New American Standard Bible (©1995)
DESTRUCTION AND MISERY ARE IN THEIR PATHS,ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:16 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
contritio et infelicitas in viis eorum
................................................................................
Romanos 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
DESTRUCCION Y MISERIA hay EN SUS CAMINOS,
................................................................................
Roemer 3:16 German: Luther (1912)
................................................................................
auf ihren Wegen ist eitel Schaden und Herzeleid,
................................................................................
Romains 3:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La destruction et le malheur sont sur leur route;
................................................................................
羅 馬 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 经 过 的 路 便 行 残 害 暴 虐 的 事 。
................................................................................
King James Bible
Destruction and misery are in their ways:
American King James Version
Destruction and misery are in their ways:
American Standard Version
Destruction and misery are in their ways;
Bible in Basic English
Destruction and trouble are in their ways;
Douay-Rheims Bible
Destruction and misery in their ways:
Darby Bible Translation
ruin and misery are in their ways,
English Revised Version
Destruction and misery are in their ways;
GOD'S WORD® Translation (©1995)
There is ruin and suffering wherever they go.
Tyndale New Testament
Destruction and wretchedness are in their ways:
Weymouth New Testament
Ruin and misery mark their path;
Webster's Bible Translation
Destruction and misery are in their ways:
World English Bible
Destruction and misery are in their ways.
Young's Literal Translation
Ruin and misery are in their ways.