Romans 15:25
New American Standard Bible (©1995)
but now, I am going to Jerusalem serving the saints.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nunc igitur proficiscar in Hierusalem ministrare sanctis
................................................................................
Romanos 15:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero ahora voy a Jerusalén para el servicio de los santos,
................................................................................
Roemer 15:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Nun aber fahre ich hin gen Jerusalem den Heiligen zu Dienst.
................................................................................
Romains 15:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Présentement je vais à Jérusalem, pour le service des saints.
................................................................................
羅 馬 書 15:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 现 在 , 我 往 耶 路 撒 冷 去 供 给 圣 徒 。
................................................................................
King James Bible
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.

American King James Version
But now I go to Jerusalem to minister to the saints.

American Standard Version
but now, I'say , I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.

Bible in Basic English
But now I go to Jerusalem, taking help for the saints.

Douay-Rheims Bible
But now I shall go to Jerusalem, to minister unto the saints.

Darby Bible Translation
but now I go to Jerusalem, ministering to the saints;

English Revised Version
but now, I say, I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Right now I'm going to Jerusalem to bring help to the Christians there.

Tyndale New Testament
Now go I unto Ierusalem, and minister unto the saints.

Weymouth New Testament
But at present I am going to Jerusalem to serve God's people,

Webster's Bible Translation
But now I go to Jerusalem to minister to the saints.

World English Bible
But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.

Young's Literal Translation
And, now, I go on to Jerusalem, ministering to the saints;
................................................................................
羅 馬 書 15:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 現 在 , 我 往 耶 路 撒 冷 去 供 給 聖 徒 。
................................................................................
Romains 15:25 French: Darby
................................................................................
mais à présent je vais à Jérusalem, étant occupé au service des saints;
................................................................................
Romains 15:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais pour le présent je m'en vais à Jérusalem pour assister les Saints.
................................................................................
Romains 15:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais maintenant je vais à Jérusalem, pour assister les Saints.
................................................................................
Roemer 15:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Nun aber fahre ich hin gen Jerusalem den Heiligen zu Dienst.
................................................................................
Roemer 15:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jetzt aber reise ich nach Jerusalem im Dienste für die Heiligen.

Romakëve 15:25 Albanian
................................................................................
Por tani unë po shkoj në Jeruzalem, për t'u shërbyer shenjtorëve,
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ հիմա Երուսաղէմ կ՚երթամ՝ սուրբերուն սպասարկելու:
................................................................................
Romanoetara. 15:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada orain banoa Ierusalemerát, sainduey administratzera.
................................................................................
Римляни 15:25 Bulgarian
................................................................................
А сега отивам в Ерусалим да послужа на светиите.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 15:25 Croatian Bible
................................................................................
Ali sad idem u Jeruzalem da poslužim svetima.
................................................................................
Římanům 15:25 Czech BKR
................................................................................
Nyní pak beru se do Jeruzaléma, službu čině svatým.
................................................................................
Romerne 15:25 Danish
................................................................................
Men nu rejser jeg til Jerusalem i Tjeneste for de hellige.
................................................................................
Romeinen 15:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar nu reis ik naar Jeruzalem, dienende de heiligen.
................................................................................
Rómaiakhoz 15:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Most pedig megyek Jeruzsálembe, szolgálván a szenteknek.
................................................................................
Al la romanoj 15:25 Esperanto
................................................................................
sed nun mi veturas al Jerusalem, farante servon al la sanktuloj.
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta nyt minä vaellan Jerusalemiin pyhille palvelusta tekemään;
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta nyt minä matkustan Jerusalemiin viemään pyhille avustusta.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλήμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
nuni de poreuomai eis ierousalēm diakonōn tois agiois
nuni de poreuomai eis ierousalEm diakonOn tois agiois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
nuni de poreuomai eis ierousalēm diakonōn tois agiois
nuni de poreuomai eis ierousalEm diakonOn tois agiois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
nuni de poreuomai eis ierousalēm diakonōn tois agiois
nuni de poreuomai eis ierousalEm diakonOn tois agiois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
nuni de poreuomai eis ierousalēm diakonōn tois agiois
nuni de poreuomai eis ierousalEm diakonOn tois agiois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
nuni de poreuomai eis ierousalēm diakonōn tois agiois
nuni de poreuomai eis ierousalEm diakonOn tois agiois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
nuni de poreuomai eis ierousalēm diakonōn tois agiois
nuni de poreuomai eis ierousalEm diakonOn tois agiois

................................................................................
Ròm 15:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, koulye a, mwen pral Jerizalèm pou m' ka rann moun k'ap viv apa pou Bondye yo yon sèvis.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن الآن انا ذاهب الى اورشليم لاخدم القديسين.
................................................................................
Romans 15:25 Hebrew Bible
................................................................................
אמנם עתה אלכה ירושלימה לעזור את הקדושים׃
................................................................................
Romans 15:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܙܠ ܐܢܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܐܫܡܫ ܠܩܕܝܫܐ ܀
Romani 15:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma per ora vado a Gerusalemme a portarvi una sovvenzione per i santi;
................................................................................
ROMA 15:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi sekarang ini aku pergi ke Yeruzalem akan menyampaikan derma kepada orang suci.
................................................................................
Romans 15:25 Kabyle: NT
................................................................................
Ma ț-țura ad ṛuḥeɣ ɣer temdint n Lquds, ad awiɣ ayen ara iɛawnen iqeddacen n Sidi Ṛebbi yellan dinna.
................................................................................
로마서 15:25 Korean
................................................................................
그러나 이제는 내가 성도를 섬기는 일로 예루살렘에 가노니
................................................................................
Romiešiem 15:25 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tagad es ceļošu uz Jeruzalemi, lai kalpotu svētajiem,
................................................................................
Laiðkas romieèiams 15:25 Lithuanian
................................................................................
Bet dabar vykstu į Jeruzalę šventiesiems patarnauti.
................................................................................
Romans 15:25 Maori
................................................................................
Inaianei ia, e mea ana ahau, e haere ana tenei ahau ki Hiruharama, ki te mahi mea ma te hunga tapu.
................................................................................
Romerne 15:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men nu drar jeg til Jerusalem i de helliges tjeneste.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A teraz idę do Jeruzalemu, usługując świętym.
................................................................................
Romanos 15:25 Portugese Bible
................................................................................
Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.   
................................................................................
Romani 15:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Acum mă duc la Ierusalim să duc nişte ajutoare sfinţilor.
................................................................................
К Римлянам 15:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
................................................................................
К Римлянам 15:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
................................................................................
К Римлянам 15:25 Russian koi8r
................................................................................
А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
................................................................................
Romans 15:25 Shuar New Testament
................................................................................
Tura yamaikia kuitjai JerusarΘnnumia Yus-shuaran Yßintaj tusan wΘajai.
................................................................................
Romanos 15:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero ahora voy a Jerusalén para el servicio de los santos,
................................................................................
Romanos 15:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas ahora parto para Jerusalem á ministrar á los santos.
................................................................................
Romanos 15:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas ahora parto para Jerusalén a ministrar a los santos.
................................................................................
Romanos 15:25 Spanish: Modern
................................................................................
Pero ahora voy a Jerusalén para ministrar a los santos.
................................................................................
Romabrevet 15:25 Swedish (1917)
................................................................................
Men nu far jag till Jerusalem med understöd åt de heliga.
................................................................................
Warumi 15:25 Swahili NT
................................................................................
Lakini, kwa sasa nakwenda kuwahudumia watu wa Mungu kule Yerusalem.
................................................................................
Mga Taga-Roma 15:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't ngayon, sinasabi ko, ako'y pasasa-Jerusalem, upang mamahagi sa mga banal.
................................................................................
Romalılar 15:25 Turkish
................................................................................
Ama şimdi kutsallara bir hizmet için Yeruşalime gidiyorum.
................................................................................
Римляни 15:25 Ukrainian: NT
................................................................................
Тепер же йду в Єрусалим, служити сьвятим.
................................................................................
Romans 15:25 Uma New Testament
................................................................................

................................................................................
Roâ-ma 15:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nay tôi qua thành Giê-ru-sa-lem đặng giúp việc các thánh đồ.
................................................................................
Romani 15:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora al presente io vo in Gerusalemme, per sovvenire a’ santi.
................................................................................
ROMA 15:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi sekarang ini saya mau ke Yerusalem untuk membawa bantuan bagi umat Allah di sana.
................................................................................
ROMA 15:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi sekarang aku sedang dalam perjalanan ke Yerusalem untuk mengantarkan bantuan kepada orang-orang kudus.

Aid .......... God's .......... Help .......... However .......... Jerusalem .......... Minister .......... Ministering .......... Present .......... Saints .......... Serve .......... Service .......... Serving .......... Way

Aid .......... God's .......... Help .......... However .......... Jerusalem .......... Minister .......... Ministering .......... Present .......... Saints .......... Serve .......... Service .......... Serving .......... Way

Alphabetical: am .......... but .......... going .......... however .......... I .......... in .......... Jerusalem .......... my .......... Now .......... of .......... on .......... saints .......... service .......... serving .......... the .......... there .......... to .......... way

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible