Romans 2:24
New American Standard Bible (©1995)
For "THE NAME OF GOD IS BLASPHEMED AMONG THE GENTILES BECAUSE OF YOU," just as it is written.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι' ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν καθὼς γέγραπται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes sicut scriptum est
................................................................................
Romanos 2:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque EL NOMBRE DE DIOS ES BLASFEMADO ENTRE LOS GENTILES POR CAUSA DE VOSOTROS, tal como está escrito.
................................................................................
Roemer 2:24 German: Luther (1912)
................................................................................
denn "eurethalben wird Gottes Name gelästert unter den Heiden", wie geschrieben steht.
................................................................................
Romains 2:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car le nom de Dieu est à cause de vous blasphémé parmi les païens, comme cela est écrit.
................................................................................
羅 馬 書 2:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
神 的 名 在 外 邦 人 中 , 因 你 们 受 了 亵 渎 , 正 如 经 上 所 记 的 。
................................................................................
King James Bible
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

American King James Version
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

American Standard Version
For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.

Bible in Basic English
For the name of God is shamed among the Gentiles because of you, as it is said in the holy Writings.

Douay-Rheims Bible
(For the name of God through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.)

Darby Bible Translation
For the name of God is blasphemed on your account among the nations, according as it is written.

English Revised Version
For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As Scripture says, "God's name is cursed among the nations because of you."

Tyndale New Testament
For the name of God is evil spoken of among the gentiles thorow you as it is written.

Weymouth New Testament
For the name of God is blasphemed among the Gentile nations because of you, as Holy Writ declares.

Webster's Bible Translation
For the name of God is blasphemed among the Gentiles, through you, as it is written.

World English Bible
For "the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you," just as it is written.

Young's Literal Translation
for the name of God because of you is evil spoken of among the nations, according as it hath been written.
................................................................................
羅 馬 書 2:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
神 的 名 在 外 邦 人 中 , 因 你 們 受 了 褻 瀆 , 正 如 經 上 所 記 的 。
................................................................................
Romains 2:24 French: Darby
................................................................................
Car le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations, comme il est écrit.
................................................................................
Romains 2:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Car le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les Gentils comme il est écrit.
................................................................................
Romains 2:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les Gentils, comme cela est écrit.
................................................................................
Roemer 2:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn eurethalben wird Gottes Name gelästert unter den Heiden, als geschrieben stehet.
................................................................................
Roemer 2:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn der Name Gottes wird eurethalben gelästert unter den Nationen, wie geschrieben steht. (Vergl. Hes. 36,20-23; Jes. 52,5)

Romakëve 2:24 Albanian
................................................................................
Në fakt, siç është shkruar: ''Për shkakun tuaj, emri i Perëndisë blasfemohet ndër johebrenj''.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ ձեր պատճառով Աստուծոյ անունը կը հայհոյուի հեթանոսներուն մէջ, ինչպէս գրուած է:
................................................................................
Romanoetara. 2:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen Iaincoaren icena çuen causaz blasphematzen da Gentilén artean: scribatua den beçala.
................................................................................
Римляни 2:24 Bulgarian
................................................................................
[Питам това], защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 2:24 Croatian Bible
................................................................................
Doista, kako je pisano, ime se Božje zbog vas huli među narodima.
................................................................................
Římanům 2:24 Czech BKR
................................................................................
Nebo jméno Boží pro vás v porouhání jest mezi pohany, jakož psáno jest.
................................................................................
Romerne 2:24 Danish
................................................................................
Thi "for eders Skyld bespottes Guds Navn iblandt Hedningerne", som der er skrevet.
................................................................................
Romeinen 2:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want de Naam van God wordt om uwentwil gelasterd onder de heidenen, gelijk geschreven is.
................................................................................
Rómaiakhoz 2:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert az Istennek neve miattatok káromoltatik a pogányok között, a mint meg van írva.
................................................................................
Al la romanoj 2:24 Esperanto
................................................................................
CXar pro vi, la nomo de Dio estas blasfemata inter la nacianoj, kiel estas skribite.
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä teidän tähtenne tulee Jumalan nimi pilkatuksi pakanain seassa, niinkuin kirjoitettu on.
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä "teidän tähtenne Jumalan nimi tulee pilkatuksi pakanain seassa", niinkuin kirjoitettu on.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσι, καθὼς γέγραπται.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι' ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν καθὼς γέγραπται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν καθὼς γέγραπται.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
το γαρ ονομα του θεου δι υμας βλασφημειται εν τοις εθνεσιν καθως γεγραπται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
το γαρ ονομα του θεου δι υμας βλασφημειται εν τοις εθνεσιν καθως γεγραπται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
το γαρ ονομα του θεου δι υμας βλασφημειται εν τοις εθνεσιν καθως γεγραπται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
το γαρ ονομα του θεου δι υμας βλασφημειται εν τοις εθνεσιν καθως γεγραπται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
το γαρ ονομα του θεου δι υμας βλασφημειται εν τοις εθνεσιν καθως γεγραπται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
το γαρ ονομα του θεου δι υμας βλασφημειται εν τοις εθνεσιν καθως γεγραπται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
to gar onoma tou theou di umas blasphēmeitai en tois ethnesin kathōs gegraptai
to gar onoma tou theou di umas blasphEmeitai en tois ethnesin kathOs gegraptai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
to gar onoma tou theou di umas blasphēmeitai en tois ethnesin kathōs gegraptai
to gar onoma tou theou di umas blasphEmeitai en tois ethnesin kathOs gegraptai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
to gar onoma tou theou di umas blasphēmeitai en tois ethnesin kathōs gegraptai
to gar onoma tou theou di umas blasphEmeitai en tois ethnesin kathOs gegraptai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
to gar onoma tou theou di umas blasphēmeitai en tois ethnesin kathōs gegraptai
to gar onoma tou theou di umas blasphEmeitai en tois ethnesin kathOs gegraptai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
to gar onoma tou theou di umas blasphēmeitai en tois ethnesin kathōs gegraptai
to gar onoma tou theou di umas blasphEmeitai en tois ethnesin kathOs gegraptai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
to gar onoma tou theou di umas blasphēmeitai en tois ethnesin kathōs gegraptai
to gar onoma tou theou di umas blasphEmeitai en tois ethnesin kathOs gegraptai

................................................................................
Ròm 2:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se sa menm ki te ekri: Se nou menm jwif yo ki lakòz moun lòt nasyon yo ap plede pale Bondye mal konsa.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان اسم الله يجدّف عليه بسببكم بين الامم كما هو مكتوب.
................................................................................
Romans 2:24 Hebrew Bible
................................................................................
כי שם האלהים בגללכם מחלל בגוים כאשר כתוב׃
................................................................................
Romans 2:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܡܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܡܛܠܬܟܘܢ ܗܘ ܡܬܓܕܦ ܒܝܬ ܥܡܡܐ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܀
Romani 2:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché, siccome è scritto, il nome di Dio, per cagion vostra, è bestemmiato fra i Gentili.
................................................................................
ROMA 2:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena nama Allah dihujat oleh sebab kamu di antara orang kafir, seperti yang telah tersurat itu.
................................................................................
Romans 2:24 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer akken yura di tira iqedsen : ?ef ddemma-nwen i gețwargem yisem n Sidi Ṛebbi ger leǧnas.
................................................................................
로마서 2:24 Korean
................................................................................
기록된 바와 같이 하나님의 이름이 너희로 인하여 이방인 중에서 모독을 받는도다
................................................................................
Romiešiem 2:24 Latvian New Testament
................................................................................
(Jo, kā rakstīts, jūsu dēļ Dieva vārds starp pagāniem tiek zaimots.) (Is.52,5)
................................................................................
Laiðkas romieèiams 2:24 Lithuanian
................................................................................
Juk parašyta: “Dėl jūsų piktžodžiauja Dievo vardui pagonys”.
................................................................................
Romans 2:24 Maori
................................................................................
Na koutou hoki i kohukohua ai te ingoa o te Atua i roto i nga Tauiwi, i peratia ai me te mea kua oti te tuhituhi.
................................................................................
Romerne 2:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For for eders skyld spottes Guds navn blandt hedningene, som skrevet er.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem imię Boże dla was bluźnione bywa między pogany, jako napisano.
................................................................................
Romanos 2:24 Portugese Bible
................................................................................
Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.   
................................................................................
Romani 2:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci ,,din pricina voastră este hulit Numele lui Dumnezeu între Neamuri``, după cum este scris.
................................................................................
К Римлянам 2:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
................................................................................
К Римлянам 2:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
................................................................................
К Римлянам 2:24 Russian koi8r
................................................................................
Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
................................................................................
Romans 2:24 Shuar New Testament
................................................................................
Yus-Papiniumsha N·nis aarmaiti: "Atum pΘnker umirchamujai Israer-shuarcha Y·san yajauch chicharainiawai."
................................................................................
Romanos 2:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque tal como está escrito: "EL NOMBRE DE DIOS ES BLASFEMADO ENTRE LOS GENTILES POR CAUSA DE USTEDES."
................................................................................
Romanos 2:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque el nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los Gentiles, como está esctrito.
................................................................................
Romanos 2:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque el Nombre de Dios es blasfemado por medio de vosotros entre los gentiles, como está escrito.
................................................................................
Romanos 2:24 Spanish: Modern
................................................................................
Porque como está escrito: El nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los gentiles.
................................................................................
Romabrevet 2:24 Swedish (1917)
................................................................................
ty, såsom det är skrivet, »för eder skull varder Guds namn smädat bland hedningarna».
................................................................................
Warumi 2:24 Swahili NT
................................................................................
Kama vile Maandiko Matakatifu yasemavyo: "Watu wa mataifa mengine wamelikufuru jina la Mungu kwa sababu yenu ninyi Wayahudi!"
................................................................................
Mga Taga-Roma 2:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang pangalan ng Dios ay nalalait ng mga Gentil dahil sa iyo, gaya ng nasusulat.
................................................................................
Romalılar 2:24 Turkish
................................................................................
Nitekim şöyle yazılmıştır: ‹‹Sizin yüzünüzden uluslar arasında Tanrının adına küfrediliyor.››
................................................................................
Римляни 2:24 Ukrainian: NT
................................................................................
Імя бо Боже через вас хулить ся між поганами, яко ж писано.
................................................................................
Romans 2:24 Uma New Testament
................................................................................
Ria te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi to mpo'uli' hewa toi: "Ngkai kada'a kehi-ni koi' to Yahudi, alaa-na tauna to bela-ra to Yahudi mporuge' hanga' Alata'ala lau-ramo."
................................................................................
Roâ-ma 2:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì bởi cớ các ngươi nên danh Ðức Chúa Trời bị nói phạm trong vòng người ngoại, như lời đã chép.
................................................................................
Romani 2:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè il nome di Dio è per voi bestemmiato fra i Gentili, siccome è scritto.
................................................................................
ROMA 2:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di dalam Alkitab tertulis begini, Karena kamu, orang-orang Yahudi, maka nama Allah dicemarkan di antara bangsa-bangsa lain.
................................................................................
ROMA 2:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seperti ada tertulis: "Sebab oleh karena kamulah nama Allah dihujat di antara bangsa-bangsa lain."

Account .......... Blasphemed .......... Declares .......... Evil .......... Gentile .......... Gentiles .......... God's .......... Holy .......... Nations .......... Shamed .......... Writ .......... Writings .......... Written

Account .......... Blasphemed .......... Declares .......... Evil .......... Gentile .......... Gentiles .......... God's .......... Holy .......... Nations .......... Shamed .......... Writ .......... Writings .......... Written

Alphabetical: among .......... As .......... because .......... blasphemed .......... For .......... Gentiles .......... God .......... God's .......... is .......... it .......... just .......... name .......... of .......... the .......... written .......... you

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible