Romans 3:16
New American Standard Bible (©1995)
DESTRUCTION AND MISERY ARE IN THEIR PATHS,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
contritio et infelicitas in viis eorum
................................................................................
Romanos 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
DESTRUCCION Y MISERIA hay EN SUS CAMINOS,
................................................................................
Roemer 3:16 German: Luther (1912)
................................................................................
auf ihren Wegen ist eitel Schaden und Herzeleid,
................................................................................
Romains 3:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La destruction et le malheur sont sur leur route;
................................................................................
羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 经 过 的 路 便 行 残 害 暴 虐 的 事 。
................................................................................
King James Bible
Destruction and misery are in their ways:

American King James Version
Destruction and misery are in their ways:

American Standard Version
Destruction and misery are in their ways;

Bible in Basic English
Destruction and trouble are in their ways;

Douay-Rheims Bible
Destruction and misery in their ways:

Darby Bible Translation
ruin and misery are in their ways,

English Revised Version
Destruction and misery are in their ways;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
There is ruin and suffering wherever they go.

Tyndale New Testament
Destruction and wretchedness are in their ways:

Weymouth New Testament
Ruin and misery mark their path;

Webster's Bible Translation
Destruction and misery are in their ways:

World English Bible
Destruction and misery are in their ways.

Young's Literal Translation
Ruin and misery are in their ways.
................................................................................
羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 經 過 的 路 便 行 殘 害 暴 虐 的 事 。
................................................................................
Romains 3:16 French: Darby
................................................................................
la destruction et la misère sont dans leurs voies,
................................................................................
Romains 3:16 French: Martin (1744)
................................................................................
La destruction et la misère sont dans leurs voies.
................................................................................
Romains 3:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
La désolation et la ruine sont dans leurs voies.
................................................................................
Roemer 3:16 German: Luther (1545)
................................................................................
in ihren Wegen ist eitel Unfall und Herzeleid
................................................................................
Roemer 3:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Verwüstung und Elend ist auf ihren Wegen,

Romakëve 3:16 Albanian
................................................................................
në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
կործանում եւ թշուառութիւն կայ անոնց ճամբաներուն մէջ:
................................................................................
Romanoetara. 3:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Destructione eta miseria hayén bidetan.
................................................................................
Римляни 3:16 Bulgarian
................................................................................
Опустошение и разорение има в пътищата им;
................................................................................
Poslanica Rimljanima 3:16 Croatian Bible
................................................................................
razvaline i nevolja na njinim su putima,
................................................................................
Římanům 3:16 Czech BKR
................................................................................
Setření a bída na cestách jejich.
................................................................................
Romerne 3:16 Danish
................................................................................
der er Ødelæggelse og Elendighed på deres Veje,
................................................................................
Romeinen 3:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Vernieling en ellendigheid is in hun wegen;
................................................................................
Rómaiakhoz 3:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Útjaikon romlás és nyomorúság van.
................................................................................
Al la romanoj 3:16 Esperanto
................................................................................
Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj;
................................................................................
Kirje roomalaisille 3:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Heidän teissänsä on sula tuska ja sydämen kipu.
................................................................................
Kirje roomalaisille 3:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
hävitys ja kurjuus on heidän teillänsä,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn
suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn
suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn
suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn
suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn
suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
suntrimma kai talaipōria en tais odois autōn
suntrimma kai talaipOria en tais odois autOn

................................................................................
Ròm 3:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kote yo pase se dega, se malè yo kite dèyè.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
في طرقهم اغتصاب وسحق.
................................................................................
Romans 3:16 Hebrew Bible
................................................................................
שד ושבר במסלותם׃
................................................................................
Romans 3:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܚܩܐ ܘܕܘܘܢܐ ܒܐܘܪܚܬܗܘܢ ܀
Romani 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sulle lor vie è rovina e calamità,
................................................................................
ROMA 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
segala jalannya mendatangkan kebinasaan dan kemalangan;
................................................................................
Romans 3:16 Kabyle: NT
................................................................................
ansi ɛeddan ad ǧǧen axeṣṣar d nnger di lateṛ-nsen.
................................................................................
로마서 3:16 Korean
................................................................................
파멸과 고생이 그 길에 있어
................................................................................
Romiešiem 3:16 Latvian New Testament
................................................................................
Izpostīšana un bēdas ir viņu ceļos;
................................................................................
Laiðkas romieèiams 3:16 Lithuanian
................................................................................
jų keliuose griuvimas ir vargas.
................................................................................
Romans 3:16 Maori
................................................................................
He whakangaro, he ngakau pouri, kei o ratou ara:
................................................................................
Romerne 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Skruszenie z biedą w drogach ich,
................................................................................
Romanos 3:16 Portugese Bible
................................................................................
Nos seus caminhos há destruição e miséria;   
................................................................................
Romani 3:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
prăpădul şi pustiirea sînt pe drumul lor;
................................................................................
К Римлянам 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
разрушение и пагуба на путях их;
................................................................................
К Римлянам 3:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
разрушение и пагуба на путях их;
................................................................................
К Римлянам 3:16 Russian koi8r
................................................................................
разрушение и пагуба на путях их;
................................................................................
Romans 3:16 Shuar New Testament
................................................................................
Aya ti itiurchat ti yajauch awajin ainiawai.
................................................................................
Romanos 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
DESTRUCCION Y MISERIA HAY EN SUS CAMINOS,
................................................................................
Romanos 3:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
................................................................................
Romanos 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
................................................................................
Romanos 3:16 Spanish: Modern
................................................................................
hay ruina y miseria en sus caminos.
................................................................................
Romabrevet 3:16 Swedish (1917)
................................................................................
Förödelse och elände är på deras vägar,
................................................................................
Warumi 3:16 Swahili NT
................................................................................
popote waendapo husababisha maafa na mateso;
................................................................................
Mga Taga-Roma 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kagibaan at kahirapan ang nasa kanilang mga daan;
................................................................................
Romalılar 3:16 Turkish
................................................................................
Yıkım ve dert var yollarında.
................................................................................
Римляни 3:16 Ukrainian: NT
................................................................................
руїна та здиднї на дорогах їх,
................................................................................
Romans 3:16 Uma New Testament
................................................................................
Hiapa-apa kahiloua-ra, mpokeni-ra kada'aa pai' kaparia-wadi.
................................................................................
Roâ-ma 3:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trên đường lối chúng nó rặc những sự tàn hại và khổ nạn,
................................................................................
Romani 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
nelle lor vie v’è ruina e calamità;
................................................................................
ROMA 3:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kehancuran dan kesusahan, ditabur mereka di mana-mana.
................................................................................
ROMA 3:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Keruntuhan dan kebinasaan mereka tinggalkan di jalan mereka,

Destruction .......... Mark .......... Misery .......... Path .......... Paths .......... Ruin .......... Trouble .......... Ways

Destruction .......... Mark .......... Misery .......... Path .......... Paths .......... Ruin .......... Trouble .......... Ways

Alphabetical: and .......... are .......... Destruction .......... in .......... mark .......... misery .......... paths .......... ruin .......... their .......... ways

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible