Romans 4:25
New American Standard Bible (©1995)
He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter iustificationem nostram
................................................................................
Romanos 4:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
el cual fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación.
................................................................................
Roemer 4:25 German: Luther (1912)
................................................................................
welcher ist um unsrer Sünden willen dahingegeben und um unsrer Gerechtigkeit willen auferweckt.
................................................................................
Romains 4:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.
................................................................................
羅 馬 書 4:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 被 交 给 人 , 是 为 我 们 的 过 犯 ; 复 活 , 是 为 叫 我 们 称 义 ( 或 作 : 耶 稣 是 为 我 们 的 过 犯 交 付 了 , 是 为 我 们 称 义 复 活 了 ) 。
................................................................................
King James Bible
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.

American King James Version
Who was delivered for our offenses, and was raised again for our justification.

American Standard Version
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.

Bible in Basic English
Who was put to death for our evil-doing, and came to life again so that we might have righteousness.

Douay-Rheims Bible
Who was delivered up for our sins, and rose again for our justification.

Darby Bible Translation
who has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned.

English Revised Version
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus, our Lord, was handed over to death because of our failures and was brought back to life so that we could receive God's approval.

Tyndale New Testament
Which was delivered for our sins, and rose again for to justify us.

Weymouth New Testament
who was surrendered to death because of the offences we had committed, and was raised to life because of the acquittal secured for us.

Webster's Bible Translation
Who was delivered for our offenses, and raised again for our justification.

World English Bible
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.

Young's Literal Translation
who was delivered up because of our offences, and was raised up because of our being declared righteous.
................................................................................
羅 馬 書 4:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 被 交 給 人 , 是 為 我 們 的 過 犯 ; 復 活 , 是 為 叫 我 們 稱 義 ( 或 作 : 耶 穌 是 為 我 們 的 過 犯 交 付 了 , 是 為 我 們 稱 義 復 活 了 ) 。
................................................................................
Romains 4:25 French: Darby
................................................................................
lequel a été livré pour nos fautes et a été ressuscité pour notre justification.
................................................................................
Romains 4:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Lequel a été livré pour nos offenses, et qui est ressuscité pour notre justification.
................................................................................
Romains 4:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Lequel a été livré pour nos offenses, et qui est ressuscité pour notre justification.
................................................................................
Roemer 4:25 German: Luther (1545)
................................................................................
welcher ist um unserer Sünden willen dahingegeben und um unserer Gerechtigkeit willen auferwecket.
................................................................................
Roemer 4:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
welcher unserer Übertretungen wegen dahingegeben und unserer Rechtfertigung wegen auferweckt worden ist.

Romakëve 4:25 Albanian
................................................................................
i cili u dha për shkak të fyerjeve tona dhe u ringjall për justifikimin tonë.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
որ մատնուեցաւ մեր յանցանքներուն համար ու յարութիւն առաւ մեզ արդարացնելու համար:
................................................................................
Romanoetara. 4:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cein heriotara liuratu içan baita gure bekatuacgatic, eta resuscitatu gure iustificationeagatic.
................................................................................
Римляни 4:25 Bulgarian
................................................................................
Който биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 4:25 Croatian Bible
................................................................................
koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.
................................................................................
Římanům 4:25 Czech BKR
................................................................................
Kterýž vydán jest na smrt pro hříchy naše a vstal z mrtvých pro ospravedlnění naše.
................................................................................
Romerne 4:25 Danish
................................................................................
ham, som blev hengiven for vore Overtrædelsers Skyld og oprejst for vor Retfærdiggørelses Skyld.
................................................................................
Romeinen 4:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Welke overgeleverd is om onze zonden, en opgewekt om onze rechtvaardigmaking.
................................................................................
Rómaiakhoz 4:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ki a mi bûneinkért [halálra] adatott, és feltámasztatott a mi megigazulásunkért.
................................................................................
Al la romanoj 4:25 Esperanto
................................................................................
kiu estis transdonita pro niaj pekoj kaj estis relevita por nia pravigo.
................................................................................
Kirje roomalaisille 4:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka meidän synteimme tähden on annettu ulos, ja meidän vanhurskauttamisemme tähden herätetty ylös.
................................................................................
Kirje roomalaisille 4:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
joka on alttiiksi annettu meidän rikostemme tähden ja kuolleista herätetty meidän vanhurskauttamisemme tähden.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἠμῶν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
os paredothē dia ta paraptōmata ēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin ēmōn
os paredothE dia ta paraptOmata EmOn kai EgerthE dia tEn dikaiOsin EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
os paredothē dia ta paraptōmata ēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin ēmōn
os paredothE dia ta paraptOmata EmOn kai EgerthE dia tEn dikaiOsin EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
os paredothē dia ta paraptōmata ēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin ēmōn
os paredothE dia ta paraptOmata EmOn kai EgerthE dia tEn dikaiOsin EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
os paredothē dia ta paraptōmata ēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin ēmōn
os paredothE dia ta paraptOmata EmOn kai EgerthE dia tEn dikaiOsin EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
os paredothē dia ta paraptōmata ēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin ēmōn
os paredothE dia ta paraptOmata EmOn kai EgerthE dia tEn dikaiOsin EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
os paredothē dia ta paraptōmata ēmōn kai ēgerthē dia tēn dikaiōsin ēmōn
os paredothE dia ta paraptOmata EmOn kai EgerthE dia tEn dikaiOsin EmOn

................................................................................
Ròm 4:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se Jezi sa a ki te mouri pou peche nou yo epi ki leve soti vivan ankò pou fè Bondye fè nou gras.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي أسلم من اجل خطايانا وأقيم لاجل تبريرنا
................................................................................
Romans 4:25 Hebrew Bible
................................................................................
אשר נמסר בעבור פשעינו ונעור לבעבור צדקנו׃
................................................................................
Romans 4:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܗܘ ܐܫܬܠܡ ܡܛܠ ܚܛܗܝܢ ܘܩܡ ܡܛܠ ܕܢܙܕܩܢ ܀
Romani 4:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
il quale è stato dato a cagione delle nostre offese, ed è risuscitato a cagione della nostra giustificazione.
................................................................................
ROMA 4:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yaitu Yang telah diserahkan karena segala dosa kita dan Yang dibangkitkan karena sebab hal membenarkan kita.
................................................................................
Romans 4:25 Kabyle: NT
................................................................................
Yețțunefk ad immet ɣef ddemma n ddnubat nneɣ, isseḥya-t-id Sidi Ṛebbi si ger lmegtin iwakken a nuɣal d iḥeqqiyen.
................................................................................
로마서 4:25 Korean
................................................................................
예수는 우리 범죄함을 위하여 내어줌이 되고 또한 우리를 의롭다 하심을 위하여 살아나셨느니라
................................................................................
Romiešiem 4:25 Latvian New Testament
................................................................................
Kas mūsu grēku dēļ bija nodots un mūsu attaisnošanas labad uzcēlās no miroņiem.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 4:25 Lithuanian
................................................................................
paaukotą dėl mūsų nusikaltimų ir prikeltą mums išteisinti.
................................................................................
Romans 4:25 Maori
................................................................................
I tukua nei mo o tatou he, i whakaarahia mo tatou kia whakatikaia.
................................................................................
Romerne 4:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
han som blev gitt for våre overtredelser og opreist til vår rettferdiggjørelse.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Który wydany jest dla grzechów naszych, a wstał z martwych dla usprawiedliwienia naszego.
................................................................................
Romanos 4:25 Portugese Bible
................................................................................
o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.   
................................................................................
Romani 4:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
care a fost dat din pricina fărădelegilor noastre, şi a înviat din pricină că am fost socotiţi neprihăniţi.
................................................................................
К Римлянам 4:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.
................................................................................
К Римлянам 4:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.
................................................................................
К Римлянам 4:25 Russian koi8r
................................................................................
Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.
................................................................................
Romans 4:25 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu incha T·ramji. Iisha N·nisrik ii Uuntri Jesus nekas Enentßimtakrinkia Yus incha "pΘnkeraitme" turamtatji. Jesuska ii tunaarin jarutramkatniun surunkamiayi. Tura nujai Yus iin "pΘnkeraitrume" taku Jesusan ataksha iniantkimiayi.
................................................................................
Romanos 4:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
que fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación.
................................................................................
Romanos 4:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación
................................................................................
Romanos 4:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
el cual fue entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación.
................................................................................
Romanos 4:25 Spanish: Modern
................................................................................
quien fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación.
................................................................................
Romabrevet 4:25 Swedish (1917)
................................................................................
vilken utgavs för våra synders skull och uppväcktes för vår rättfärdiggörelses skull.
................................................................................
Warumi 4:25 Swahili NT
................................................................................
Yeye alitolewa auawe kwa ajili ya dhambi zetu, akafufuka ili tupate kukubaliwa kuwa waadilifu na Mungu.
................................................................................
Mga Taga-Roma 4:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na ibinigay dahil sa ating mga kasuwayan, at binuhay na maguli sa ikaaaring-ganap natin.
................................................................................
Romalılar 4:25 Turkish
................................................................................
İsa suçlarımız için ölüme teslim edildi ve aklanmamız için diriltildi.
................................................................................
Римляни 4:25 Ukrainian: NT
................................................................................
котрий був переданий за погрішення наші, і воскрес на оправданнє наше.
................................................................................
Romans 4:25 Uma New Testament
................................................................................
Yesus toe mpewai' woto-na rapatehi bona mpotolo' sala' -ta. Pai' oti toe Alata'ala mpotuwu' nculii' -i bona kita' jadi' monoa' hi poncilo-na.
................................................................................
Roâ-ma 4:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài đã bị nộp vì tội lỗi chúng ta, và sống lại vì sự xưng công bình của chúng ta.
................................................................................
Romani 4:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il quale è stato dato per le nostre offese, ed è risuscitato per la nostra giustificazione.
................................................................................
ROMA 4:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus itu sudah diserahkan untuk dibunuh karena dosa-dosa kita; lalu Ia dihidupkan kembali oleh Allah untuk memungkinkan kita berbaik kembali dengan Allah.
................................................................................
ROMA 4:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
yaitu Yesus, yang telah diserahkan karena pelanggaran kita dan dibangkitkan karena pembenaran kita.

Acquittal .......... Committed .......... Death .......... Declared .......... Delivered .......... Evil-Doing .......... Justification .......... Life .......... Offences .......... Offenses .......... Raised .......... Reckoned .......... Righteous .......... Righteousness .......... Secured .......... Sins .......... Surrendered .......... Transgressions .......... Trespasses

Acquittal .......... Committed .......... Death .......... Declared .......... Delivered .......... Evil-Doing .......... Justification .......... Life .......... Offences .......... Offenses .......... Raised .......... Reckoned .......... Righteous .......... Righteousness .......... Secured .......... Sins .......... Surrendered .......... Transgressions .......... Trespasses

Alphabetical: and .......... because .......... death .......... delivered .......... for .......... He .......... justification .......... life .......... of .......... our .......... over .......... raised .......... sins .......... to .......... transgressions .......... was .......... who

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible