Romans 16:8
New American Standard Bible (©1995)
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino
................................................................................
Romanos 16:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Saludad a Amplias, mi querido hermano en el Señor.
................................................................................
Roemer 16:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.
................................................................................
Romains 16:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
................................................................................
羅 馬 書 16:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 问 我 在 主 里 面 所 亲 爱 的 暗 伯 利 安 。
................................................................................
King James Bible
Greet Amplias my beloved in the Lord.

American King James Version
Greet Amplias my beloved in the Lord.

American Standard Version
Salute Ampliatus my beloved in the Lord.

Bible in Basic English
Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord,

Douay-Rheims Bible
Salute Ampliatus, most beloved to me in the Lord.

Darby Bible Translation
Salute Amplias, my beloved in the Lord.

English Revised Version
Salute Ampliatus my beloved in the Lord.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Greet Ampliatus my dear friend in the service of the Lord.

Tyndale New Testament
Greet Amplias my beloved in the Lord.

Weymouth New Testament
Greetings to Ampliatus, dear to me in the Lord;

Webster's Bible Translation
Greet Amplias my beloved in the Lord.

World English Bible
Greet Amplias, my beloved in the Lord.

Young's Literal Translation
Salute Amplias, my beloved in the Lord;
................................................................................
羅 馬 書 16:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 問 我 在 主 裡 面 所 親 愛 的 暗 伯 利 安 。
................................................................................
Romains 16:8 French: Darby
................................................................................
Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
................................................................................
Romains 16:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Saluez Amplias mon bien-aimé au Seigneur.
................................................................................
Romains 16:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
................................................................................
Roemer 16:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.
................................................................................
Roemer 16:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Grüßet Amplias, meinen Geliebten im Herrn.

Romakëve 16:8 Albanian
................................................................................
Të fala Ampliut, të dashurit tim në Zotin.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բարեւեցէ՛ք Ամպղիան՝ իմ սիրելիս Տէրոջմով:
................................................................................
Romanoetara. 16:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Saluta eçaçue Amplia ene maitea gure Iaunean.
................................................................................
Римляни 16:8 Bulgarian
................................................................................
Поздравете любезния ми в Господа Амплият.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 16:8 Croatian Bible
................................................................................
Pozdravite Amplijata, ljubljenoga moga u Gospodinu.
................................................................................
Římanům 16:8 Czech BKR
................................................................................
Pozdravte Amplia mně v Pánu milého.
................................................................................
Romerne 16:8 Danish
................................................................................
Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!
................................................................................
Romeinen 16:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Groet Amplias, mijn beminde in den Heere.
................................................................................
Rómaiakhoz 16:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Köszöntsétek Ampliást, ki nékem szerelmesem az Úrban.
................................................................................
Al la romanoj 16:8 Esperanto
................................................................................
Salutu Ampliason, mian amaton en la Sinjoro.
................................................................................
Kirje roomalaisille 16:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tervehtikäät Ampliaa, minun rakastani Herrassa.
................................................................................
Kirje roomalaisille 16:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tervehdys Ampliatukselle, rakkaalleni Herrassa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀσπάσασθε Ἀμπλίαν τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀσπάσασθε Ἀμπλίαν τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ασπασασθε αμπλιατον τον αγαπητον μου εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ασπασασθε αμπλιατον τον αγαπητον μου εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ασπασασθε αμπλιατον τον αγαπητον μου εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
aspasasthe ampliaton ton agapēton mou en kuriō
aspasasthe ampliaton ton agapEton mou en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
aspasasthe amplian ton agapēton mou en kuriō
aspasasthe amplian ton agapEton mou en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
aspasasthe amplian ton agapēton mou en kuriō
aspasasthe amplian ton agapEton mou en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
aspasasthe amplian ton agapēton mou en kuriō
aspasasthe amplian ton agapEton mou en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
aspasasthe ampliaton ton agapēton mou en kuriō
aspasasthe ampliaton ton agapEton mou en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
aspasasthe ampliaton ton agapēton mou en kuriō
aspasasthe ampliaton ton agapEton mou en kuriO

................................................................................
Ròm 16:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Di Anplyatis, bon zanmi m' nan menm Seyè a, bonjou.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
سلموا على أمبلياس حبيبي في الرب.
................................................................................
Romans 16:8 Hebrew Bible
................................................................................
שאלו לשלום אמפליאס חביבי באדנינו׃
................................................................................
Romans 16:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܡܦܠܝܘܤ ܚܒܝܒܝ ܒܡܪܢ ܀
Romani 16:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Salutate Ampliato, il mio diletto nel Signore.
................................................................................
ROMA 16:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Salam kepada Ampeliatus yang kukasihi di dalam Tuhan.
................................................................................
Romans 16:8 Kabyle: NT
................................................................................
?sellimet ɣef Ambliyatus gma tneɣ, win eɛzizen fell-i di Lmasiḥ.
................................................................................
로마서 16:8 Korean
................................................................................
또 주 안에서 내 사랑하는 암블리아에게 문안하라
................................................................................
Romiešiem 16:8 Latvian New Testament
................................................................................
Sveiciniet Ampliatu, kas man mīļš Kungā!
................................................................................
Laiðkas romieèiams 16:8 Lithuanian
................................................................................
Sveikinkite mano mylimąjį Viešpatyje Ampliatą.
................................................................................
Romans 16:8 Maori
................................................................................
Oha atu ki a Amapiria, ki taku i aroha ai i roto i te Ariki.
................................................................................
Romerne 16:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hils Amplias, min elskede i Herren.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pozdrówcie Amplijasa, miłego mojego w Panu.
................................................................................
Romanos 16:8 Portugese Bible
................................................................................
Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.   
................................................................................
Romani 16:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Spuneţi sănătate lui Ampliat, prea iubitul meu în Domnul. -
................................................................................
К Римлянам 16:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.
................................................................................
К Римлянам 16:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.
................................................................................
К Римлянам 16:8 Russian koi8r
................................................................................
Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.
................................................................................
Romans 16:8 Shuar New Testament
................................................................................
Ampriassha Krφstunam winia aneamu amikiur asamtai amikmaatruatarum.
................................................................................
Romanos 16:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Saluden a Amplias, mi querido hermano en el Señor.
................................................................................
Romanos 16:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Saludad á Amplias, amado mío en el Señor.
................................................................................
Romanos 16:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Saludad a Amplias, amado mío en el Señor.
................................................................................
Romanos 16:8 Spanish: Modern
................................................................................
Saludad a Amplias, amado mío en el Señor.
................................................................................
Romabrevet 16:8 Swedish (1917)
................................................................................
Hälsen Ampliatus, min älskade broder i Herren.
................................................................................
Warumi 16:8 Swahili NT
................................................................................
Salamu zangu kwa Ampliato, rafiki yangu katika kuungana na Bwana.
................................................................................
Mga Taga-Roma 16:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Batiin ninyo si Ampliato na aking minamahal sa Panginoon.
................................................................................
Romalılar 16:8 Turkish
................................................................................
Rabbe ait olan sevgili kardeşim Ampliatusa selam söyleyin.
................................................................................
Римляни 16:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Витайте Амплия, любого мого в Господї.
................................................................................
Romans 16:8 Uma New Testament
................................................................................
Tabe-ku hi Ampliatus to kupe'ahi' hi rala Pue' Yesus.
................................................................................
Roâ-ma 16:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy chào Am-li-a, người rất yêu dấu của tôi trong Chúa.
................................................................................
Romani 16:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Salutate Amplia, caro mio nel Signore.
................................................................................
ROMA 16:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Salam kepada Ampliatus, yang saya kasihi karena dia sama-sama dengan saya sudah bersatu dengan Tuhan.
................................................................................
ROMA 16:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Salam kepada Ampliatus yang kukasihi dalam Tuhan.

Beloved .......... Dear .......... Greet .......... Greetings .......... Love .......... Salute

Beloved .......... Dear .......... Greet .......... Greetings .......... Love .......... Salute

Alphabetical: Ampliatus .......... beloved .......... Greet .......... I .......... in .......... Lord .......... love .......... my .......... the .......... whom

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible