New American Standard Bible (©1995) What then? If some did not believe, their unbelief will not nullify the faithfulness of God, will it?ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τί γὰρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit ................................................................................ Romanos 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces ¿qué? Si algunos fueron infieles, ¿acaso su infidelidad anulará la fidelidad de Dios? ................................................................................ Roemer 3:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Daß aber etliche nicht daran glauben, was liegt daran? Sollte ihr Unglaube Gottes Glauben aufheben? ................................................................................ Romains 3:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Eh quoi! si quelques-uns n'ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu? ................................................................................ 羅 馬 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 即 便 有 不 信 的 , 这 有 何 妨 呢 ? 难 道 他 们 的 不 信 就 废 掉 神 的 信 麽 ? ................................................................................ King James Bible For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? American King James Version For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? American Standard Version For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God? Bible in Basic English And if some have no faith, will that make the faith of God without effect? Douay-Rheims Bible For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid. Darby Bible Translation For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect? English Revised Version For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God? GOD'S WORD® Translation (©1995) What if some of them were unfaithful? Can their unfaithfulness cancel God's faithfulness? Tyndale New Testament What then though some of them did not believe? shall their unbelief make the promise of God without effect? Weymouth New Testament For what if some Jews have proved unfaithful? Shall their faithlessness render God's faithfulness worthless? Webster's Bible Translation For what if some did not believe? will their unbelief make the faith of God without effect? World English Bible For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God? Young's Literal Translation for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless? ................................................................................ 羅 馬 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 即 便 有 不 信 的 , 這 有 何 妨 呢 ? 難 道 他 們 的 不 信 就 廢 掉 神 的 信 麼 ? ................................................................................ Romains 3:3 French: Darby ................................................................................ Quoi donc? Si quelques-uns n'ont pas cru, leur incrédulité annulera-t-elle la fidélité de Dieu? ................................................................................ Romains 3:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Car qu'est-ce, si quelques-uns n'ont point cru? leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu? ................................................................................ Romains 3:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quoi donc? si quelques-uns n'ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu? ................................................................................ Roemer 3:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Daß aber etliche nicht glauben an dasselbige, was liegt daran? Sollte ihr Unglaube Gottes Glauben aufheben? ................................................................................ Roemer 3:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Was denn? wenn etliche nicht geglaubt haben, wird etwa ihr Unglaube (O. wenn etliche untreu waren, wird etwa ihre Untreue) Gottes Treue aufheben? | Romakëve 3:3 Albanian ................................................................................ Ç'të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë? ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն ի՞նչ. եթէ անոնցմէ ոմանք հաւատարիմ չեղան, միթէ անոնց անհաւատարմութիւնը ոչնչացո՞ւց Աստուծոյ հաւատարմութիւնը. ամե՛նեւին: ................................................................................ Romanoetara. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen cer da baldin batzuc sinhetsi ezpadute? ala hayén incredulitateac Iaincoaren fedea ezdeusturen du? ................................................................................ Римляни 3:3 Bulgarian ................................................................................ Понеже, ако някои бяха без вяра, що [от това]? тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност? ................................................................................ Poslanica Rimljanima 3:3 Croatian Bible ................................................................................ Da, a što ako su se neki iznevjerili? Neće li njihova nevjernost obeskrijepiti vjernost Božju? ................................................................................ Římanům 3:3 Czech BKR ................................................................................ Nebo což jest do toho, jestliže byli někteří z nich nevěrní? Zdaliž nevěra jejich věrnost Boží vyprázdní? ................................................................................ Romerne 3:3 Danish ................................................................................ Thi hvad? om nogle vare utro, skal da deres Utroskab gøre Guds Trofasthed til intet? ................................................................................ Romeinen 3:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want wat is het, al zijn sommigen ongelovig geweest? Zal hun ongelovigheid het geloof van God te niet doen? ................................................................................ Rómaiakhoz 3:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ De hát hogy ha némelyek nem hittek? Vajjon azoknak hitetlensége nem teszi-é hiábavalóvá az Istennek hûségét? ................................................................................ Al la romanoj 3:3 Esperanto ................................................................................ CXu do estas grave, se kelkaj ne fidis? cxu ilia senfideco vantigos la fidelecon de Dio? ................................................................................ Kirje roomalaisille 3:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ettei muutamat niitä uskoneet, mikä siitä on? Pitäiskö heidän epäuskonsa Jumalan uskon turhaksi tekemän? ................................................................................ Kirje roomalaisille 3:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kuinka? Jos jotkut ovat olleet epäuskoisia, ei kaiketi heidän epäuskonsa ole Jumalan uskollisuutta tyhjäksi tekevä? ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τί γὰρ εἰ ἠπίστησάν τινες; μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τί γὰρ εἰ ἠπίστησάν τινες; μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τί γὰρ εἰ ἠπίστησάν τινες μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τί γὰρ; εἰ ἠπίστησαν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τι γαρ ει ηπιστησαν τινες μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ti gar ei ēpistēsan tines mē ē apistia autōn tēn pistin tou theou katargēsei ti gar ei EpistEsan tines mE E apistia autOn tEn pistin tou theou katargEsei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ti gar ei ēpistēsan tines mē ē apistia autōn tēn pistin tou theou katargēsei ti gar ei EpistEsan tines mE E apistia autOn tEn pistin tou theou katargEsei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ti gar ei ēpistēsan tines mē ē apistia autōn tēn pistin tou theou katargēsei ti gar ei EpistEsan tines mE E apistia autOn tEn pistin tou theou katargEsei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ti gar ei ēpistēsan tines mē ē apistia autōn tēn pistin tou theou katargēsei ti gar ei EpistEsan tines mE E apistia autOn tEn pistin tou theou katargEsei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ti gar ei ēpistēsan tines mē ē apistia autōn tēn pistin tou theou katargēsei ti gar ei EpistEsan tines mE E apistia autOn tEn pistin tou theou katargEsei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ti gar ei ēpistēsan tines mē ē apistia autōn tēn pistin tou theou katargēsei ti gar ei EpistEsan tines mE E apistia autOn tEn pistin tou theou katargEsei ................................................................................ Ròm 3:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bon, tande non. Si gen ladan yo ki pa kenbe pawòl yo, èske poutèt sa Bondye p'ap kenbe pawòl li tou?ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فماذا ان كان قوم لم يكونوا امناء. أفلعل عدم امانتهم يبطل امانة الله. ................................................................................ Romans 3:3 Hebrew Bible ................................................................................ כי מה הוא אם מקצתם לא האמינו היבטל חסרון אמונתם את אמונת אלהים׃ ................................................................................ Romans 3:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܡܢܗܘܢ ܓܝܪ ܠܐ ܗܝܡܢܘ ܕܠܡܐ ܒܕܠܐ ܗܝܡܢܘ ܗܝܡܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܛܠܘ ܀ | Romani 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché che vuol dire se alcuni sono stati increduli? Annullerà la loro incredulità la fedeltà di Dio? ................................................................................ ROMA 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena apakah halnya? Jikalau beberapa orang menjadi tiada beriman, dapatkah ketiadaan iman mereka itu membatalkan setiawan Allah? ................................................................................ Romans 3:3 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella ihi kra deg-sen ɛuṣan awal-is, eɛni Sidi Ṛebbi a ten-inkeṛ meṛṛa i lmend-nsen ? ................................................................................ 로마서 3:3 Korean ................................................................................ 어떤 자들이 믿지 아니하였으면 어찌하리요 그 믿지 아니함이 하나님의 미쁘심을 폐하겠느뇨 ................................................................................ Romiešiem 3:3 Latvian New Testament ................................................................................ Kas tad, ja daži no viņiem neticēja? Vai tad dažu neticība var atcelt Dieva uzticību? Nekad ne! ................................................................................ Laiðkas romieèiams 3:3 Lithuanian ................................................................................ Jei kai kurie tapo netikintys,negi jų netikėjimas panaikins Dievo ištikimybę? ................................................................................ Romans 3:3 Maori ................................................................................ Ka pehea, mehemea kahore he whakapono o etahi? e taka ranei to te Atua pono i to ratou whakaponokore? ................................................................................ Romerne 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For hvorledes er det? om somme var utro, skulde da deres utroskap gjøre Guds troskap til intet? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo cóż na tem, jeźli niektórzy nie uwierzyli? Azaż niedowiarstwo ich niszczy wiarę Bożą? ................................................................................ Romanos 3:3 Portugese Bible ................................................................................ Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus? ................................................................................ Romani 3:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi ce are a face dacă unii n'au crezut? Necredinţa lor va nimici ea credincioşia lui Dumnezeu? ................................................................................ К Римлянам 3:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию? ................................................................................ К Римлянам 3:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию? ................................................................................ К Римлянам 3:3 Russian koi8r ................................................................................ Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию? ................................................................................ Romans 3:3 Shuar New Testament ................................................................................ Kame Chφkich Chφkich umichu ainiakui Yus tsankatkamia nuna N· shuaran S·sachmatainkia nuikia "Yus umichuiti" ┐Tφtinkiait? ................................................................................ Romanos 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces ¿qué? Si algunos fueron infieles (incrédulos), ¿acaso su infidelidad (incredulidad) anulará la fidelidad de Dios? ................................................................................ Romanos 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios? ................................................................................ Romanos 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá por esto hecho vana la verdad de Dios? ................................................................................ Romanos 3:3 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Qué, pues, si algunos de ellos han sido infieles? ¿Acaso podrá la infidelidad de ellos invalidar la fidelidad de Dios? ................................................................................ Romabrevet 3:3 Swedish (1917) ................................................................................ Ty vad betyder det, om några av dem blevo trolösa? Kan då deras trolöshet göra Guds trofasthet om intet? ................................................................................ Warumi 3:3 Swahili NT ................................................................................ Lakini itakuwaje iwapo baadhi yao hawakuwa waaminifu? Je, jambo hilo litaondoa uaminifu wa Mungu? ................................................................................ Mga Taga-Roma 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ano nga kung ang ilan ay hindi nangagsisampalataya? ang di pananampalataya nila ay nagpapawalang halaga baga sa pagtatapat ng Dios? ................................................................................ Romalılar 3:3 Turkish ................................................................................ Peki, kimi Yahudiler güvenilmez çıkmışsa ne olur? Onların güvenilmezliği Tanrının güvenilirliğini ortadan kaldırır mı? ................................................................................ Римляни 3:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Що бо, що не увірували деякі? Хиба невірство їх віру Божу оберне в нїщо? ................................................................................ Romans 3:3 Uma New Testament ................................................................................ To Yahudi to hantongo' uma tida mepangala' hi Alata'ala. Aga nau' wae, Alata'ala bate tida mpo'ihii' tipa' -na. ................................................................................ Roâ-ma 3:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Mà làm sao! nếu một vài người trong bọn họ không thành tín, thì sự không thành tín của họ có làm cho sự thành tín của Ðức Chúa Trời ra hư không sao? ................................................................................ Romani 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, che è egli, se alcuni sono stati increduli? la loro incredulità annullerà essa la fedeltà di Dio? ................................................................................ ROMA 3:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi bagaimanakah kalau sebagian orang Yahudi tidak setia? Apakah karena itu Allah menjadi tidak setia? ................................................................................ ROMA 3:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi bagaimana, jika di antara mereka ada yang tidak setia, dapatkah ketidaksetiaan itu membatalkan kesetiaan Allah?Believe .......... Believed .......... Effect .......... Faith .......... Faithfulness .......... Faithless .......... Faithlessness .......... God's .......... Jews .......... Lack .......... Nullify .......... Proved .......... Render .......... Unbelief .......... Unfaithful .......... Useless .......... Want .......... Worthless Believe .......... Believed .......... Effect .......... Faith .......... Faithfulness .......... Faithless .......... Faithlessness .......... God's .......... Jews .......... Lack .......... Nullify .......... Proved .......... Render .......... Unbelief .......... Unfaithful .......... Useless .......... Want .......... Worthless Alphabetical: believe .......... did .......... faith .......... faithfulness .......... God .......... God's .......... have .......... if .......... it .......... lack .......... not .......... nullify .......... of .......... some .......... the .......... their .......... then .......... unbelief .......... What .......... Will NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |