New American Standard Bible (©1995)
For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
probaverunt enim Macedonia et Achaia conlationem aliquam facere in pauperes sanctorum qui sunt in Hierusalem
................................................................................
Romanos 15:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
pues Macedonia y Acaya han tenido a bien hacer una colecta para los pobres de entre los santos que están en Jerusalén.
................................................................................
Roemer 15:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn die aus Mazedonien und Achaja haben willig eine gemeinsame Steuer zusammengelegt den armen Heiligen zu Jerusalem.
................................................................................
Romains 15:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu s'imposer une contribution en faveur des pauvres parmi les saints de Jérusalem.
................................................................................
羅 馬 書 15:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 马 其 顿 和 亚 该 亚 人 乐 意 凑 出 捐 项 给 耶 路 撒 冷 圣 徒 中 的 穷 人 。
................................................................................
King James Bible
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
American King James Version
For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
American Standard Version
For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
Bible in Basic English
For it has been the good pleasure of those of Macedonia and Achaia to send a certain amount of money for the poor among the saints at Jerusalem.
Douay-Rheims Bible
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a contribution for the poor of the saints that are in Jerusalem.
Darby Bible Translation
for Macedonia and Achaia have been well pleased to make a certain contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem.
English Revised Version
For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Because the believers in Macedonia and Greece owe a debt to the Christians in Jerusalem, they have decided to take up a collection for the poor among the Christians in Jerusalem.
Tyndale New Testament
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia, to make a certain distribution upon the poor saints which are at Ierusalem.
Weymouth New Testament
for Macedonia and Greece have kindly contributed a certain sum in relief of the poor among God's people, in Jerusalem.
Webster's Bible Translation
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor of the saints who are at Jerusalem.
World English Bible
For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
Young's Literal Translation
for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem;