Romans 3:20
New American Standard Bible (©1995)
because by the works of the Law no flesh will be justified in His sight; for through the Law comes the knowledge of sin.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
................................................................................
Romanos 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
porque por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la ley viene el conocimiento del pecado.
................................................................................
Roemer 3:20 German: Luther (1912)
................................................................................
darum daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
................................................................................
Romains 3:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c'est par la loi que vient la connaissance du péché.
................................................................................
羅 馬 書 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 凡 有 血 气 的 , 没 有 一 个 因 行 律 法 能 在 神 面 前 称 义 , 因 为 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。
................................................................................
King James Bible
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

American King James Version
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

American Standard Version
because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.

Bible in Basic English
Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin.

Douay-Rheims Bible
Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.

Darby Bible Translation
Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law is knowledge of sin.

English Revised Version
because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight: for through the law cometh the knowledge of sin.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Not one person can have God's approval by following Moses' Teachings. Moses' Teachings show what sin is.

Tyndale New Testament
because that by the deeds of the law, shall no flesh be justified in the sight of God. For by the law cometh the knowledge of sin.

Weymouth New Testament
For on the ground of obedience to Law no man living will be declared righteous before Him. Law simply brings a sure knowledge of sin.

Webster's Bible Translation
Therefore by the deeds of the law, there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

World English Bible
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.

Young's Literal Translation
wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
................................................................................
羅 馬 書 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 凡 有 血 氣 的 , 沒 有 一 個 因 行 律 法 能 在 神 面 前 稱 義 , 因 為 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。
................................................................................
Romains 3:20 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par des oeuvres de loi, car par la loi est la connaissance du péché.
................................................................................
Romains 3:20 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par les œuvres de la Loi : car par la Loi [est donnée] la connaissance du péché.
................................................................................
Romains 3:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Parce que personne ne sera justifié devant lui par les ouvres de la loi; car c'est la loi qui donne la connaissance du péché.
................................................................................
Roemer 3:20 German: Luther (1545)
................................................................................
darum, daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein mag; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
................................................................................
Roemer 3:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Darum, aus (O. verfallen sei, weil aus usw.) Gesetzeswerken wird kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden; denn durch Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.

Romakëve 3:20 Albanian
................................................................................
sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի ո՛չ մէկ մարմին պիտի արդարանայ անոր առջեւ Օրէնքին գործերով, քանի որ Օրէնքին միջոցով կ՚ըլլայ մեղքի գիտակցութիւնը:
................................................................................
Romanoetara. 3:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hunegatic Leguearen obréz ezta iustificaturen haraguiric batre haren aitzinean: ecen Legueaz da bekatuaren eçagutzea.
................................................................................
Римляни 3:20 Bulgarian
................................................................................
Защото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела [изисквани] от закона, понеже чрез закона [става само] познаването на греха.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 3:20 Croatian Bible
................................................................................
Zato se po djelima Zakona nitko neće opravdati pred njim. Uistinu, po Zakonu - samo spoznaja grijeha!
................................................................................
Římanům 3:20 Czech BKR
................................................................................
Protož z skutků Zákona nebude ospravedlněn žádný člověk před obličejem jeho; nebo skrze Zákon přichází poznání hřícha.
................................................................................
Romerne 3:20 Danish
................................................................................
efterdi intet Kød vil blive retfærdiggjort for ham af Lovens Gerninger; thi ved Loven kommer Erkendelse af Synd.
................................................................................
Romeinen 3:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom zal uit de werken der wet geen vlees gerechtvaardigd worden, voor Hem; want door de wet is de kennis der zonde.
................................................................................
Rómaiakhoz 3:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annakokáért a törvénynek cselekedeteibõl egy test sem igazul meg õ elõtte: mert a bûn ismerete a törvény által vagyon.
................................................................................
Al la romanoj 3:20 Esperanto
................................................................................
cxar per la faroj de la legxo neniu karno pravigxos antaux Li; cxar per la legxo venas konscio pri peko.
................................................................................
Kirje roomalaisille 3:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden ettei yksikään liha taida lain töiden kautta hänen edessänsä vanhurskautetuksi tulla; sillä lain kautta synnin tunto tulee.
................................................................................
Kirje roomalaisille 3:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sentähden, ettei mikään liha tule hänen edessään vanhurskaaksi lain teoista; sillä lain kautta tulee synnin tunto.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσις αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dioti ex ergōn nomou ou dikaiōthēsetai pasa sarx enōpion autou dia gar nomou epignōsis amartias
dioti ex ergOn nomou ou dikaiOthEsetai pasa sarx enOpion autou dia gar nomou epignOsis amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dioti ex ergōn nomou ou dikaiōthēsetai pasa sarx enōpion autou dia gar nomou epignōsis amartias
dioti ex ergOn nomou ou dikaiOthEsetai pasa sarx enOpion autou dia gar nomou epignOsis amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dioti ex ergōn nomou ou dikaiōthēsetai pasa sarx enōpion autou dia gar nomou epignōsis amartias
dioti ex ergOn nomou ou dikaiOthEsetai pasa sarx enOpion autou dia gar nomou epignOsis amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dioti ex ergōn nomou ou dikaiōthēsetai pasa sarx enōpion autou dia gar nomou epignōsis amartias
dioti ex ergOn nomou ou dikaiOthEsetai pasa sarx enOpion autou dia gar nomou epignOsis amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dioti ex ergōn nomou ou dikaiōthēsetai pasa sarx enōpion autou dia gar nomou epignōsis amartias
dioti ex ergOn nomou ou dikaiOthEsetai pasa sarx enOpion autou dia gar nomou epignOsis amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dioti ex ergōn nomou ou dikaiōthēsetai pasa sarx enōpion autou dia gar nomou epignōsis amartias
dioti ex ergOn nomou ou dikaiOthEsetai pasa sarx enOpion autou dia gar nomou epignOsis amartias

................................................................................
Ròm 3:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pa paske yon moun fè sa lalwa a mande kifè li inonsan devan Bondye. Poukisa? Paske lalwa annik fè nou konnen sa nou fè a pa bon.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه باعمال الناموس كل ذي جسد لا يتبرر امامه. لان بالناموس معرفة الخطية
................................................................................
Romans 3:20 Hebrew Bible
................................................................................
יען אשר ממעשי התורה לא יצדק לפניו כל בשר כי על ידי התורה דעת החטא׃
................................................................................
Romans 3:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܕܡܢ ܥܒܕܘܗܝ ܕܢܡܘܤܐ ܠܐ ܡܙܕܕܩ ܟܠ ܒܤܪ ܩܕܡܘܗܝ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܓܝܪ ܐܬܝܕܥܬ ܚܛܝܬܐ ܀
Romani 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
poiché per le opere della legge nessuno sarà giustificato al suo cospetto; giacché mediante la legge è data la conoscenza del peccato.
................................................................................
ROMA 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena dengan melakukan hukum Taurat tiada seorang pun dibenarkan; sebab dari dalam Taurat itu datang pengenalan dosa sahaja.
................................................................................
Romans 3:20 Kabyle: NT
................................................................................
Ur yezmir yiwen ad yili d aḥeqqi ɣer Sidi Ṛebbi imi i gexdem ayen i d-teqqaṛ ccariɛa ; axaṭer ccariɛa tețbeggin-ed kan i wemdan belli d amednub i gella.
................................................................................
로마서 3:20 Korean
................................................................................
그러므로 율법의 행위로 그의 앞에 의롭다 하심을 얻을 육체가 없나니 율법으로는 죄를 깨달음이니라
................................................................................
Romiešiem 3:20 Latvian New Testament
................................................................................
Jo likuma darbi nevienu cilvēku neattaisno Viņa priekšā; likums rada grēku pazīšanu.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 3:20 Lithuanian
................................................................................
nes įstatymo darbais Jo akivaizdoje nebus išteisintas nė vienas žmogus. Per įstatymą tik pažįstame nuodėmę.
................................................................................
Romans 3:20 Maori
................................................................................
No te mea kahore he mahi o te ture e tika ai tetahi kikokiko i tona aroaro: ma roto mai i te ture te matauranga ki te hara.
................................................................................
Romerne 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przeto z uczynków zakonu nie będzie usprawiedliwione żadne ciało przed oblicznością jego, gdyż przez zakon jest poznanie grzechu.
................................................................................
Romanos 3:20 Portugese Bible
................................................................................
porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.   
................................................................................
Romani 3:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci nimeni nu va fi socotit neprihănit înaintea Lui, prin faptele Legii, deoarece prin Lege vine cunoştinţa deplină a păcatului.
................................................................................
К Римлянам 3:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
потому что делами закона не оправдается пред Нимникакая плоть; ибо законом познается грех.
................................................................................
К Римлянам 3:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познается грех.
................................................................................
К Римлянам 3:20 Russian koi8r
................................................................................
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.
................................................................................
Romans 3:20 Shuar New Testament
................................................................................
Akupkamuka aya ii tunaarin paant awajturmaji. Tuma asamtai akupkamu pΘnker umirkatniujai Yus "pΘnkeraitme" turamchamniaitji.
................................................................................
Romanos 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque por las obras de la Ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la Ley viene el conocimiento del pecado.
................................................................................
Romanos 3:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
................................................................................
Romanos 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
................................................................................
Romanos 3:20 Spanish: Modern
................................................................................
Porque por las obras de la ley nadie será justificado delante de él; pues por medio de la ley viene el reconocimiento del pecado.
................................................................................
Romabrevet 3:20 Swedish (1917)
................................................................................
ty av laggärningar bliver intet kött rättfärdigt inför honom. Vad som kommer genom lagen är kännedom om synden.
................................................................................
Warumi 3:20 Swahili NT
................................................................................
Maana hakuna binadamu yeyote anayekubaliwa kuwa mwadilifu mbele yake Mungu kwa kuishika Sheria; kazi ya Sheria ni kumwonyesha tu mtu kwamba ametenda dhambi.
................................................................................
Mga Taga-Roma 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't sa pamamagitan ng mga gawa ng kautusan ay walang laman na aariing-ganap sa paningin niya; sapagka't sa pamamagitan ng kautusan ay ang pagkakilala ng kasalanan.
................................................................................
Romalılar 3:20 Turkish
................................................................................
Bu nedenle Yasanın gereklerini yapmakla hiç kimse Tanrı katında aklanmayacaktır. Çünkü Yasa sayesinde günahın bilincine varılır.
................................................................................
Римляни 3:20 Ukrainian: NT
................................................................................
тим що дїлами закону не справдить ся всяке тїло перед Ним; через закон бо познаннє гріха.
................................................................................
Romans 3:20 Uma New Testament
................................................................................
Uma ria haduaa to monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai kampotuku' -ra Atura Pue'. Apa' ngkai Atura Pue' toe-di, ta'inca lau-mi kamojeko' -ta.
................................................................................
Roâ-ma 3:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
vì chẳng có một người nào bởi việc làm theo luật pháp mà sẽ được xưng công bình trước mặt Ngài, vì luật pháp cho người ta biết tội lỗi.
................................................................................
Romani 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè niuna carne sarà giustificata dinanzi a lui per le opere della legge; poichè per la legge è data conoscenza del peccato.
................................................................................
ROMA 3:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab tidak seorang pun dimungkinkan berbaik dengan Allah oleh karena orang itu melakukan hal-hal yang terdapat dalam hukum agama. Sebaliknya hukum itu cuma menunjukkan kepada manusia bahwa manusia berdosa.
................................................................................
ROMA 3:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab tidak seorangpun yang dapat dibenarkan di hadapan Allah oleh karena melakukan hukum Taurat, karena justru oleh hukum Taurat orang mengenal dosa.

Able .......... Conscious .......... Declared .......... Deeds .......... Flesh .......... Ground .......... Human .......... Justified .......... Law .......... Obedience .......... Observing .......... Rather .......... Righteous .......... Righteousness .......... Sight .......... Simply .......... Sin .......... Sure .......... Wherefore .......... Works

Able .......... Conscious .......... Declared .......... Deeds .......... Flesh .......... Ground .......... Human .......... Justified .......... Law .......... Obedience .......... Observing .......... Rather .......... Righteous .......... Righteousness .......... Sight .......... Simply .......... Sin .......... Sure .......... Wherefore .......... Works

Alphabetical: be .......... because .......... become .......... by .......... comes .......... conscious .......... declared .......... flesh .......... for .......... his .......... in .......... justified .......... knowledge .......... law .......... no .......... observing .......... of .......... one .......... rather .......... righteous .......... sight .......... sin .......... the .......... Therefore .......... through .......... we .......... will .......... works

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible