Romans 2:6
New American Standard Bible (©1995)
who WILL RENDER TO EACH PERSON ACCORDING TO HIS DEEDS:

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui reddet unicuique secundum opera eius
................................................................................
Romanos 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
el cual PAGARA A CADA UNO CONFORME A SUS OBRAS:
................................................................................
Roemer 2:6 German: Luther (1912)
................................................................................
welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken:
................................................................................
Romains 2:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
qui rendra à chacun selon ses oeuvres;
................................................................................
羅 馬 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 必 照 各 人 的 行 为 报 应 各 人 。
................................................................................
King James Bible
Who will render to every man according to his deeds:

American King James Version
Who will render to every man according to his deeds:

American Standard Version
who will render to every man according to his works:

Bible in Basic English
Who will give to every man his right reward:

Douay-Rheims Bible
Who will render to every man according to his works.

Darby Bible Translation
who shall render to each according to his works:

English Revised Version
who will render to every man according to his works:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He will pay all people back for what they have done.

Tyndale New Testament
which will reward every man according to his deeds,

Weymouth New Testament
To each man He will make an award corresponding to his actions;

Webster's Bible Translation
Who will render to every man according to his deeds:

World English Bible
who "will pay back to everyone according to their works:"

Young's Literal Translation
who shall render to each according to his works;
................................................................................
羅 馬 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 必 照 各 人 的 行 為 報 應 各 人 。
................................................................................
Romains 2:6 French: Darby
................................................................................
qui rendra à chacun selon ses oeuvres:
................................................................................
Romains 2:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui rendra à chacun selon ses œuvres;
................................................................................
Romains 2:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui rendra à chacun selon ses ouvres,
................................................................................
Roemer 2:6 German: Luther (1545)
................................................................................
welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken,
................................................................................
Roemer 2:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
welcher einem jeden vergelten wird nach seinen Werken:

Romakëve 2:6 Albanian
................................................................................
që do ta shpaguajë secilin sipas veprave të tij:
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան պիտի հատուցանէ իւրաքանչիւրին՝ իր գործերուն փոխարէնը.-
................................................................................
Romanoetara. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceinec rendaturen baitrauca, batbederari ceini bere obrén araura:
................................................................................
Римляни 2:6 Bulgarian
................................................................................
Който ще въздаде на всеки според делата му:
................................................................................
Poslanica Rimljanima 2:6 Croatian Bible
................................................................................
koji će uzvratiti svakom po djelima:
................................................................................
Římanům 2:6 Czech BKR
................................................................................
Kterýž odplatí jednomu každému podle skutků jeho,
................................................................................
Romerne 2:6 Danish
................................................................................
han, som vil betale enhver efter hans Gerninger:
................................................................................
Romeinen 2:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Welke een iegelijk vergelden zal naar zijn werken;
................................................................................
Rómaiakhoz 2:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki megfizet mindenkinek az õ cselekedetei szerint:
................................................................................
Al la romanoj 2:6 Esperanto
................................................................................
kiu redonos al cxiu homo laux liaj faroj;
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka antaa itsekullekin hänen töittensä jälkeen,
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
hänen, "joka antaa kullekin hänen tekojensa mukaan":
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
os apodōsei ekastō kata ta erga autou
os apodOsei ekastO kata ta erga autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
os apodōsei ekastō kata ta erga autou
os apodOsei ekastO kata ta erga autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
os apodōsei ekastō kata ta erga autou
os apodOsei ekastO kata ta erga autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
os apodōsei ekastō kata ta erga autou
os apodOsei ekastO kata ta erga autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
os apodōsei ekastō kata ta erga autou
os apodOsei ekastO kata ta erga autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
os apodōsei ekastō kata ta erga autou
os apodOsei ekastO kata ta erga autou

................................................................................
Ròm 2:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Bondye va bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي سيجازي كل واحد حسب اعماله.
................................................................................
Romans 2:6 Hebrew Bible
................................................................................
אשר ישלם לאיש כמעשהו׃
................................................................................
Romans 2:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܦܪܥ ܠܟܠܢܫ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ ܀
Romani 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere:
................................................................................
ROMA 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Yang akan membalas ke atas tiap-tiap orang menurut perbuatan masing-masing,
................................................................................
Romans 2:6 Kabyle: NT
................................................................................
ara yerren i mkul yiwen ayen yexdem .
................................................................................
로마서 2:6 Korean
................................................................................
하나님께서 각 사람에게 그 행한대로 보응하시되
................................................................................
Romiešiem 2:6 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš katram atlīdzinās saskaņā ar tā darbiem:
................................................................................
Laiðkas romieèiams 2:6 Lithuanian
................................................................................
Jis kiekvienam atmokės pagal jo darbus:
................................................................................
Romans 2:6 Maori
................................................................................
Mana e homai ki tetahi, ki tetahi, kia rite ki a ratou mahi:
................................................................................
Romerne 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
han som skal betale enhver efter hans gjerninger:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
(Który odda każdemu podług uczynków jego;
................................................................................
Romanos 2:6 Portugese Bible
................................................................................
que retribuirá a cada um segundo as suas obras;   
................................................................................
Romani 2:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
care va răsplăti fiecăruia după faptele lui.
................................................................................
К Римлянам 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Который воздаст каждому по делам его:
................................................................................
К Римлянам 2:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Который воздаст каждому по делам его:
................................................................................
К Римлянам 2:6 Russian koi8r
................................................................................
Который воздаст каждому по делам его:
................................................................................
Romans 2:6 Shuar New Testament
................................................................................
Nu tsawantai ni T·ramujai mΘtek Yus Ashφ shuaran akirartatui.
................................................................................
Romanos 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
EL PAGARA A CADA UNO CONFORME A SUS OBRAS:
................................................................................
Romanos 2:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El cual pagará á cada uno conforme á sus obras:
................................................................................
Romanos 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
el cual pagará a cada uno conforme a sus obras:
................................................................................
Romanos 2:6 Spanish: Modern
................................................................................
Él recompensará a cada uno conforme a sus obras:
................................................................................
Romabrevet 2:6 Swedish (1917)
................................................................................
Ty »han skall vedergälla var och en efter hans gärningar».
................................................................................
Warumi 2:6 Swahili NT
................................................................................
Siku hiyo Mungu atamlipa kila mmoja kufuatana na matendo yake.
................................................................................
Mga Taga-Roma 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na siya ang magbibigay sa bawa't tao ayon sa kaniyang mga gawa:
................................................................................
Romalılar 2:6 Turkish
................................................................................
Tanrı ‹‹herkese, yaptıklarının karşılığını verecektir.››
................................................................................
Римляни 2:6 Ukrainian: NT
................................................................................
котрий віддасть кожному по ділам його:
................................................................................
Romans 2:6 Uma New Testament
................................................................................
Nahiwili po'ingku butu dua tauna.
................................................................................
Roâ-ma 2:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
là Ðấng sẽ trả lại cho mỗi người tùy theo công việc họ làm:
................................................................................
Romani 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere;
................................................................................
ROMA 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab Allah akan membalas setiap orang setimpal dengan perbuatannya.
................................................................................
ROMA 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia akan membalas setiap orang menurut perbuatannya,

Actions .......... Award .......... Corresponding .......... Deeds .......... Pay .......... Render .......... Reward .......... Right .......... Works

Actions .......... Award .......... Corresponding .......... Deeds .......... Pay .......... Render .......... Reward .......... Right .......... Works

Alphabetical: according .......... deeds .......... done .......... each .......... give .......... God .......... has .......... he .......... his .......... person .......... render .......... to .......... what .......... who .......... will

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible