Romans 15:9
New American Standard Bible (©1995)
and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written, "THEREFORE I WILL GIVE PRAISE TO YOU AMONG THE GENTILES, AND I WILL SING TO YOUR NAME."

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:9 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν θεόν καθὼς γέγραπται· διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
gentes autem super misericordiam honorare Deum sicut scriptum est propter hoc confitebor tibi in gentibus et nomini tuo cantabo
................................................................................
Romanos 15:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y para que los gentiles glorifiquen a Dios por su misericordia; como está escrito: POR TANTO, TE CONFESARE ENTRE LOS GENTILES, Y A TU NOMBRE CANTARE.
................................................................................
Roemer 15:9 German: Luther (1912)
................................................................................
daß die Heiden aber Gott loben um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben steht: "Darum will ich dich loben unter den Heiden und deinem Namen singen."
................................................................................
Romains 15:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu'il est écrit: C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, Et je chanterai à la gloire de ton nom.
................................................................................
羅 馬 書 15:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 叫 外 邦 人 因 他 的 怜 悯 荣 耀 神 。 如 经 上 所 记 : 因 此 , 我 要 在 外 邦 中 称 赞 你 , 歌 颂 你 的 名 ;
................................................................................
King James Bible
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

American King James Version
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to you among the Gentiles, and sing to your name.

American Standard Version
and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.

Bible in Basic English
And so that the Gentiles might give glory to God for his mercy; as it is said, For this reason I will give praise to you among the Gentiles, and I will make a song to your name.

Douay-Rheims Bible
But that the Gentiles are to glorify God for his mercy, as it is written: Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.

Darby Bible Translation
and that the nations should glorify God for mercy; according as it is written, For this cause I will confess to thee among the nations, and will sing to thy name.

English Revised Version
and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
People who are not Jewish praise God for his mercy as well. This is what the Scriptures say, "That is why I will give thanks to you among the nations and I will sing praises to your name."

Tyndale New Testament
And let the gentiles praise God for his mercy. As it is written: For this cause I will praise thee among the gentiles, and sing in thy name.

Weymouth New Testament
and that the Gentiles also have glorified God in acknowledgment of His mercy. So it is written, "For this reason I will praise Thee among the Gentiles, and sing psalms in honour of Thy name."

Webster's Bible Translation
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing to thy name.

World English Bible
and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, "Therefore will I give praise to you among the Gentiles, and sing to your name."

Young's Literal Translation
and the nations for kindness to glorify God, according as it hath been written, 'Because of this I will confess to Thee among nations, and to Thy name I will sing praise,'
................................................................................
羅 馬 書 15:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 叫 外 邦 人 因 他 的 憐 憫 榮 耀 神 。 如 經 上 所 記 : 因 此 , 我 要 在 外 邦 中 稱 讚 你 , 歌 頌 你 的 名 ;
................................................................................
Romains 15:9 French: Darby
................................................................................
pour que les nations glorifiassent Dieu pour la miséricorde, selon qu'il est écrit: "C'est pourquoi je te célébrerai parmi les nations, et je psalmodierai à ton nom".
................................................................................
Romains 15:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Et afin que les Gentils honorent Dieu pour sa miséricorde; selon ce qui est écrit : je célébrerai à cause de cela ta louange parmi les Gentils, et je psalmodierai à ton Nom.
................................................................................
Romains 15:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et afin que les Gentils glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu'il est écrit: C'est pour cela que je te louerai parmi les Gentils, et que je chanterai à ton nom.
................................................................................
Roemer 15:9 German: Luther (1545)
................................................................................
daß die Heiden aber Gott loben um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben stehet: Darum will ich dich loben unter den Heiden und deinem Namen singen.
................................................................................
Roemer 15:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
auf daß die Nationen aber Gott verherrlichen möchten um der Begnadigung willen, wie geschrieben steht: "Darum werde ich dich bekennen unter den Nationen und deinem Namen lobsingen". (Ps. 18,49)

Romakëve 15:9 Albanian
................................................................................
dhe i pranoi johebrenjtë për mëshirë të vet, që ta lëvdojnë Perëndinë sikurse është shkruar: ''Për këtë do të të përlëvdoj ndër kombe, dhe do t'i këndoj lavdërime emrit tënd!''.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ հեթանոսները Աստուած փառաբանեն՝ իր ողորմութեան համար, ինչպէս գրուած է. «Ասոր համար պիտի ներբողեմ քեզ հեթանոսներուն մէջ, եւ սաղմոս պիտի երգեմ քու անունիդ»:
................................................................................
Romanoetara. 15:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Gentiléc Iaincoa bere misericordiagatic glorifica deçaten: scribatua den beçala, Halacotz laudorio emanen drauat hiri Gentilén artean, eta hire icenari cantaturen diarocát.
................................................................................
Римляни 15:9 Bulgarian
................................................................................
и за да прославят езичниците Бога за Неговата милост, както е писано:- "Затова ще Те хваля между народите, И на името Ти ще пея".
................................................................................
Poslanica Rimljanima 15:9 Croatian Bible
................................................................................
a pogani da za milosrđe proslave Boga, kao što je pisano: Zato ću te slaviti među pucima i psalam pjevati tvome imenu.
................................................................................
Římanům 15:9 Czech BKR
................................................................................
A aby pohané z milosrdenství slavili Boha, jakož psáno jest: Protož vyznávati tebe budu mezi pohany, a jménu tvému plésati budu.
................................................................................
Romerne 15:9 Danish
................................................................................
men at Hedningerne skulle prise Gud for hans Barmhjertigheds Skyld, som der er skrevet: "Derfor vil jeg bekende dig iblandt Hedninger og lovsynge dit Navn,"
................................................................................
Romeinen 15:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de heidenen God vanwege de barmhartigheid zouden verheerlijken; gelijk geschreven is: Daarom zal ik U belijden onder de heidenen, en Uw Naam lofzingen.
................................................................................
Rómaiakhoz 15:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
A pogányok pedig irgalmasságáért dicsõítik Istent, a mint meg van írva: Annakokáért vallást teszek rólad a pogányok között, és dícséretet éneklek a te nevednek.
................................................................................
Al la romanoj 15:9 Esperanto
................................................................................
kaj ke la nacianoj pro lia kompato gloru Dion, kiel estas skribite: Tial mi gloros Vin inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantos.
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta että pakanat laupiuden edestä Jumalaa kiittäisivät, niinkuin kirjoitettu on: sentähden kiitän minä sinua pakanain seassa ja veisaan sinun nimelles.
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
mutta että pakanat laupeuden tähden ovat ylistäneet Jumalaa, niinkuin kirjoitettu on: "Sentähden minä ylistän sinua pakanain seassa ja veisaan kiitosta sinun nimellesi".
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν θεόν, καθὼς γέγραπται· διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν, καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν Θεόν, καθὼς γέγραπται· διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσι, Κύριε, καὶ τῷ ὀνοματί σου ψαλῶ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν θεόν καθὼς γέγραπται Διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν καὶ τῷ ὀνοματί σου ψαλῶ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν θεὸν καθὼς γέγραπται· διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαι σοι ἐν ἔθνεσιν καὶ τῷ ὀνόματι σου ψαλῶ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τα δε εθνη υπερ ελεους δοξασαι τον θεον καθως γεγραπται δια τουτο εξομολογησομαι σοι εν εθνεσιν και τω ονοματι σου ψαλω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τα δε εθνη υπερ ελεους δοξασαι τον θεον καθως γεγραπται δια τουτο εξομολογησομαι σοι εν εθνεσιν και τω ονοματι σου ψαλω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τα δε εθνη υπερ ελεους δοξασαι τον θεον καθως γεγραπται δια τουτο εξομολογησομαι σοι εν εθνεσιν και τω ονοματι σου ψαλω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τα δε εθνη υπερ ελεους δοξασαι τον θεον καθως γεγραπται δια τουτο εξομολογησομαι σοι εν εθνεσιν και τω ονοματι σου ψαλω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τα δε εθνη υπερ ελεους δοξασαι τον θεον καθως γεγραπται δια τουτο εξομολογησομαι σοι εν εθνεσιν και τω ονοματι σου ψαλω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τα δε εθνη υπερ ελεους δοξασαι τον θεον καθως γεγραπται δια τουτο εξομολογησομαι σοι εν εθνεσιν και τω ονοματι σου ψαλω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ta de ethnē uper eleous doxasai ton theon kathōs gegraptai dia touto exomologēsomai soi en ethnesin kai tō onomati sou psalō
ta de ethnE uper eleous doxasai ton theon kathOs gegraptai dia touto exomologEsomai soi en ethnesin kai tO onomati sou psalO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ta de ethnē uper eleous doxasai ton theon kathōs gegraptai dia touto exomologēsomai soi en ethnesin kai tō onomati sou psalō
ta de ethnE uper eleous doxasai ton theon kathOs gegraptai dia touto exomologEsomai soi en ethnesin kai tO onomati sou psalO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ta de ethnē uper eleous doxasai ton theon kathōs gegraptai dia touto exomologēsomai soi en ethnesin kai tō onomati sou psalō
ta de ethnE uper eleous doxasai ton theon kathOs gegraptai dia touto exomologEsomai soi en ethnesin kai tO onomati sou psalO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ta de ethnē uper eleous doxasai ton theon kathōs gegraptai dia touto exomologēsomai soi en ethnesin kai tō onomati sou psalō
ta de ethnE uper eleous doxasai ton theon kathOs gegraptai dia touto exomologEsomai soi en ethnesin kai tO onomati sou psalO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ta de ethnē uper eleous doxasai ton theon kathōs gegraptai dia touto exomologēsomai soi en ethnesin kai tō onomati sou psalō
ta de ethnE uper eleous doxasai ton theon kathOs gegraptai dia touto exomologEsomai soi en ethnesin kai tO onomati sou psalO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ta de ethnē uper eleous doxasai ton theon kathōs gegraptai dia touto exomologēsomai soi en ethnesin kai tō onomati sou psalō
ta de ethnE uper eleous doxasai ton theon kathOs gegraptai dia touto exomologEsomai soi en ethnesin kai tO onomati sou psalO

................................................................................
Ròm 15:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, li te vini pou moun lòt nasyon yo tou, pou yo te ka fè lwanj Bondye pou jan li gen kè sansib, jan sa te ekri nan Liv la: Se poutèt sa m'a fè lwanj ou nan mitan lòt nasyon yo. Se poutèt sa m'a chante pou non ou.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما الامم فمجّدوا الله من اجل الرحمة كما هو مكتوب من اجل ذلك ساحمدك في الامم وارتل لاسمك.
................................................................................
Romans 15:9 Hebrew Bible
................................................................................
והגוים המה יכבדו את האלהים למען רחמיו ככתוב על כן אודך בגוים ולשמך אזמרה׃
................................................................................
Romans 15:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܡܡܐ ܢܫܒܚܘܢ ܠܐܠܗܐ ܚܠܦ ܪܚܡܐ ܕܗܘܘ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܐܘܕܐ ܠܟ ܒܥܡܡܐ ܘܠܫܡܟ ܐܙܡܪ ܀
Romani 15:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
mentre i Gentili hanno da glorificare Iddio per la sua misericordia, secondo che è scritto: Per questo ti celebrerò fra i Gentili e salmeggerò al tuo nome.
................................................................................
ROMA 15:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan supaya orang kafir pun akan memuliakan Allah sebab rahmat-Nya seperti yang tersurat: Bahwa inilah sebabnya aku memuji Engkau di tengah-tengah orang kafir serta menyanyikan nama-Mu.
................................................................................
Romans 15:9 Kabyle: NT
................................................................................
Yusa-d daɣen iwakken leǧnas nniḍen ad ḥemden Sidi Ṛebbi ɣef ṛṛeḥma-s akken yura di tektabt n ?abur : Daymi ara k-ḥemdeɣ ger leǧnas, yerna ad cnuɣ lɛaḍima n yisem-ik .
................................................................................
로마서 15:9 Korean
................................................................................
이방인으로 그 긍휼하심을 인하여 하나님께 영광을 돌리게 하려 하심이라 기록된바 이러므로 내가 열방 중에서 주께 감사하고 주의 이름을 찬송하리로다 함과 같으니라
................................................................................
Romiešiem 15:9 Latvian New Testament
................................................................................
Bet pagāni godina Dievu žēlsirdības dēļ, kā rakstīts: Tāpēc es slavēšu Tevi, Kungs, starp tautām un dziedāšu Tavam vārdam.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 15:9 Lithuanian
................................................................................
ir kad pagonys šlovintų Dievą už Jo gailestingumą, kaip parašyta: “Todėl išpažinsiu Tave tarp pagonių, Tavo vardui giedosiu”.
................................................................................
Romans 15:9 Maori
................................................................................
Kia whakakororia ai hoki nga Tauiwi i te Atua mo tana mahi tohu, kia pera ai me te mea i tuhituhia, Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe i waenganui o nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.
................................................................................
Romerne 15:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men hedningene skal prise Gud for miskunnhet, som skrevet er: Derfor vil jeg prise dig iblandt hedninger og lovsynge ditt navn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A poganie żeby za miłosierdzie chwalili Boga, jako napisano: Dlatego będę cię wysławiał między pogany i imieniowi twemu śpiewać będę.
................................................................................
Romanos 15:9 Portugese Bible
................................................................................
e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.   
................................................................................
Romani 15:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi ca Neamurile să slăvească pe Dumnezeu, pentru îndurarea Lui, după cum este scris: ,,De aceea Te voi lăuda printre Neamuri, şi voi cînta Numelui Tău.``
................................................................................
К Римлянам 15:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а для язычников – из милости, чтобы славили Бога, как написано: за то буду славить Тебя,(Господи,) между язычниками, и буду петь имени Твоему.
................................................................................
К Римлянам 15:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а для язычников - из милости, чтобы славили Бога, как написано: "за то буду славить Тебя, Господи, между язычниками, и буду петь имени Твоему".
................................................................................
К Римлянам 15:9 Russian koi8r
................................................................................
а для язычников--из милости, чтобы славили Бога, как написано: за то буду славить Тебя, (Господи,) между язычниками, и буду петь имени Твоему.
................................................................................
Romans 15:9 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nu arantcha Israer-shuarchasha Yus waitnentrartin ßsarmatai niin shiir awajsarat tusa Tßmiayi. Tura Yus-Papisha tawai: "Amin kantamprakun Ashφ shuarnum shiir awajsattajme."
................................................................................
Romanos 15:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y para que los Gentiles glorifiquen a Dios por Su misericordia, como está escrito: "POR TANTO, TE CONFESARE ENTRE LOS GENTILES, Y A TU NOMBRE CANTARE."
................................................................................
Romanos 15:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y para que los Gentiles glorifiquen á Dios por la misericordia; como está escrito: Por tanto yo te confesaré entre los Gentiles, Y cantaré á tu nombre.
................................................................................
Romanos 15:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
pero que los gentiles glorifiquen a Dios por la misericordia; como está escrito: Por tanto yo te confesaré a ti entre los gentiles, y cantaré a tu Nombre.
................................................................................
Romanos 15:9 Spanish: Modern
................................................................................
y para que las naciones glorifiquen a Dios por la misericordia, como está escrito: Por tanto, yo te confesaré entre las naciones, y cantaré a tu nombre.
................................................................................
Romabrevet 15:9 Swedish (1917)
................................................................................
hedningarna åter hava fått prisa Gud för hans barmhärtighets skull. Så är ock skrivet: »Fördenskull vill jag prisa dig bland hedningarna och lovsjunga ditt namn.»
................................................................................
Warumi 15:9 Swahili NT
................................................................................
ili nao watu wa mataifa mengine wapate kumtukuza Mungu kwa sababu ya huruma yake. Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: "Kwa sababu hiyo, nitakusifu miongoni mwa watu wa mataifa. Nitaziimba sifa za jina lako."
................................................................................
Mga Taga-Roma 15:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At upang ang mga Gentil ay makaluwalhati sa Dios dahil sa kaniyang kahabagan; gaya ng nasusulat, Kaya nga't ikaw ay aking pupurihin sa gitna ng mga Gentil. At aawit ako sa iyong pangalan.
................................................................................
Romalılar 15:9 Turkish
................................................................................

................................................................................
Римляни 15:9 Ukrainian: NT
................................................................................
а для поган - з милості, щоб прославляли Бога, яко ж писано: За се визнавати му Тебе між поганами й імени Твоєму співати му.
................................................................................
Romans 15:9 Uma New Testament
................................................................................
Tumai-i hi dunia' toi bona tauna to bela-ra to Yahudi mpo'une' Alata'ala sabana kalompe' nono-na hi hira'. Hi rala Buku Tomoroli' ria lolita to mpolowa tempo tauna to bela-ra to Yahudi mpo'une' Alata'ala hangkaa-ngkania hante to Yahudi. Moni-na hewa tohe'i: O Alata'ala, kubila' -ko hangkaa-ngkania hante tauna to bela-ra to Yahudi. Morona' -a mpo'une' hanga' -nu."
................................................................................
Roâ-ma 15:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
lại khiến dân ngoại khen ngợi Ðức Chúa Trời vì sự thương xót của Ngài, như có chép rằng: Bởi đó tôi sẽ ngợi khen Chúa giữa các dân ngoại, Và ca tụng danh Ngài.
................................................................................
Romani 15:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E perchè i Gentili glorifichino Iddio per la sua misericordia, siccome è scritto: Per questo io ti celebrerò fra le Genti, e salmeggerò al tuo nome.
................................................................................
ROMA 15:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus juga membuat bangsa-bangsa lain memuliakan Allah karena kebaikan hati-Nya kepada mereka. Di dalam Alkitab tertulis begini, Sebab itu aku akan memuji Engkau di antara bangsa-bangsa, aku akan menyanyikan pujian untuk nama-Mu.
................................................................................
ROMA 15:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan untuk memungkinkan bangsa-bangsa, supaya mereka memuliakan Allah karena rahmat-Nya, seperti ada tertulis: "Sebab itu aku akan memuliakan Engkau di antara bangsa-bangsa dan menyanyikan mazmur bagi nama-Mu."

Acknowledgment .......... Cause .......... Confess .......... Gentiles .......... Glorified .......... Glorify .......... Glory .......... Honour .......... Kindness .......... Mercy .......... Nations .......... Order .......... Praise .......... Psalms .......... Reason .......... Sing .......... Song .......... Written

Acknowledgment .......... Cause .......... Confess .......... Gentiles .......... Glorified .......... Glorify .......... Glory .......... Honour .......... Kindness .......... Mercy .......... Nations .......... Order .......... Praise .......... Psalms .......... Reason .......... Sing .......... Song .......... Written

Alphabetical: among .......... and .......... as .......... for .......... Gentiles .......... give .......... glorify .......... God .......... his .......... hymns .......... I .......... is .......... it .......... may .......... mercy .......... name .......... praise .......... sing .......... so .......... that .......... the .......... Therefore .......... to .......... will .......... written .......... you .......... your

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible