Romans 2:28
New American Standard Bible (©1995)
For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio
................................................................................
Romanos 2:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque no es judío el que lo es exteriormente, ni la circuncisión es la externa, en la carne;
................................................................................
Roemer 2:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig am Fleisch geschieht;
................................................................................
Romains 2:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le Juif, ce n'est pas celui qui en a les dehors; et la circoncision, ce n'est pas celle qui est visible dans la chair.
................................................................................
羅 馬 書 2:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 外 面 作 犹 太 人 的 , 不 是 真 犹 太 人 ; 外 面 肉 身 的 割 礼 , 也 不 是 真 割 礼 。
................................................................................
King James Bible
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

American King James Version
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

American Standard Version
For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:

Bible in Basic English
The true Jew is not one who is only so publicly, and circumcision is not that which may be seen in the flesh:

Douay-Rheims Bible
For it is not he is a Jew, who is so outwardly; nor is that circumcision which is outwardly in the flesh:

Darby Bible Translation
For he is not a Jew who is one outwardly, neither that circumcision which is outward in flesh;

English Revised Version
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A person is not a Jew because of his appearance, nor is circumcision a matter of how the body looks.

Tyndale New Testament
For he is not a Jewe, which is a Jewe outward. Neither is that thing circumcision, which is outward in the flesh:

Weymouth New Testament
For the true Jew is not the man who is simply a Jew outwardly, and true circumcision is not that which is outward and bodily.

Webster's Bible Translation
For he is not a Jew, who is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

World English Bible
For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;

Young's Literal Translation
For he is not a Jew who is so outwardly, neither is circumcision that which is outward in flesh;
................................................................................
羅 馬 書 2:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 外 面 作 猶 太 人 的 , 不 是 真 猶 太 人 ; 外 面 肉 身 的 割 禮 , 也 不 是 真 割 禮 。
................................................................................
Romains 2:28 French: Darby
................................................................................
Car celui-là n'est pas Juif qui l'est au dehors, et celle-là n'est pas la circoncision qui l'est au dehors dans la chair;
................................................................................
Romains 2:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Car celui-là n'est point Juif, qui ne l'est qu'au-dehors, et celle-là n'est point la [véritable] Circoncision, qui est faite par dehors en la chair.
................................................................................
Romains 2:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car celui-là n'est pas Juif qui ne l'est qu'en dehors, et la circoncision n'est pas extérieure en la chair;
................................................................................
Roemer 2:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig im Fleisch geschieht,
................................................................................
Roemer 2:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn nicht der ist ein Jude, der es äußerlich (W. im Offenbaren) ist, noch die äußerliche (W. im Offenbaren) Beschneidung im Fleische Beschneidung;

Romakëve 2:28 Albanian
................................................................................
Në fakt Jude nuk është ai që duket i tillë nga jashtë, dhe rrethprerja nuk është ajo që duket në mish;
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ Հրեայ չէ ա՛ն՝ որ երեւոյթով է, եւ թլփատութիւն չէ ա՛յն՝ որ երեւոյթով է, մարմինով:
................................................................................
Romanoetara. 2:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen ezta hura Iudu, gainetic dena: ezeta gainetic haraguian eguiten dena circoncisione.
................................................................................
Римляни 2:28 Bulgarian
................................................................................
Защото не е юдеин оня, външно такъв, нито е обрязване онова, което е вънкашно в плътта;
................................................................................
Poslanica Rimljanima 2:28 Croatian Bible
................................................................................
Ta nije Židov tko je Židov naizvana i nije obrezanje ono izvana,
................................................................................
Římanům 2:28 Czech BKR
................................................................................
Nebo ne ten jest pravý Žid, kterýž jest zjevně Židem; aniž to jest pravé obřezání, kteréž bývá zjevně na těle;
................................................................................
Romerne 2:28 Danish
................................................................................
Thi ikke den er Jøde, som er det i det udvortes, ej heller er det Omskærelse, som sker i det udvortes, i Kød;
................................................................................
Romeinen 2:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want die is niet een Jood, die het in het openbaar is; noch die is de besnijdenis, die het in het openbaar in het vlees is;
................................................................................
Rómaiakhoz 2:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert nem az a zsidó, a ki külsõképen az; sem nem az a körülmetélés, a mi a testen külsõképen van:
................................................................................
Al la romanoj 2:28 Esperanto
................................................................................
CXar Judo estas ne tiu, kiu estas ekstere tia, kaj cirkumcido estas ne tio, kio estas tia ekstere en la karno;
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä ei se ole Juudalainen, joka ulkonaisesti (Juudalainen) on: ei myös se ole ympärileikkaus, mikä ulkonaisessa lihassa tapahtuu;
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä ei se ole juutalainen, joka vain ulkonaisesti on juutalainen, eikä ympärileikkaus se, joka ulkonaisesti lihassa tapahtuu;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖος ἐστιν οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou gar o en tō phanerō ioudaios estin oude ē en tō phanerō en sarki peritomē
ou gar o en tO phanerO ioudaios estin oude E en tO phanerO en sarki peritomE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ou gar o en tō phanerō ioudaios estin oude ē en tō phanerō en sarki peritomē
ou gar o en tO phanerO ioudaios estin oude E en tO phanerO en sarki peritomE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ou gar o en tō phanerō ioudaios estin oude ē en tō phanerō en sarki peritomē
ou gar o en tO phanerO ioudaios estin oude E en tO phanerO en sarki peritomE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ou gar o en tō phanerō ioudaios estin oude ē en tō phanerō en sarki peritomē
ou gar o en tO phanerO ioudaios estin oude E en tO phanerO en sarki peritomE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou gar o en tō phanerō ioudaios estin oude ē en tō phanerō en sarki peritomē
ou gar o en tO phanerO ioudaios estin oude E en tO phanerO en sarki peritomE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou gar o en tō phanerō ioudaios estin oude ē en tō phanerō en sarki peritomē
ou gar o en tO phanerO ioudaios estin oude E en tO phanerO en sarki peritomE

................................................................................
Ròm 2:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pa moun ki gen aparans jwif ki jwif tout bon. Se pa sikonsizyon ki kite mak nan kò moun ki sikonsizyon tout bon an.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان اليهودي في الظاهر ليس هو يهوديا ولا الختان الذي في الظاهر في اللحم ختانا
................................................................................
Romans 2:28 Hebrew Bible
................................................................................
כי לא הנראה מחוץ הוא היהודי ולא הנראה מחוץ בבשר היא המילה׃
................................................................................
Romans 2:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܡܢ ܕܒܓܠܝܐ ܗܘ ܗܘ ܝܗܘܕܝܐ ܐܦܠܐ ܐܝܕܐ ܕܡܬܚܙܝܐ ܒܒܤܪܐ ܓܙܘܪܬܐ ܀
Romani 2:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché Giudeo non è colui che è tale all’esterno; né è circoncisione quella che è esterna, nella carne;
................................................................................
ROMA 2:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena yang sebenar Yahudi itu, bukannya Yahudi pada lahir sahaja, dan yang sebenar sunat itu bukannya sunat yang lahir pada tubuhnya sahaja;
................................................................................
Romans 2:28 Kabyle: NT
................................................................................
Win yellan s țideț n wat Isṛail, mačči s uqemmuc kan, neɣ s ṭṭhaṛa i d-ițbanen deg weglim-ines ;
................................................................................
로마서 2:28 Korean
................................................................................
대저 표면적 유대인이 유대인이 아니요 표면적 육신의 할례가 할례가 아니라
................................................................................
Romiešiem 2:28 Latvian New Testament
................................................................................
Jo ne tas ir jūds, kas ārīgi ir tāds, un ne tā ir apgraizīšana, kas ir ārīgi pie miesas,
................................................................................
Laiðkas romieèiams 2:28 Lithuanian
................................................................................
Ne tas yra žydas, kuris išoriškai laikomas žydu, ir ne tas apipjaustymas, kuris išoriškai atliktas kūne.
................................................................................
Romans 2:28 Maori
................................................................................
Ehara hoki i te Hurai te mea ko waho noa iho tona ahua Hurai; ehara ano i te kotinga te mea no waho, no te kikokiko.
................................................................................
Romerne 2:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For ikke den er jøde som er det i det åpenbare; heller ikke er det omskjærelse som skjer i det åpenbare, på kjøttet;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem nie ten jest Żydem, który jest Żydem na jawie, ani to jest obrzezka, która jest na jawie na ciele;
................................................................................
Romanos 2:28 Portugese Bible
................................................................................
Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.   
................................................................................
Romani 2:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iudeu nu este acela care se arată pe dinafară că este Iudeu; şi tăiere împrejur nu este aceea care este pe dinafară, în carne.
................................................................................
К Римлянам 2:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
................................................................................
К Римлянам 2:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
................................................................................
К Римлянам 2:28 Russian koi8r
................................................................................
Ибо не тот Иудей, кто [таков] по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
................................................................................
Romans 2:28 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Romanos 2:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque no es Judío el que lo es exteriormente, ni la circuncisión es la externa, en la carne.
................................................................................
Romanos 2:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque no es Judío el que lo es en manifiesto; ni la circuncisión es la que es en manifiesto en la carne:
................................................................................
Romanos 2:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque no es judío el que lo es exteriormente; ni es la circuncisión la que se hace exteriormente en la carne,
................................................................................
Romanos 2:28 Spanish: Modern
................................................................................
Porque no es judío el que lo es en lo visible, ni es la circuncisión la visible en la carne;
................................................................................
Romabrevet 2:28 Swedish (1917)
................................................................................
Ty den är icke jude, som är det i utvärtes måtto, ej heller är det omskärelse, som sker utvärtes på köttet.
................................................................................
Warumi 2:28 Swahili NT
................................................................................
Ndiyo kusema, si kila anayeonekana kwa nje kuwa Myahudi ni Myahudi wa kweli, wala mtu hawi Myahudi wa kweli ati kwa kuwa ametahiriwa kimwili.
................................................................................
Mga Taga-Roma 2:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't siya'y hindi Judio kung sa labas lamang; ni magiging pagtutuli yaong hayag sa laman;
................................................................................
Romalılar 2:28 Turkish
................................................................................
Çünkü ne dıştan Yahudi olan gerçek Yahudidir, ne de görünüşte, bedensel olan sünnet gerçek sünnettir.
................................................................................
Римляни 2:28 Ukrainian: NT
................................................................................
Не той бо, хто явно (такий) єсть Жидовин, і не те, що явно по тілу, обрізаннє,
................................................................................
Romans 2:28 Uma New Testament
................................................................................
To Yahudi to jadi' ntodea Alata'ala mpu'u, bela tauna to jadi' to Yahudi ngkai kaputu-ra, bela wo'o to ratini' wotoloka' -ra-wadi.
................................................................................
Roâ-ma 2:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì người nào chỉ bề ngoài là người Giu-đa, thì không phải là người Giu-đa, còn phép cắt bì làm về xác thịt ở ngoài, thì không phải là phép cắt bì;
................................................................................
Romani 2:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè non è Giudeo colui che l’è in palese; e non è circoncisione quella che è in palese nella carne.
................................................................................
ROMA 2:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena orang Yahudi yang sejati bukanlah orang yang hanya namanya saja orang Yahudi; dan orang yang sungguh-sungguh disunat bukanlah orang yang disunat secara lahir saja.
................................................................................
ROMA 2:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab yang disebut Yahudi bukanlah orang yang lahiriah Yahudi, dan yang disebut sunat, bukanlah sunat yang dilangsungkan secara lahiriah.

Bodily .......... Circumcision .......... External .......... Flesh .......... Jew .......... Merely .......... Outward .......... Outwardly .......... Physical .......... Publicly .......... Real .......... Simply .......... Something .......... True.

Bodily .......... Circumcision .......... External .......... Flesh .......... Jew .......... Merely .......... Outward .......... Outwardly .......... Physical .......... Publicly .......... Real .......... Simply .......... Something .......... True.

Alphabetical: A .......... and .......... circumcision .......... flesh .......... For .......... he .......... if .......... in .......... is .......... Jew .......... man .......... merely .......... nor .......... not .......... one .......... only .......... outward .......... outwardly .......... physical .......... that .......... the .......... which .......... who

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible