ ................................................................................ Romans 6:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܢܐ ܕܡܝܬ ܓܝܪ ܐܬܚܪܪ ܠܗ ܡܢ ܚܛܝܬܐ ܀ | Romani 6:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poiché colui che è morto, è affrancato dal peccato. ................................................................................ ROMA 6:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ karena orang yang sudah mati itu, sudah dilepaskan daripada dosa. ................................................................................ Romans 6:7 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer win yemmuten islek si ddnub, ................................................................................ 로마서 6:7 Korean ................................................................................ 이는 죽은 자가 죄에서 벗어나 의롭다 하심을 얻었음이니라 ................................................................................ Romiešiem 6:7 Latvian New Testament ................................................................................ Jo kas ir miris, tas ir no grēka attaisnots. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 6:7 Lithuanian ................................................................................ Juk kas miręs, tas išlaisvintas iš nuodėmės. ................................................................................ Romans 6:7 Maori ................................................................................ Ko te mea hoki kua mate, kua mawheto ia i te hara. ................................................................................ Romerne 6:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for den som er død, er rettferdiggjort fra synden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo ktoć umarł, usprawiedliwiony jest od grzechu. ................................................................................ Romanos 6:7 Portugese Bible ................................................................................ Pois quem está morto está justificado do pecado. ................................................................................ Romani 6:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ căci cine a murit, de drept, este izbăvit de păcat. ................................................................................ К Римлянам 6:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо умерший освободился от греха. ................................................................................ К Римлянам 6:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо умерший освободился от греха. ................................................................................ К Римлянам 6:7 Russian koi8r ................................................................................ ибо умерший освободился от греха. ................................................................................ Romans 6:7 Shuar New Testament ................................................................................ Kame ┐Jßkaka itiurak tunaan T·rat? Yamaikia ankant ajasuitji. ................................................................................ Romanos 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ porque el que ha muerto, ha sido libertado del pecado. ................................................................................ Romanos 6:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque el que es muerto, justificado es del pecado. ................................................................................ Romanos 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque el que es muerto, justificado es del pecado. ................................................................................ Romanos 6:7 Spanish: Modern ................................................................................ porque el que ha muerto ha sido justificado del pecado. ................................................................................ Romabrevet 6:7 Swedish (1917) ................................................................................ Ty den som är död, han är friad ifrån synden. ................................................................................ Warumi 6:7 Swahili NT ................................................................................ Kwa maana, mtu aliyekufa, amenasuliwa kutoka katika nguvu ya dhambi. ................................................................................ Mga Taga-Roma 6:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang namatay ay ligtas na sa kasalanan. ................................................................................ Romalılar 6:7 Turkish ................................................................................ Çünkü ölmüş kişi günahtan özgür kılınmıştır. ................................................................................ Римляни 6:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто бо вмер, той визволивсь од гріха. ................................................................................ Romans 6:7 Uma New Testament ................................................................................ Apa' ane rapa' -na mate hadua tauna, tebahaka-imi ngkai kuasa jeko'. ................................................................................ Roâ-ma 6:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì ai đã chết thì được thoát khỏi tội lỗi. ................................................................................ Romani 6:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè colui che è morto è sciolto dal peccato. ................................................................................ ROMA 6:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena kalau seseorang mati, orang itu dibebaskan dari kuasa dosa. ................................................................................ ROMA 6:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab siapa yang telah mati, ia telah bebas dari dosa.Absolved .......... Dead .......... Death .......... Died .......... Free .......... Freed .......... Justified .......... Paid .......... Penalty .......... Sin .......... Stands Absolved .......... Dead .......... Death .......... Died .......... Free .......... Freed .......... Justified .......... Paid .......... Penalty .......... Sin .......... Stands Alphabetical: anyone .......... because .......... been .......... died .......... for .......... freed .......... from .......... has .......... he .......... is .......... sin .......... who NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |