Romans 4:6
New American Standard Bible (©1995)
just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus
................................................................................
Romanos 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Como también David habla de la bendición que viene sobre el hombre a quien Dios atribuye justicia aparte de las obras:
................................................................................
Roemer 4:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Nach welcher Weise auch David sagt, daß die Seligkeit sei allein des Menschen, welchem Gott zurechnet die Gerechtigkeit ohne Zutun der Werke, da er spricht:
................................................................................
Romains 4:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:
................................................................................
羅 馬 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
正 如 大 卫 称 那 在 行 为 以 外 蒙 神 算 为 义 的 人 是 有 福 的 。
................................................................................
King James Bible
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,

American King James Version
Even as David also describes the blessedness of the man, to whom God imputes righteousness without works,

American Standard Version
Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,

Bible in Basic English
As David says that there is a blessing on the man to whose account God puts righteousness without works, saying,

Douay-Rheims Bible
As David also termeth the blessedness of a man, to whom God reputeth justice without works:

Darby Bible Translation
Even as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:

English Revised Version
Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
David says the same thing about those who are blessed: God approves of people without their earning it. David said,

Tyndale New Testament
Even as David describeth the blessedfulness of a man, unto whom good ascribeth righteousness without deeds:

Weymouth New Testament
In this way David also tells of the blessedness of the man to whose credit God places righteousness, apart from his actions.

Webster's Bible Translation
Even as David also describeth the blessedness of the man to whom God imputeth righteousness without works,

World English Bible
Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,

Young's Literal Translation
even as David also doth speak of the happiness of the man to whom God doth reckon righteousness apart from works:
................................................................................
羅 馬 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
正 如 大 衛 稱 那 在 行 為 以 外 蒙 神 算 為 義 的 人 是 有 福 的 。
................................................................................
Romains 4:6 French: Darby
................................................................................
ainsi que David aussi exprime la béatitude de l'homme à qui Dieu compte la justice sans oeuvres:
................................................................................
Romains 4:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Comme aussi David exprime la béatitude de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres, [en disant] :
................................................................................
Romains 4:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est ainsi que David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les ouvres:
................................................................................
Roemer 4:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Nach welcher Weise auch David sagt, daß die Seligkeit sei allein des Menschen, welchem Gott zurechnet die Gerechtigkeit ohne Zutun der Werke, da er spricht:
................................................................................
Roemer 4:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Gleichwie auch David die Glückseligkeit (O. Seligpreisung; so auch v 9) des Menschen ausspricht, welchem Gott Gerechtigkeit ohne Werke zurechnet:

Romakëve 4:6 Albanian
................................................................................
Sikurse Davidi shpall lumturinë e njeriut të cilit Perëndia numëron drejtësi pa vepra, duke thënë:
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ինչպէս Դաւիթ ալ կը խօսի երանութեան մասին այն մարդուն, որուն Աստուած արդարութիւն կը սեպէ՝ առանց գործերու:
................................................................................
Romanoetara. 4:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Nola Dauidec-ere declaratzen baitu Iaincoac obrác gabe iustitiá imputatzen draucan guiçonaren dohain-ontassuna, dioela,
................................................................................
Римляни 4:6 Bulgarian
................................................................................
Както и Давид говори за блаженството на човека, комуто Бог вменява правда независимо от дела:-
................................................................................
Poslanica Rimljanima 4:6 Croatian Bible
................................................................................
kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djela:
................................................................................
Římanům 4:6 Czech BKR
................................................................................
Jakož i David vypravuje blahoslavenství člověka, jemuž Bůh přivlastňuje spravedlnost bez skutků, řka:
................................................................................
Romerne 4:6 Danish
................................................................................
ligesom også David priser det Menneske saligt, hvem Gud tilregner Retfærdighed uden Gerninger:
................................................................................
Romeinen 4:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gelijk ook David den mens zalig spreekt, welken God de rechtvaardigheid toerekent zonder werken;
................................................................................
Rómaiakhoz 4:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mint Dávid is boldognak mondja azt az embert, a kinek az Isten igazságot tulajdonít cselekedetek nélkül.
................................................................................
Al la romanoj 4:6 Esperanto
................................................................................
Kiel David ankaux pridiras la felicxon de la homo, al kiu Dio kalkulas virton ekster faroj,
................................................................................
Kirje roomalaisille 4:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niinkuin myös David sanoo: autuus on sen ihmisen, jolle Jumala vanhurskauden lukee ilman töitä:
................................................................................
Kirje roomalaisille 4:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niinkuin myös Daavid ylistää autuaaksi sitä ihmistä, jolle Jumala lukee vanhurskauden ilman tekoja:
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καθάπερ καὶ Δαυεὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καθάπερ καὶ Δαβὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καθαπερ και δαυειδ λεγει τον μακαρισμον του ανθρωπου ω ο θεος λογιζεται δικαιοσυνην χωρις εργων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
καθαπερ και δαυιδ λεγει τον μακαρισμον του ανθρωπου ω ο θεος λογιζεται δικαιοσυνην χωρις εργων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
καθαπερ και δαβιδ λεγει τον μακαρισμον του ανθρωπου ω ο θεος λογιζεται δικαιοσυνην χωρις εργων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
καθαπερ και δαβιδ λεγει τον μακαρισμον του ανθρωπου ω ο θεος λογιζεται δικαιοσυνην χωρις εργων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
καθαπερ και δαυιδ λεγει τον μακαρισμον του ανθρωπου ω ο θεος λογιζεται δικαιοσυνην χωρις εργων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
καθαπερ και δαυιδ λεγει τον μακαρισμον του ανθρωπου ω ο θεος λογιζεται δικαιοσυνην χωρις εργων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kathaper kai daueid legei ton makarismon tou anthrōpou ō o theos logizetai dikaiosunēn chōris ergōn
kathaper kai daueid legei ton makarismon tou anthrOpou O o theos logizetai dikaiosunEn chOris ergOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kathaper kai dauid legei ton makarismon tou anthrōpou ō o theos logizetai dikaiosunēn chōris ergōn
kathaper kai dauid legei ton makarismon tou anthrOpou O o theos logizetai dikaiosunEn chOris ergOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kathaper kai dabid legei ton makarismon tou anthrōpou ō o theos logizetai dikaiosunēn chōris ergōn
kathaper kai dabid legei ton makarismon tou anthrOpou O o theos logizetai dikaiosunEn chOris ergOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kathaper kai dabid legei ton makarismon tou anthrōpou ō o theos logizetai dikaiosunēn chōris ergōn
kathaper kai dabid legei ton makarismon tou anthrOpou O o theos logizetai dikaiosunEn chOris ergOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kathaper kai dauid legei ton makarismon tou anthrōpou ō o theos logizetai dikaiosunēn chōris ergōn
kathaper kai dauid legei ton makarismon tou anthrOpou O o theos logizetai dikaiosunEn chOris ergOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kathaper kai dauid legei ton makarismon tou anthrōpou ō o theos logizetai dikaiosunēn chōris ergōn
kathaper kai dauid legei ton makarismon tou anthrOpou O o theos logizetai dikaiosunEn chOris ergOn

................................................................................
Ròm 4:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se sa David te vle di, lè l' deklare: yon moun Bondye fè gras san Bondye pa gade sou sa l' fè, se moun konsa ki beni:

ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كما يقول داود ايضا في تطويب الانسان الذي يحسب له الله برا بدون اعمال.
................................................................................
Romans 4:6 Hebrew Bible
................................................................................
כאשר גם דוד מאשר את האדם אשר האלהים יחשב לו צדקה בלא מעשים באמרו׃
................................................................................
Romans 4:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܕܘܝܕ ܐܡܪ ܥܠ ܛܘܒܗ ܕܓܒܪܐ ܐܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܚܫܒ ܠܗ ܙܕܝܩܘܬܐ ܕܠܐ ܥܒܕܐ ܟܕ ܐܡܪ ܀
Romani 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così pure Davide proclama la beatitudine dell’uomo al quale Iddio imputa la giustizia senz’opere, dicendo:
................................................................................
ROMA 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sama seperti Daud pun mengatakan bahagia atas orang itu yang dihisabkan Allah kepadanya kebenaran, dengan tiada perbuatan itu,
................................................................................
Romans 4:6 Kabyle: NT
................................................................................
Akka i gessefra Sidna Dawed ɣef wemdan i gḥețțeb Sidi Ṛebbi d aḥeqqi mbla ma yemmuqel ɣer lefɛayel-is :
................................................................................
로마서 4:6 Korean
................................................................................
일한 것이 없이 하나님께 의로 여기심을 받는 사람의 행복에 대하여 다윗의 말한바
................................................................................
Romiešiem 4:6 Latvian New Testament
................................................................................
Tā arī Dāvids runā par cilvēka svētlaimību, kuram Dievs no savas labpatikas piešķir attaisnojumu neatkarīgi no darbiem.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 4:6 Lithuanian
................................................................................
Taip ir Dovydas skelbia palaiminimą žmogui, kuriam Dievas be darbų įskaito teisumą:
................................................................................
Romans 4:6 Maori
................................................................................
Pera hoki me ta Rawiri korero i te manaaki ki te tangata, ka whakairia nei e te Atua he tika ki a ia, motu ke i nga mahi,
................................................................................
Romerne 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Således priser også David det menneske salig som Gud tilregner rettferdighet uten gjerninger:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jako i Dawid powiada, że błogosławieństwo człowieka jest, któremu Bóg przyczyta sprawiedliwość bez uczynków, mówiąc:
................................................................................
Romanos 4:6 Portugese Bible
................................................................................
assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:   
................................................................................
Romani 4:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tot astfel, şi David numeşte fericit pe omul acela, pe care Dumnezeu, fără fapte, îl socoteşte neprihănit.
................................................................................
К Римлянам 4:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Так и Давид называет блаженным человека, которому Богвменяет праведность независимо от дел:
................................................................................
К Римлянам 4:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
................................................................................
К Римлянам 4:6 Russian koi8r
................................................................................
Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
................................................................................
Romans 4:6 Shuar New Testament
................................................................................
Tura pΘnker T·rachunak Yus "pΘnkeraitme" takui nu shuar shiir warasminiaiti. N·nisan tawai uunt akupin Tawit:
................................................................................
Romanos 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Como también David habla de la bendición que viene sobre el hombre a quien Dios atribuye justicia aparte de las obras:
................................................................................
Romanos 4:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,
................................................................................
Romanos 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin las obras,
................................................................................
Romanos 4:6 Spanish: Modern
................................................................................
De igual manera, David también proclama la felicidad del hombre a quien Dios confiere justicia sin obras,
................................................................................
Romabrevet 4:6 Swedish (1917)
................................................................................
Så prisar ock David den människa salig, som Gud tillräknar rättfärdighet, utan gärningar:
................................................................................
Warumi 4:6 Swahili NT
................................................................................
Naye Daudi asema hivi juu ya furaha ya mtu ambaye Mungu amemkubali kuwa mwadilifu bila kuyajali matendo yake:
................................................................................
Mga Taga-Roma 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gaya naman ng sinasambit ni David na kapalaran ng tao, na sa kaniya'y ibinibilang ng Dios ang katuwiran nang walang mga gawa,
................................................................................
Romalılar 4:6 Turkish
................................................................................
Nitekim, iyi işlerine bakmaksızın Tanrının aklanmış saydığı kişinin mutluluğunu Davut da şöyle anlatır:
................................................................................
Римляни 4:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Яко ж і Давид глаголе про блаженство чоловіка, котрому полїчує Бог праведність без учинків:
................................................................................
Romans 4:6 Uma New Testament
................................................................................
Tudui' toi hibalia hante lolita Magau' Daud owi. Apa' Daud mpo'uli' kamarasi' -ra tauna to natarima Alata'ala hewa tauna to monoa', aga bela ngkai po'ingku-ra.
................................................................................
Roâ-ma 4:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy vậy, vua Ða-vít cũng tỏ ra cái phước của người mà Ðức Chúa Trời kể cho là công bình chẳng bởi việc làm, mà rằng:
................................................................................
Romani 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Come ancora Davide dice la beatitudine esser dell’uomo, a cui Iddio imputa la giustizia, senza opere, dicendo:
................................................................................
ROMA 4:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Begitulah pendapat Daud juga; itu sebabnya ia mengucapkan selamat berbahagia kepada orang yang oleh Allah sudah diterima sebagai orang yang menyenangkan hati-Nya, tanpa Allah memperhatikan perbuatan-perbuatan orang itu. Daud berkata begini,
................................................................................
ROMA 4:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seperti juga Daud menyebut berbahagia orang yang dibenarkan Allah bukan berdasarkan perbuatannya:

Account .......... Actions .......... Apart .......... Blessedness .......... Blessing .......... Counts .......... Credit .......... David .......... Declares .......... Describeth .......... Happiness .......... Imputeth .......... Places .......... Pronounces .......... Pronounceth .......... Puts .......... Reckon .......... Reckoneth .......... Reckons .......... Righteousness .......... Speak .......... Speaks .......... Tells .......... Way .......... Works

Account .......... Actions .......... Apart .......... Blessedness .......... Blessing .......... Counts .......... Credit .......... David .......... Declares .......... Describeth .......... Happiness .......... Imputeth .......... Places .......... Pronounces .......... Pronounceth .......... Puts .......... Reckon .......... Reckoneth .......... Reckons .......... Righteousness .......... Speak .......... Speaks .......... Tells .......... Way .......... Works

Alphabetical: also .......... apart .......... as .......... blessedness .......... blessing .......... credits .......... David .......... from .......... God .......... he .......... just .......... man .......... of .......... on .......... righteousness .......... same .......... says .......... speaks .......... the .......... thing .......... to .......... when .......... whom .......... works

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible