Romans 16:22
New American Standard Bible (©1995)
I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
saluto vos ego Tertius qui scripsi epistulam in Domino
................................................................................
Romanos 16:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo, Tercio, que escribo esta carta, os saludo en el Señor.
................................................................................
Roemer 16:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN.
................................................................................
Romains 16:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.
................................................................................
羅 馬 書 16:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 这 代 笔 写 信 的 德 丢 , 在 主 里 面 问 你 们 安 。
................................................................................
King James Bible
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

American King James Version
I Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord.

American Standard Version
I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.

Bible in Basic English
I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord.

Douay-Rheims Bible
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

Darby Bible Translation
I Tertius, who have written this epistle, salute you in the Lord.

English Revised Version
I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I, Tertius, who wrote this letter, send you Christian greetings.

Tyndale New Testament
I Tercius salute you, which wrote this epistle in the Lord.

Weymouth New Testament
I, Tertius, who write this letter, send you Christian greetings.

Webster's Bible Translation
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

World English Bible
I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.

Young's Literal Translation
I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;
................................................................................
羅 馬 書 16:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 這 代 筆 寫 信 的 德 丟 , 在 主 裡 面 問 你 們 安 。
................................................................................
Romains 16:22 French: Darby
................................................................................
Moi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur.
................................................................................
Romains 16:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Moi Tertius qui ai écrit cette Epître, je vous salue en [notre] Seigneur.
................................................................................
Romains 16:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette épître.
................................................................................
Roemer 16:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN
................................................................................
Roemer 16:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn.

Romakëve 16:22 Albanian
................................................................................
Unë, Terci, që shkrova këtë letër ju përshëndes në Zotin.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
(Ե՛ս ալ՝ Տերտիոս, որ գրեցի այս նամակը, կը բարեւեմ ձեզ Տէրոջմով:)
................................................................................
Romanoetara. 16:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Salutatzen çaituztét gure Iaunean nic Tertiusec, epistola haur scribatu dudanac.
................................................................................
Римляни 16:22 Bulgarian
................................................................................
Аз Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 16:22 Croatian Bible
................................................................................
Pozdravljam vas u Gospodinu ja, Tercije, koji napisah ovu poslanicu.
................................................................................
Římanům 16:22 Czech BKR
................................................................................
Pozdravuji vás v Pánu já Tercius, kterýž jsem psal tento list.
................................................................................
Romerne 16:22 Danish
................................................................................
Jeg,Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.
................................................................................
Romeinen 16:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik, Tertius, die den brief geschreven heb, groet u in den Heere.
................................................................................
Rómaiakhoz 16:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Köszöntelek titeket az Úrban én Tertius, ki e levelet írtam.
................................................................................
Al la romanoj 16:22 Esperanto
................................................................................
Mi, Tertio, kiu skribis cxi tiun epistolon, salutas vin en la Sinjoro.
................................................................................
Kirje roomalaisille 16:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä Tertius, joka tämän lähetyskirjan kirjoitin, tervehdin teitä Herrassa.
................................................................................
Kirje roomalaisille 16:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä Tertius, joka olen kirjoittanut tämän kirjeen, sanon teille tervehdyksen Herrassa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν Κυρίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō
aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō
aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō
aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō
aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō
aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
aspazomai umas egō tertios o grapsas tēn epistolēn en kuriō
aspazomai umas egO tertios o grapsas tEn epistolEn en kuriO

................................................................................
Ròm 16:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen menm, Tèsiyis, ki kouche lèt sa a sou papye, mwen voye bonjou pou nou nan renmen Kris la.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انا ترتيوس كاتب هذه الرسالة اسلم عليكم في الرب.
................................................................................
Romans 16:22 Hebrew Bible
................................................................................
אני טרטיוס כותב האגרת הזאת שאל לשלומכם באדנינו׃
................................................................................
Romans 16:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܐܠ ܐܢܐ ܒܫܠܡܟܘܢ ܐܢܐ ܛܪܛܝܘܤ ܕܟܬܒܬ ܐܓܪܬܐ ܒܡܪܢ ܀
Romani 16:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io, Terzio, che ho scritto l’epistola, vi saluto nel Signore.
................................................................................
ROMA 16:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku ini Tertius, yang menulis surat ini, berkirim salam kepadamu di dalam Tuhan.
................................................................................
Romans 16:22 Kabyle: NT
................................................................................
Nekk Tertius i guran tabṛaț-agi țsellimeɣ daɣen fell-awen s yisem n Ɛisa Lmasiḥ.
................................................................................
로마서 16:22 Korean
................................................................................
이 편지를 대서하는 나 더디오도 주 안에서 너희에게 문안하노라
................................................................................
Romiešiem 16:22 Latvian New Testament
................................................................................
Es, Tercijs, šīs vēstules rakstītājs, sveicinu jūs Kungā.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 16:22 Lithuanian
................................................................................
Aš, Tercijus, šio laiško surašytojas, sveikinu jus Viešpatyje.
................................................................................
Romans 16:22 Maori
................................................................................
Ko ahau tenei, ko Teretiu, ko te kaituhituhi o tenei pukapuka, te oha atu nei ki a koutou i roto i te Ariki.
................................................................................
Romerne 16:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pozdrawiam was w Panu ja Tercyjusz, którym ten list pisał.
................................................................................
Romanos 16:22 Portugese Bible
................................................................................
Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.   
................................................................................
Romani 16:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vă trimet sănătate în Domnul eu, Terţiu, care am scris epistola aceasta. -
................................................................................
К Римлянам 16:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.
................................................................................
К Римлянам 16:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.
................................................................................
К Римлянам 16:22 Russian koi8r
................................................................................
Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.
................................................................................
Romans 16:22 Shuar New Testament
................................................................................
Wi, Tersiu asan, Papru chichamen ju papinium aateakun Kristu Nßariin amikmaajrume.
................................................................................
Romanos 16:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Yo, Tercio, que escribo esta carta, los saludo en el Señor.
................................................................................
Romanos 16:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
................................................................................
Romanos 16:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
................................................................................
Romanos 16:22 Spanish: Modern
................................................................................
Yo Tercio, que he escrito la epístola, os saludo en el Señor.
................................................................................
Romabrevet 16:22 Swedish (1917)
................................................................................
Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, hälsar eder i Herren.
................................................................................
Warumi 16:22 Swahili NT
................................................................................
Nami Tertio, ninayeandika barua hii nawasalimuni katika Bwana.
................................................................................
Mga Taga-Roma 16:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Akong si Tercio, na sumusulat ng sulat na ito, ay bumabati sa inyo sa Panginoon.
................................................................................
Romalılar 16:22 Turkish
................................................................................
Mektubu yazıya geçiren ben Tertius, Rabbe ait biri olarak size selamlarımı gönderirim.
................................................................................
Римляни 16:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Витаю вас у Господї я Тертий, що написав посланнє се.
................................................................................
Romans 16:22 Uma New Testament
................................................................................
Aku', Tertius, to napopale Paulus mpo'uki' sura toi, mpo'uli' wo'o-a-kuwo tabe-ku hi rala Pue' Yesus hi ompi' -ompi' hi Roma.
................................................................................
Roâ-ma 16:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi là Tẹt-tiu, người chép bức thơ nầy, chào thăm anh em trong Chúa.
................................................................................
Romani 16:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io Terzio, che ho scritta questa epistola, vi saluto nel Signore.
................................................................................
ROMA 16:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yang menulis surat ini adalah saya, Tertius. Saya mengucapkan salam persaudaraan kepada kalian.
................................................................................
ROMA 16:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Salam dalam Tuhan kepada kamu dari Tertius, yaitu aku, yang menulis surat ini.

Christian .......... Epistle .......... Greet .......... Greetings .......... Letter .......... Salute .......... Write .......... Writer .......... Writing .......... Written .......... Wrote

Christian .......... Epistle .......... Greet .......... Greetings .......... Letter .......... Salute .......... Write .......... Writer .......... Writing .......... Written .......... Wrote

Alphabetical: down .......... greet .......... I .......... in .......... letter .......... Lord .......... Tertius .......... the .......... this .......... who .......... write .......... wrote .......... you

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible