Romans 4:20
New American Standard Bible (©1995)
yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:20 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ ἀλλ' ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ θεῷ
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo
................................................................................
Romanos 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
sin embargo, respecto a la promesa de Dios, Abraham no titubeó con incredulidad, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios,
................................................................................
Roemer 4:20 German: Luther (1912)
................................................................................
denn er zweifelte nicht an der Verheißung Gottes durch Unglauben, sondern ward stark im Glauben und gab Gott die Ehre
................................................................................
Romains 4:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
................................................................................
羅 馬 書 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 且 仰 望 神 的 应 许 , 总 没 有 因 不 信 心 里 起 疑 惑 , 反 倒 因 信 心 里 得 坚 固 , 将 荣 耀 归 给 神 ,
................................................................................
King James Bible
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;

American King James Version
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;

American Standard Version
yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,

Bible in Basic English
Still, he did not give up faith in the undertaking of God, but was made strong by faith, giving glory to God,

Douay-Rheims Bible
In the promise also of God he staggered not by distrust; but was strengthened in faith, giving glory to God:

Darby Bible Translation
and hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;

English Revised Version
yea, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He didn't doubt God's promise out of a lack of faith. Instead, giving honor to God for the promise, he became strong because of faith

Tyndale New Testament
He staggered not at the promise of God thorow unbelief: But was made strong in the faith, and gave honour to God and steadfastly believed,

Weymouth New Testament
Nor did he in unbelief stagger at God's promise, but became mighty in faith, giving glory to God,

Webster's Bible Translation
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;

World English Bible
Yet, looking to the promise of God, he didn't waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,

Young's Literal Translation
and at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
................................................................................
羅 馬 書 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 且 仰 望 神 的 應 許 , 總 沒 有 因 不 信 心 裡 起 疑 惑 , 反 倒 因 信 心 裡 得 堅 固 , 將 榮 耀 歸 給 神 ,
................................................................................
Romains 4:20 French: Darby
................................................................................
et il ne forma point de doute sur la promesse de Dieu par incrédulité, mais il fut fortifié dans la foi, donnant gloire à Dieu,
................................................................................
Romains 4:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il ne forma point de doute sur la promesse de Dieu par défiance; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu;
................................................................................
Romains 4:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il n'eut ni doute ni défiance à l'égard de la promesse de Dieu, mais il fut fortifié par la foi, et il donna gloire à Dieu,
................................................................................
Roemer 4:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn er zweifelte nicht an der Verheißung Gottes durch Unglauben, sondern ward stark im Glauben und gab Gott die Ehre
................................................................................
Roemer 4:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und zweifelte nicht an der Verheißung Gottes durch Unglauben, sondern wurde gestärkt im Glauben, Gott die Ehre gebend,

Romakëve 4:20 Albanian
................................................................................
Madje as nuk dyshoi nga mosbesimi në lidhje me premtimin e Perëndisë, por u përforcua në besim duke i dhënë lavdi Perëndisë,
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անհաւատութեամբ չտատամսեցաւ Աստուծոյ խոստումին հանդէպ, հապա հաւատքով զօրացած՝ փառք տուաւ Աստուծոյ,
................................................................................
Romanoetara. 4:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iaincoaren promessaren gainean etzeçan duda incredulitatez: baina fortifica cedin fedez Iaincoari gloria emanic:
................................................................................
Римляни 4:20 Bulgarian
................................................................................
обаче, относно Божието обещание не се усъмни чрез неверие, но се закрепи във вяра, и даде Богу слава,
................................................................................
Poslanica Rimljanima 4:20 Croatian Bible
................................................................................
Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu,
................................................................................
Římanům 4:20 Czech BKR
................................................................................
Ale o zaslíbení Božím nepochyboval z nedověry, nýbrž posilnil se věrou, dav chválu Bohu,
................................................................................
Romerne 4:20 Danish
................................................................................
men om Guds Forjættelse tvivlede han ikke i Vantro, derimod blev han styrket i Troen, idet han gav Gud Ære
................................................................................
Romeinen 4:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij heeft aan de beloftenis Gods niet getwijfeld door ongeloof; maar is gesterkt geweest in het geloof, gevende God de eer;
................................................................................
Rómaiakhoz 4:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az Istennek ígéretében sem kételkedett hitetlenséggel, hanem erõs volt a hitben, dicsõséget adván az Istennek,
................................................................................
Al la romanoj 4:20 Esperanto
................................................................................
tamen pri la promeso de Dio li ne sxanceligxis en nekredemo, sed fortigxis per fido, donante la gloron al Dio,
................................................................................
Kirje roomalaisille 4:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta ei hän epäillyt ensinkään Jumalan lupauksesta epäuskolla, vaan oli vahva uskossa ja antoi Jumalalle kunnian,
................................................................................
Kirje roomalaisille 4:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
mutta Jumalan lupausta hän ei epäuskossa epäillyt, vaan vahvistui uskossa, antaen kunnian Jumalalle,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ ἀλλ’ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ θεῷ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ, ἀλλ’ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ Θεῷ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ ἀλλ' ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει δοὺς δόξαν τῷ θεῷ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ ἀλλ’ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ θεῷ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eis de tēn epangelian tou theou ou diekrithē tē apistia all enedunamōthē tē pistei dous doxan tō theō
eis de tEn epangelian tou theou ou diekrithE tE apistia all enedunamOthE tE pistei dous doxan tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eis de tēn epangelian tou theou ou diekrithē tē apistia all enedunamōthē tē pistei dous doxan tō theō
eis de tEn epangelian tou theou ou diekrithE tE apistia all enedunamOthE tE pistei dous doxan tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eis de tēn epangelian tou theou ou diekrithē tē apistia all enedunamōthē tē pistei dous doxan tō theō
eis de tEn epangelian tou theou ou diekrithE tE apistia all enedunamOthE tE pistei dous doxan tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eis de tēn epangelian tou theou ou diekrithē tē apistia all enedunamōthē tē pistei dous doxan tō theō
eis de tEn epangelian tou theou ou diekrithE tE apistia all enedunamOthE tE pistei dous doxan tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eis de tēn epangelian tou theou ou diekrithē tē apistia all enedunamōthē tē pistei dous doxan tō theō
eis de tEn epangelian tou theou ou diekrithE tE apistia all enedunamOthE tE pistei dous doxan tO theO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eis de tēn epangelian tou theou ou diekrithē tē apistia all enedunamōthē tē pistei dous doxan tō theō
eis de tEn epangelian tou theou ou diekrithE tE apistia all enedunamOthE tE pistei dous doxan tO theO

................................................................................
Ròm 4:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Non, li pa t' pèdi konfyans nan Bondye, li pa t' janm mete nan tèt li pwomès Bondye a te ka pa rive. Okontrè, li te vin gen plis konfyans toujou; epi li t'ap chante lwanj Bondye.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولا بعدم ايمان ارتاب في وعد الله بل تقوّى بالايمان معطيا مجدا للّه.
................................................................................
Romans 4:20 Hebrew Bible
................................................................................
ולא חלק לבו בהבטחת האלהים כחסר האמונה כי אם התחזק באמונתו ויתן כבוד לאלהים׃
................................................................................
Romans 4:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܡܘܠܟܢܐ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܐܬܦܠܓ ܐܝܟ ܚܤܝܪ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܠܐ ܐܬܚܝܠ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܝܗܒ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܐܠܗܐ ܀
Romani 4:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma, dinanzi alla promessa di Dio, non vacillò per incredulità, ma fu fortificato per la sua fede dando gloria a Dio
................................................................................
ROMA 4:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tetapi sebab ingat akan perjanjian Allah tiadalah ia bimbang, dengan tiada iman, melainkan ia makin dikuatkan oleh imannya, dengan mempermuliakan Allah,
................................................................................
Romans 4:20 Kabyle: NT
................................................................................
Yețkel ɣef Sidi Ṛebbi, ur t-yekcim ara ccekk ɣef wayen i s-yewɛed. D liman yesɛa i t-isǧehden, s wakka i gețḥemmid Sidi Ṛebbi Bab n tezmert.
................................................................................
로마서 4:20 Korean
................................................................................
믿음이 없어 하나님의 약속을 의심치 않고 믿음에 견고하여져서 하나님께 영광을 돌리며
................................................................................
Romiešiem 4:20 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš neticībā nešaubījās par Dieva apsolījumu, bet, būdams stiprs ticībā, deva Dievam godu,
................................................................................
Laiðkas romieèiams 4:20 Lithuanian
................................................................................
Jis nepasidavė netikėjimui Dievo pažadu, bet buvo tvirtas tikėjime, teikdamas Dievui šlovę
................................................................................
Romans 4:20 Maori
................................................................................
Ae, i titiro ia ki te kupu whakaari a te Atua, kihai ia i ruarua i runga i te whakaponokore, engari ka kaha tonu tona whakapono, me te whakakororia ki te Atua,
................................................................................
Romerne 4:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
på Guds løfte tvilte han ikke i vantro, men blev sterk i sin tro, idet han gav Gud æren
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
O obietnicy tedy Bożej nie wątpił z niedowiarstwa; ale się umocnił wiarą i dał chwałę Bogu,
................................................................................
Romanos 4:20 Portugese Bible
................................................................................
contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,   
................................................................................
Romani 4:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El nu s'a îndoit de făgăduinţa lui Dumnezeu, prin necredinţă, ci, întărit prin credinţa lui, a dat slavă lui Dumnezeu,
................................................................................
К Римлянам 4:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу
................................................................................
К Римлянам 4:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу
................................................................................
К Римлянам 4:20 Russian koi8r
................................................................................
не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу
................................................................................
Romans 4:20 Shuar New Testament
................................................................................
Apraßmsha sian (100) Uwφ takakuitiat tura ni nuwΘ Sarasha J·retsuk uunt ajasmataisha tuke iniaitsuk Yus Tφmia nuna nekas Enentßimtusmiayi. "Yus nekasash ta" T·tsuk shiir awajsamiayi. Nujaisha nuna nankaamas kakaram ajasmiayi.
................................................................................
Romanos 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sin embargo, respecto a la promesa de Dios, Abraham no titubeó con incredulidad, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios,
................................................................................
Romanos 4:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,
................................................................................
Romanos 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
tampoco dudó en la promesa de Dios con desconfianza; antes fue esforzado en fe, dando gloria a Dios,
................................................................................
Romanos 4:20 Spanish: Modern
................................................................................
Pero no dudó de la promesa de Dios por falta de fe. Al contrario, fue fortalecido en su fe, dando gloria a Dios,
................................................................................
Romabrevet 4:20 Swedish (1917)
................................................................................
Han tvivlade icke på Guds löfte i otro, utan blev fastmer starkare i sin tro; ty han ärade Gud
................................................................................
Warumi 4:20 Swahili NT
................................................................................
Abrahamu hakuionea mashaka ile ahadi ya Mungu; alipata nguvu kutokana na imani, akamtukuza Mungu.
................................................................................
Mga Taga-Roma 4:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kundi, sa pagtingin niya sa pangako ng Dios, ay hindi nagalinlangan sa pamamagitan ng di pananampalataya, kundi lumakas ng lumakas sa pamamagitan ng pananampalataya, na niluluwalhati ang Dios,
................................................................................
Romalılar 4:20 Turkish
................................................................................
İmansızlık edip Tanrının vaadinden kuşkulanmadı; tersine, imanı güçlendi ve Tanrıyı yüceltti.
................................................................................
Римляни 4:20 Ukrainian: NT
................................................................................
В обітуваннї ж Божім не сумнив ся невіруваннєм, а покріпшав вірою, давши славу Богові,
................................................................................
Romans 4:20 Uma New Testament
................................................................................
Uma morara' nono-na hi pojanci Alata'ala. Bate mepangala' oa' -i, pai' pepangala' -na toe mporohoi nono-na. Toe pai' Abraham mpo'uli' tarima kasi ami' -mi hi Alata'ala,
................................................................................
Roâ-ma 4:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người chẳng có lưỡng lự hoặc hoài nghi về lời hứa Ðức Chúa Trời, nhưng càng mạnh mẽ trong đức tin, và ngợi khen Ðức Chúa Trời,
................................................................................
Romani 4:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E non istette in dubbio per incredulità intorno alla promessa di Dio; anzi fu fortificato per la fede, dando gloria a Dio.
................................................................................
ROMA 4:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia tetap percaya dan tidak ragu-ragu akan janji Allah. Malah imannya menjadikan dia bertambah kuat, sehingga ia memuji-muji Allah.
................................................................................
ROMA 4:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi terhadap janji Allah ia tidak bimbang karena ketidakpercayaan, malah ia diperkuat dalam imannya dan ia memuliakan Allah,

Faith .......... Found .......... Glory .......... God's .......... Grew .......... Mighty .......... Promise .......... Regarding .......... Respect .......... Stagger .......... Staggered .......... Strength .......... Strengthened .......... Strong .......... Unbelief .......... Undertaking .......... Waver .......... Wavered

Faith .......... Found .......... Glory .......... God's .......... Grew .......... Mighty .......... Promise .......... Regarding .......... Respect .......... Stagger .......... Staggered .......... Strength .......... Strengthened .......... Strong .......... Unbelief .......... Undertaking .......... Waver .......... Wavered

Alphabetical: and .......... but .......... did .......... faith .......... gave .......... giving .......... glory .......... God .......... grew .......... he .......... his .......... in .......... not .......... of .......... promise .......... regarding .......... respect .......... strengthened .......... strong .......... the .......... through .......... to .......... unbelief .......... was .......... waver .......... with .......... Yet

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible