Romans 15:8
New American Standard Bible (©1995)
For I say that Christ has become a servant to the circumcision on behalf of the truth of God to confirm the promises given to the fathers,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
λέγω γὰρ Χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dico enim Christum Iesum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei ad confirmandas promissiones patrum
................................................................................
Romanos 15:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues os digo que Cristo se hizo servidor de la circuncisión para demostrar la verdad de Dios, para confirmar las promesas dadas a los padres,
................................................................................
Roemer 15:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich sage aber, daß Jesus Christus sei ein Diener gewesen der Juden um der Wahrhaftigkeit willen Gottes, zu bestätigen die Verheißungen, den Vätern geschehen;
................................................................................
Romains 15:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je dis, en effet, que Christ a été serviteur des circoncis, pour prouver la véracité de Dieu en confirmant les promesses faites aux pères,
................................................................................
羅 馬 書 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 说 , 基 督 是 为 神 真 理 作 了 受 割 礼 人 的 执 事 , 要 证 实 所 应 许 列 祖 的 话 ,
................................................................................
King James Bible
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:

American King James Version
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers:

American Standard Version
For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,

Bible in Basic English
Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision to give effect to the undertakings given by God to the fathers,

Douay-Rheims Bible
For I say that Christ Jesus was minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers.

Darby Bible Translation
For I say that Jesus Christ became a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises of the fathers;

English Revised Version
For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Let me explain. Christ became a servant for the Jewish people to reveal God's truth. As a result, he fulfilled God's promise to the ancestors of the Jewish people.

Tyndale New Testament
And I say that Iesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers.

Weymouth New Testament
My meaning is that Christ has become a servant to the people of Israel in vindication of God's truthfulness-- in showing how sure are the promises made to our forefathers--

Webster's Bible Translation
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers:

World English Bible
Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,

Young's Literal Translation
And I say Jesus Christ to have become a ministrant of circumcision for the truth of God, to confirm the promises to the fathers,
................................................................................
羅 馬 書 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 說 , 基 督 是 為 神 真 理 作 了 受 割 禮 人 的 執 事 , 要 證 實 所 應 許 列 祖 的 話 ,
................................................................................
Romains 15:8 French: Darby
................................................................................
Car je dis que Jésus Christ a été serviteur de la circoncision, pour la vérité de Dieu, pour la confirmation des promesses faites aux pères,
................................................................................
Romains 15:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Or je dis que Jésus-Christ a été Ministre de la Circoncision, pour la vérité de Dieu, afin de ratifier les promesses faites aux Pères.
................................................................................
Romains 15:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je dis donc que Jésus-Christ a été ministre des circoncis, pour montrer la fidélité de Dieu, en accomplissant les promesses faites aux pères;
................................................................................
Roemer 15:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich sage aber, daß Jesus Christus sei ein Diener gewesen der Beschneidung um der Wahrheit willen Gottes, zu bestätigen die Verheißung, den Vätern geschehen,
................................................................................
Roemer 15:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn ich sage, daß Jesus Christus ein Diener der Beschneidung geworden ist um der Wahrheit Gottes willen, um die Verheißungen der Väter zu bestätigen;

Romakëve 15:8 Albanian
................................................................................
Tani unë po ju them se Jezu Krishti u bë shërbëtor i të rrethprerëve për të vërtetën e Perëndisë, për të vërtetuar premtimet e dhëna etërve,
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Արդարեւ կ՚ըսեմ թէ Յիսուս Քրիստոս սպասարկու եղաւ թլփատութեան՝ Աստուծոյ ճշմարտութեան համար, որպէսզի հաստատէ նախահայրերուն տրուած խոստումները
................................................................................
Romanoetara. 15:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada erraiten dut, Iesus Christ circonsionearen ministre içan dela, Iaincoaren eguiagatic, Aitey eguin çaizten promessac confirma litzançát:
................................................................................
Римляни 15:8 Bulgarian
................................................................................
Защото казвам, че Христос, заради Божията вярност, стана служител на обрязаните, за да утвърди обещанията [дадени] на бащите,
................................................................................
Poslanica Rimljanima 15:8 Croatian Bible
................................................................................
Krist je, velim, postao poslužitelj obrezanika za istinu Božju da ispuni obećanja dana ocima,
................................................................................
Římanům 15:8 Czech BKR
................................................................................
Neboť pravím vám, že Kristus Ježíš byl služebníkem obřízky pro Boží pravost, aby potvrzeni byli slibové otcům učinění,
................................................................................
Romerne 15:8 Danish
................................................................................
Jeg siger nemlig, at Kristus er bleven Tjener for omskårne for Guds Sanddruheds Skyld for at stadfæste Forjættelserne til Fædrene;
................................................................................
Romeinen 15:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ik zeg, dat Jezus Christus een dienaar geworden is der besnijdenis, vanwege de waarheid Gods, opdat Hij bevestigen zou de beloftenissen der vaderen;
................................................................................
Rómaiakhoz 15:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mondom pedig, hogy Jézus Krisztus szolgája lett a körülmetélkedésnek az Isten igazságáért, hogy megerõsítse az atyák ígéreteit;
................................................................................
Al la romanoj 15:8 Esperanto
................................................................................
CXar mi diras, ke Kristo farigxis servanto al la cirkumcidularo pro la vereco de Dio, por konfirmi la promesojn al la patroj,
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minä sanon: Jesus Kristus on ollut ympärileikkauksen palvelia Jumalan totuuden tähden, vahvistamaan sitä lupausta, joka isille tapahtunut oli.
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä minä sanon, että Kristus on tullut ympärileikattujen palvelijaksi Jumalan totuuden tähden, vahvistaaksensa isille annetut lupaukset,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγω γὰρ Χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ, εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Λέγω δὲ Χριστὸν Ἰησοῦν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας Θεοῦ, εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγω δὲ, Ἰησοῦν Χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγω γὰρ Χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγω γαρ χριστον διακονον γεγενησθαι περιτομης υπερ αληθειας θεου εις το βεβαιωσαι τας επαγγελιας των πατερων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγω δε χριστον ιησουν διακονον γεγενησθαι περιτομης υπερ αληθειας θεου εις το βεβαιωσαι τας επαγγελιας των πατερων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγω δε ιησουν χριστον διακονον γεγενησθαι περιτομης υπερ αληθειας θεου εις το βεβαιωσαι τας επαγγελιας των πατερων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγω δε ιησουν χριστον διακονον γεγενησθαι περιτομης υπερ αληθειας θεου εις το βεβαιωσαι τας επαγγελιας των πατερων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγω γαρ χριστον διακονον γεγενησθαι περιτομης υπερ αληθειας θεου εις το βεβαιωσαι τας επαγγελιας των πατερων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγω γαρ χριστον διακονον γεγενησθαι περιτομης υπερ αληθειας θεου εις το βεβαιωσαι τας επαγγελιας των πατερων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legō gar christon diakonon gegenēsthai peritomēs uper alētheias theou eis to bebaiōsai tas epangelias tōn paterōn
legO gar christon diakonon gegenEsthai peritomEs uper alEtheias theou eis to bebaiOsai tas epangelias tOn paterOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legō de christon iēsoun diakonon gegenēsthai peritomēs uper alētheias theou eis to bebaiōsai tas epangelias tōn paterōn
legO de christon iEsoun diakonon gegenEsthai peritomEs uper alEtheias theou eis to bebaiOsai tas epangelias tOn paterOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legō de iēsoun christon diakonon gegenēsthai peritomēs uper alētheias theou eis to bebaiōsai tas epangelias tōn paterōn
legO de iEsoun christon diakonon gegenEsthai peritomEs uper alEtheias theou eis to bebaiOsai tas epangelias tOn paterOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legō de iēsoun christon diakonon gegenēsthai peritomēs uper alētheias theou eis to bebaiōsai tas epangelias tōn paterōn
legO de iEsoun christon diakonon gegenEsthai peritomEs uper alEtheias theou eis to bebaiOsai tas epangelias tOn paterOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legō gar christon diakonon gegenēsthai peritomēs uper alētheias theou eis to bebaiōsai tas epangelias tōn paterōn
legO gar christon diakonon gegenEsthai peritomEs uper alEtheias theou eis to bebaiOsai tas epangelias tOn paterOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legō gar christon diakonon gegenēsthai peritomēs uper alētheias theou eis to bebaiōsai tas epangelias tōn paterōn
legO gar christon diakonon gegenEsthai peritomEs uper alEtheias theou eis to bebaiOsai tas epangelias tOn paterOn

................................................................................
Ròm 15:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sa m' vle di: Kris la te fè tèt li sèvitè jwif yo pou l' te ka fè pwomès Bondye te fè zansèt nou yo rive vre, epi pou l' te moutre jan Bondye kenbe pawòl li.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واقول ان يسوع المسيح قد صار خادم الختان من اجل صدق الله حتى يثبت مواعيد الآباء.
................................................................................
Romans 15:8 Hebrew Bible
................................................................................
ואני אמר כי ישוע המשיח היה למשרת בני המילה למען אמת האלהים לקים את ההבטחות אשר לאבות׃
................................................................................
Romans 15:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܫܡܫ ܓܙܘܪܬܐ ܚܠܦ ܫܪܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܝܟܢܐ ܕܢܫܪ ܡܘܠܟܢܐ ܕܐܒܗܬܐ ܀
Romani 15:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
poiché io dico che Cristo è stato fatto ministro de’ circoncisi, a dimostrazione della veracità di Dio, per confermare le promesse fatte ai padri;
................................................................................
ROMA 15:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka inilah kataku: Bahwa Kristus sudah menjadi pelayan orang yang memegang hukum sunat, karena sebab kebenaran Allah, supaya Ia meneguhkan perjanjian-Nya kepada nenek moyang kita;
................................................................................
Romans 15:8 Kabyle: NT
................................................................................
Nniɣ-ed belli Ɛisa Lmasiḥ yusa-d d aqeddac n wat Isṛail iwakken ad ixdem ayen akken i gewɛed Sidi Ṛebbi i lejdud-nsen, yerna a d-isban s wakka belli Sidi Ṛebbi ur yețțuɣal ara deg wawal-is.
................................................................................
로마서 15:8 Korean
................................................................................
내가 말하노니 그리스도께서 하나님의 진실하심을 위하여 할례의 수종자가 되셨으니 이는 조상들에게 주신 약속들을 견고케 하시고
................................................................................
Romiešiem 15:8 Latvian New Testament
................................................................................
Jo es saku: Kristus Jēzus ir kļuvis apgraizīto kalps Dieva patiesības dēļ, lai apstiprinātu tēviem dotos solījumus;
................................................................................
Laiðkas romieèiams 15:8 Lithuanian
................................................................................
Aš sakau: Kristus tapo apipjaustytųjų tarnas dėl Dievo tiesos, kad patvirtintų tėvams suteiktus pažadus
................................................................................
Romans 15:8 Maori
................................................................................
Ko taku kupu hoki tenei, i meinga a te Karaiti hei minita ki te kotinga, he whakaaro ki te pono o te Atua, kia u ai nga mea i whakaaria ki nga matua:
................................................................................
Romerne 15:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg mener: Kristus er blitt en tjener for de omskårne for Guds sanndruhets skyld, for å stadfeste løftene til fedrene,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo powiadam, iż Jezus Chrystus był sługą obrzezki dla prawdy Bożej, aby potwierdził obietnice ojcom uczynione,
................................................................................
Romanos 15:8 Portugese Bible
................................................................................
Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;   
................................................................................
Romani 15:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Hristos a fost, în adevăr, un slujitor al tăierii împrejur, ca să dovedească credincioşia lui Dumnezeu, şi să întărească făgăduinţele date părinţilor;
................................................................................
К Римлянам 15:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Разумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных – ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам,
................................................................................
К Римлянам 15:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Разумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных - ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам,
................................................................................
К Римлянам 15:8 Russian koi8r
................................................................................
Разумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных--ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам,
................................................................................
Romans 15:8 Shuar New Testament
................................................................................
Juna tajai. Kristu Israer-shuaran Yßintaj tusa Tßmiayi. Tura Yus ti yaunchu nuna weatrin "T·rataj" timia nu uminkiat tusa Tßmiayi. Nujai Yus timia nuna umikmia nu nekaamniaiti.
................................................................................
Romanos 15:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues les digo que Cristo se hizo servidor de la circuncisión para demostrar la verdad de Dios, para confirmar las promesas dadas a los padres,
................................................................................
Romanos 15:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Digo, pues, que Cristo Jesús fué hecho ministro de la circuncisión por la verdad de Dios, para confirmar las promesas hechas á los padres,
................................................................................
Romanos 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Digo, pues, que el Cristo Jesús fue Ministro de la Circuncisión, por la verdad de Dios para confirmar las promesas de los padres,
................................................................................
Romanos 15:8 Spanish: Modern
................................................................................
Digo, pues, que Cristo fue hecho ministro de la circuncisión a favor de la verdad de Dios, para confirmar las promesas hechas a los patriarcas,
................................................................................
Romabrevet 15:8 Swedish (1917)
................................................................................
Vad jag vill säga är detta: För de omskurna har Kristus blivit en tjänare, till ett vittnesbörd om Guds sannfärdighet, för att bekräfta de löften som hade givits åt fäderna;
................................................................................
Warumi 15:8 Swahili NT
................................................................................
Maana, nawaambieni Kristo aliwatumikia Wayahudi apate kuonyesha uaminifu wa Mungu, na zile ahadi Mungu alizowapa babu zetu zipate kutimia;
................................................................................
Mga Taga-Roma 15:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't sinasabi ko na si Cristo ay ginawang ministro ng pagtutuli dahil sa katotohanan ng Dios, upang kaniyang mapagtibay ang mga pangakong ibinigay sa mga magulang,
................................................................................
Romalılar 15:8 Turkish
................................................................................
Çünkü diyorum ki Mesih, Tanrının güvenilir olduğunu göstermek için Yahudilerin hizmetkârı oldu. Öyle ki, atalarımıza verilen sözler doğrulansın ve öteki uluslar merhameti için Tanrıyı yüceltsin. Yazılmış olduğu gibi: ‹‹Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, Adını ilahilerle öveceğim.››
................................................................................
Римляни 15:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Глаголю ж, що Ісус Христос став ся слугою обрізання ради істини Божої, щоб ствердити обітовання отців,
................................................................................
Romans 15:8 Uma New Testament
................................................................................
Penonoi toi: Kristus tumai hi dunia' mpotulungi to Yahudi, bona madupa' -mi janci Alata'ala hi ntu'a to Yahudi owi, alaa-na monoto hi hawe'ea tauna kamakono-na Lolita Alata'ala.
................................................................................
Roâ-ma 15:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, tôi nói rằng Ðức Chúa Jêsus Christ đã làm chức vụ mình nơi người chịu cắt bì, đặng tỏ bày sự thành tín của Ðức Chúa Trời, và làm quả quyết lời hứa cùng các tổ phụ chúng ta,
................................................................................
Romani 15:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or io dico, che Cristo è stato ministro della circoncisione, per dimostrar la verità di Dio, compiendo le promesse fatte a’ padri.
................................................................................
ROMA 15:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab, ingatlah, bahwa Kristus sudah melayani orang Yahudi untuk menunjukkan bahwa Allah setia dalam memenuhi janji-janji-Nya kepada nenek moyang kita.
................................................................................
ROMA 15:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yang aku maksudkan ialah, bahwa oleh karena kebenaran Allah Kristus telah menjadi pelayan orang-orang bersunat untuk mengokohkan janji yang telah diberikan-Nya kepada nenek moyang kita,

Behalf .......... Christ .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Confirm .......... Effect .......... Fathers .......... God's .......... Israel .......... Jesus .......... Jews .......... Meaning .......... Minister .......... Order .......... Promises .......... Servant .......... Show .......... Showing .......... Sure .......... Truth .......... Truthfulness .......... Undertakings .......... Vindication

Behalf .......... Christ .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Confirm .......... Effect .......... Fathers .......... God's .......... Israel .......... Jesus .......... Jews .......... Meaning .......... Minister .......... Order .......... Promises .......... Servant .......... Show .......... Showing .......... Sure .......... Truth .......... Truthfulness .......... Undertakings .......... Vindication

Alphabetical: a .......... become .......... behalf .......... Christ .......... circumcision .......... confirm .......... fathers .......... For .......... given .......... God .......... God's .......... has .......... I .......... Jews .......... made .......... of .......... on .......... patriarchs .......... promises .......... say .......... servant .......... tell .......... that .......... the .......... to .......... truth .......... you

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible