Romans 2:12
New American Standard Bible (©1995)
For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται, καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quicumque enim sine lege peccaverunt sine lege et peribunt et quicumque in lege peccaverunt per legem iudicabuntur
................................................................................
Romanos 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues todos los que han pecado sin la ley, sin la ley también perecerán; y todos los que han pecado bajo la ley, por la ley serán juzgados;
................................................................................
Roemer 2:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Welche ohne Gesetz gesündigt haben, die werden auch ohne Gesetz verloren werden; und welche unter dem Gesetz gesündigt haben, die werden durchs Gesetz verurteilt werden
................................................................................
Romains 2:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tous ceux qui ont péché sans la loi périront aussi sans la loi, et tous ceux qui ont péché avec la loi seront jugés par la loi.
................................................................................
羅 馬 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 没 有 律 法 犯 了 罪 的 , 也 必 不 按 律 法 灭 亡 ; 凡 在 律 法 以 下 犯 了 罪 的 , 也 必 按 律 法 受 审 判 。
................................................................................
King James Bible
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

American King James Version
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

American Standard Version
For as many as have sinned without law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;

Bible in Basic English
All those who have done wrong without the law will get destruction without the law: and those who have done wrong under the law will have their punishment by the law;

Douay-Rheims Bible
For whosoever have sinned without the law, shall perish without the law; and whosoever have sinned in the law, shall be judged by the law.

Darby Bible Translation
For as many as have sinned without law shall perish also without law; and as many as have sinned under law shall be judged by law,

English Revised Version
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned under law shall be judged by law;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Here's the reason: Whoever sins without having laws from God will still be condemned to destruction. And whoever has laws from God and sins will still be judged by them.

Tyndale New Testament
But whosoever hath sinned without law, shall perish without law. And as many as have sinned under the law, shall be judged by the law.

Weymouth New Testament
For all who have sinned apart from the Law will also perish apart from the Law, and all who have sinned whilst living under the Law, will be judged by the Law.

Webster's Bible Translation
For as many as have sinned without law, shall also perish without law: and as many as have sinned in the law, shall be judged by the law,

World English Bible
For as many as have sinned without law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.

Young's Literal Translation
for as many as without law did sin, without law also shall perish, and as many as did sin in law, through law shall be judged,
................................................................................
羅 馬 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 沒 有 律 法 犯 了 罪 的 , 也 必 不 按 律 法 滅 亡 ; 凡 在 律 法 以 下 犯 了 罪 的 , 也 必 按 律 法 受 審 判 。
................................................................................
Romains 2:12 French: Darby
................................................................................
Car tous ceux qui ont péché sans loi, périront aussi sans loi; et tous ceux qui ont péché sous la loi, seront jugés par la loi
................................................................................
Romains 2:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Car tous ceux qui auront péché sans la Loi, périront aussi sans la Loi; et tous ceux qui auront péché en la Loi, seront jugés par la Loi.
................................................................................
Romains 2:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tous ceux qui auront péché sans la loi, périront aussi sans la loi; et tous ceux qui auront péché, ayant la loi, seront jugés par la loi;
................................................................................
Roemer 2:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Welche ohne Gesetz gesündigt haben, die werden auch ohne Gesetz verloren werden; und welche am Gesetz gesündiget haben, die werden durchs Gesetz verurteilt werden,
................................................................................
Roemer 2:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn so viele ohne Gesetz gesündigt haben, werden auch ohne Gesetz verloren gehen; und so viele unter Gesetz gesündigt haben, werden durch Gesetz gerichtet werden,

Romakëve 2:12 Albanian
................................................................................
Në fakt të gjithë ata që kanë mëkatuar pa ligjin, do të humbasin gjithashtu pa ligj; dhe të gjithë ata që kanë mëkatuar nën ligjin do të gjykohen sipas ligjit,
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բոլոր անոնք որ մեղանչեցին առանց Օրէնքի՝ պիտի կորսուին առանց Օրէնքի, եւ անոնք որ մեղանչեցին Օրէնքի տակ՝ պիտի դատուին Օրէնքով,
................................................................................
Romanoetara. 2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen Leguea gabe bekatu eguin duten guciac, Leguea gabe galduren-ere dirade: eta Leguean bekatu eguin duten guciac, Legueaz iugeaturen dirade.
................................................................................
Римляни 2:12 Bulgarian
................................................................................
Защото тия, които са съгрешили без [да имат] закон, без закон ще и да погинат; и които са съгрешили под закон, под закона ще бъдат съдени.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 2:12 Croatian Bible
................................................................................
Uistinu koji bez Zakona sagriješiše, bez Zakona će i propasti; i koji pod Zakonom sagriješiše, po Zakonu će biti suđeni.
................................................................................
Římanům 2:12 Czech BKR
................................................................................
Kteřížkoli zajisté bez Zákona hřešili, bez Zákona i zahynou; a kteřížkoli pod Zákonem byvše hřešili, skrze Zákon odsouzeni budou,
................................................................................
Romerne 2:12 Danish
................................................................................
Thi alle de, som have syndet uden Loven, de skulle også fortabes uden Loven; og alle de, som have syndet under Loven, de skulle dømmes ved Loven;
................................................................................
Romeinen 2:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want zovelen, als er zonder wet gezondigd hebben, zullen ook zonder wet verloren gaan; en zovelen, als er onder de wet gezondigd hebben, zullen door de wet geoordeeld worden;
................................................................................
Rómaiakhoz 2:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert a kik törvény nélkül vétkeztek, törvény nélkül vesznek is el: és a kik a törvény alatt vétkeztek, törvény által ítéltetnek meg,
................................................................................
Al la romanoj 2:12 Esperanto
................................................................................
CXar cxiu, kiu pekis sen legxo, ankaux pereos sen legxo; kaj cxiu, kiu pekis sub legxo, estos jugxata per legxo;
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kaikki, jotka ilman lakia ovat syntiä tehneet, niiden pitää myös ilman lakia hukkuman, ja kaikki, jotka laissa ovat syntiä tehneet, ne pitää lain kautta tuomittaman.
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä kaikki, jotka ilman lakia ovat syntiä tehneet, ne myös ilman lakia hukkuvat, ja kaikki, jotka lain alaisina ovat syntiä tehneet, ne lain mukaan tuomitaan;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον διὰ νόμου κριθήσονται·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται, καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οσοι γαρ ανομως ημαρτον ανομως και απολουνται και οσοι εν νομω ημαρτον δια νομου κριθησονται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οσοι γαρ ανομως ημαρτον ανομως και απολουνται και οσοι εν νομω ημαρτον δια νομου κριθησονται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οσοι γαρ ανομως ημαρτον ανομως και απολουνται και οσοι εν νομω ημαρτον δια νομου κριθησονται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οσοι γαρ ανομως ημαρτον ανομως και απολουνται και οσοι εν νομω ημαρτον δια νομου κριθησονται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οσοι γαρ ανομως ημαρτον ανομως και απολουνται και οσοι εν νομω ημαρτον δια νομου κριθησονται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οσοι γαρ ανομως ημαρτον ανομως και απολουνται και οσοι εν νομω ημαρτον δια νομου κριθησονται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
osoi gar anomōs ēmarton anomōs kai apolountai kai osoi en nomō ēmarton dia nomou krithēsontai
osoi gar anomOs Emarton anomOs kai apolountai kai osoi en nomO Emarton dia nomou krithEsontai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
osoi gar anomōs ēmarton anomōs kai apolountai kai osoi en nomō ēmarton dia nomou krithēsontai
osoi gar anomOs Emarton anomOs kai apolountai kai osoi en nomO Emarton dia nomou krithEsontai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
osoi gar anomōs ēmarton anomōs kai apolountai kai osoi en nomō ēmarton dia nomou krithēsontai
osoi gar anomOs Emarton anomOs kai apolountai kai osoi en nomO Emarton dia nomou krithEsontai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
osoi gar anomōs ēmarton anomōs kai apolountai kai osoi en nomō ēmarton dia nomou krithēsontai
osoi gar anomOs Emarton anomOs kai apolountai kai osoi en nomO Emarton dia nomou krithEsontai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
osoi gar anomōs ēmarton anomōs kai apolountai kai osoi en nomō ēmarton dia nomou krithēsontai
osoi gar anomOs Emarton anomOs kai apolountai kai osoi en nomO Emarton dia nomou krithEsontai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
osoi gar anomōs ēmarton anomōs kai apolountai kai osoi en nomō ēmarton dia nomou krithēsontai
osoi gar anomOs Emarton anomOs kai apolountai kai osoi en nomO Emarton dia nomou krithEsontai

................................................................................
Ròm 2:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout moun ki pa t' konn lalwa Moyiz la epi ki fè sa ki mal, y'ap peri san lalwa pa reskonsab. Men, tout moun ki konnen lalwa a epi ki fè sa ki mal, y'ap pase anba jijman dapre lalwa a.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان كل من اخطأ بدون الناموس فبدون الناموس يهلك. وكل من اخطأ في الناموس فبالناموس يدان.
................................................................................
Romans 2:12 Hebrew Bible
................................................................................
כי כל אלה אשר חטאו בלי תורה גם בבלי תורה יאבדו ואשר חטאו בתורה גם על פי התורה ישפטו׃
................................................................................
Romans 2:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܕܠܐ ܢܡܘܤܐ ܚܛܘ ܐܦ ܕܠܐ ܢܡܘܤܐ ܢܐܒܕܘܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܒܢܡܘܤܐ ܚܛܘ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܢܬܕܝܢܘܢ ܀
Romani 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Infatti, tutti coloro che hanno peccato senza legge, periranno pure senza legge; e tutti coloro che hanno peccato avendo legge, saranno giudicati con quella legge;
................................................................................
ROMA 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena seberapa banyak orang yang berbuat dosa, dengan tiada bertaurat, akan dibinasakan juga di luar hukum Taurat; dan seberapa banyak orang yang berbuat dosa, sedang takluk di bawah hukum Taurat, akan dihukumkan oleh Taurat itu.
................................................................................
Romans 2:12 Kabyle: NT
................................................................................
Kra n wid ara idenben, ur nessin ara ccariɛa n Musa, asm'ara mmten ur tḥekkem ara fell-asen ; ma d win ara idenben yili yessen ccariɛa, d ccariɛa ara t-iḥasben.
................................................................................
로마서 2:12 Korean
................................................................................
무릇 율법 없이 범죄한 자는 또한 율법 없이 망하고 무릇 율법이 있고 범죄한 자는 율법으로 말미암아 심판을 받으리라
................................................................................
Romiešiem 2:12 Latvian New Testament
................................................................................
Jo tie, kam nebija likuma un ir grēkojuši, bez likuma ies pazušanā; bet tie, kam bija likums un ir grēkojuši, pēc likuma tiks tiesāti.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 2:12 Lithuanian
................................................................................
Visi, kurie nusidėjo, neturėdami įstatymo, pražus be įstatymo, o visi, kurie nusidėjo, turėdami įstatymą, bus nuteisti pagal įstatymą.
................................................................................
Romans 2:12 Maori
................................................................................
Ko te hunga hoki i hara turekore, ka ngaro turekore ano hoki: me te hunga i hara i runga i te ture, kei te ture ano he whakahe mo ratou;
................................................................................
Romerne 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
alle som syndet uten loven, skal også gå fortapt uten loven, og alle som syndet under loven, skal dømmes ved loven;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A którzykolwiek bez zakonu zgrzeszyli, bez zakonu też poginą; a którzykolwiek w zakonie zgrzeszyli, przez zakon sądzeni będą.
................................................................................
Romanos 2:12 Portugese Bible
................................................................................
Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.   
................................................................................
Romani 2:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Toţi ceice au păcătuit fără lege, vor pieri fără lege; şi toţi ceice au păcătuit avînd lege, vor fi judecaţi după lege.
................................................................................
К Римлянам 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили,по закону осудятся
................................................................................
К Римлянам 2:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся, -
................................................................................
К Римлянам 2:12 Russian koi8r
................................................................................
Те, которые, не [имея] закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся
................................................................................
Romans 2:12 Shuar New Testament
................................................................................
Shuar Muisais akupkamun nΘkatsuk tunaan T·raka aya J·nisan sumamawartatui. Tura shuar Muisais akupkamun nΘkayat tunaan T·ranka nu akupkamujai sumamawartatui.
................................................................................
Romanos 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues todos los que han pecado sin la Ley, sin la Ley también perecerán; y todos los que han pecado bajo la Ley, por la Ley serán juzgados.
................................................................................
Romanos 2:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque todos lo que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados:
................................................................................
Romanos 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque todos los que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados;
................................................................................
Romanos 2:12 Spanish: Modern
................................................................................
Así que todos los que pecaron sin la ley, sin la ley también perecerán; y todos los que pecaron teniendo la ley, por la ley serán juzgados.
................................................................................
Romabrevet 2:12 Swedish (1917)
................................................................................
alla de som utan lag hava syndat skola ock utan lag förgås, och alla de som med lag hava syndat skola genom lag bliva dömda.
................................................................................
Warumi 2:12 Swahili NT
................................................................................
Wale wanaotenda dhambi bila kuijua Sheria ya Mose wataangamia ingawaje hawajui Sheria. Na wale wanaotenda dhambi wakiwa wanaijua Sheria watahukumiwa kisheria.
................................................................................
Mga Taga-Roma 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang lahat ng nangagkasala ng walang kautusan ay mangapapahamak din naman ng walang kautusan: at ang lahat na nangagkasala sa ilalim ng kautusan ay sa kautusan din sila hahatulan;
................................................................................
Romalılar 2:12 Turkish
................................................................................
Kutsal Yasayı bilmeden günah işleyenler Yasa olmadan da mahvolacaklar. Yasayı bilerek günah işleyenlerse Yasayla yargılanacaklar.
................................................................................
Римляни 2:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Скільки бо без закону згрішило, (стільки їх) без закону й погине, а скільки в законї згрішило, (стільки Їх) законом суд прийме
................................................................................
Romans 2:12 Uma New Testament
................................................................................
Tauna to uma mpo'incai Atura Pue', ane mpobabehi jeko' -ra, bate masala' -ra pai' masipato' ragaa' ngkai Alata'ala. Alata'ala mpohuku' -ra sabana jeko' -ra, aga uma nahuku' -ra sabana petiboki-ra hi Atura Pue'. Wae wo'o tauna to mpo'inca Atura Pue'. Ane mpobabehi jeko' -ra, Alata'ala mpohuku' wo'o-ra-rawo, aga hira' toe nahuku' sabana petiboki-ra hi Atura Pue'.
................................................................................
Roâ-ma 2:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phàm những kẻ không luật pháp mà phạm tội, cũng sẽ không luật pháp mà hư mất; còn những kẻ có luật pháp mà phạm tội, thì sẽ bị luật pháp đoán xét;
................................................................................
Romani 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Imperocchè tutti coloro che avranno peccato, senza la legge, periranno senza la legge; e tutti coloro che avranno peccato, avendo la legge, saranno giudicati per la legge.
................................................................................
ROMA 2:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang-orang bangsa lain berdosa tanpa mengetahui hukum agama Yahudi. Jadi mereka dihukum di luar hukum itu. Tetapi orang-orang Yahudi berdosa sesudah mengetahui hukum itu; sebab itu mereka akan dituntut juga berdasarkan hukum itu.
................................................................................
ROMA 2:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab semua orang yang berdosa tanpa hukum Taurat akan binasa tanpa hukum Taurat; dan semua orang yang berdosa di bawah hukum Taurat akan dihakimi oleh hukum Taurat.

Apart .......... Destruction .......... Judged .......... Law .......... Perish .......... Punishment .......... Sin .......... Sinned .......... Whilst .......... Wrong

Apart .......... Destruction .......... Judged .......... Law .......... Perish .......... Punishment .......... Sin .......... Sinned .......... Whilst .......... Wrong

Alphabetical: All .......... also .......... and .......... apart .......... be .......... by .......... For .......... from .......... have .......... judged .......... law .......... perish .......... sin .......... sinned .......... the .......... under .......... who .......... will .......... without

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible