Romans 15:2
New American Standard Bible (©1995)
Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
unusquisque vestrum proximo suo placeat in bonum ad aedificationem
................................................................................
Romanos 15:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cada uno de nosotros agrade a su prójimo en lo que es bueno para su edificación.
................................................................................
Roemer 15:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Es stelle sich ein jeglicher unter uns also, daß er seinem Nächsten gefalle zum Guten, zur Besserung.
................................................................................
Romains 15:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que chacun de nous complaise au prochain pour ce qui est bien en vue de l'édification.
................................................................................
羅 馬 書 15:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 各 人 务 要 叫 邻 舍 喜 悦 , 使 他 得 益 处 , 建 立 德 行 。
................................................................................
King James Bible
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.

American King James Version
Let every one of us please his neighbor for his good to edification.

American Standard Version
Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.

Bible in Basic English
Let every one of us give pleasure to his neighbour for his good, to make him strong.

Douay-Rheims Bible
Let every one of you please his neighbour unto good, to edification.

Darby Bible Translation
Let each one of us please his neighbour with a view to what is good, to edification.

English Revised Version
Let each one of us please his neighbour for that which is good, unto edifying.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We should all be concerned about our neighbor and the good things that will build his faith.

Tyndale New Testament
Let every man please his neighbor unto his wealth and edifying.

Weymouth New Testament
Let each of us endeavour to please his fellow Christian, aiming at a blessing calculated to build him up.

Webster's Bible Translation
Let every one of us please his neighbor for his good to edification.

World English Bible
Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.

Young's Literal Translation
for let each one of us please the neighbour for good, unto edification,
................................................................................
羅 馬 書 15:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 各 人 務 要 叫 鄰 舍 喜 悅 , 使 他 得 益 處 , 建 立 德 行 。
................................................................................
Romains 15:2 French: Darby
................................................................................
Que chacun de nous cherche à plaire à son prochain, en vue du bien, pour l'édification.
................................................................................
Romains 15:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Que chacun de nous donc complaise à son prochain pour son bien, pour [son] édification.
................................................................................
Romains 15:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que chacun de nous complaise plutôt à son prochain, dans le bien, pour l'édification;
................................................................................
Roemer 15:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Es stelle sich aber ein jeglicher unter uns also, daß er seinem Nächsten gefalle zum Guten, zur Besserung.
................................................................................
Roemer 15:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ein jeder von uns gefalle dem Nächsten zum Guten, zur Erbauung.

Romakëve 15:2 Albanian
................................................................................
Secili nga ne le t'i pëlqejë të afërmit për të mirë, për ndërtim,
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մեզմէ իւրաքանչիւրը թող հաճեցնէ իր ընկերը՝ շինութեան համար, անոր բարիքին համար:
................................................................................
Romanoetara. 15:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada gutaric batbederac complaci beça bere hurcoa vnguira edificationetan.
................................................................................
Римляни 15:2 Bulgarian
................................................................................
Всеки от нас да угождава на ближния си, с цел към това, което е добро за назиданието му.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 15:2 Croatian Bible
................................................................................
Svaki od nas neka ugađa bližnjemu na dobro, na izgrađivanje.
................................................................................
Římanům 15:2 Czech BKR
................................................................................
Ale jeden každý z nás bližnímu se lib k dobrému pro vzdělání.
................................................................................
Romerne 15:2 Danish
................................................................................
Enhver af os være sin Næste til Behag til det gode, til Opbyggelse.
................................................................................
Romeinen 15:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dat dan een iegelijk van ons zijn naaste behage ten goede, tot stichting.
................................................................................
Rómaiakhoz 15:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mindenikünk tudniillik az õ felebarátjának kedveskedjék annak javára, épülésére.
................................................................................
Al la romanoj 15:2 Esperanto
................................................................................
CXiu el ni placxu al sia proksimulo per tia bono, kia tauxgas, por edifi.
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin jokainen meistä kelvatkoon lähimmäisellensä siinä, mikä hyvä on, parannukseksi.
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Olkoon kukin meistä lähimmäiselleen mieliksi hänen parhaaksensa, että hän rakentuisi.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἕκαστος γάρ ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εκαστος γαρ ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εκαστος γαρ ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ekastos ēmōn tō plēsion aresketō eis to agathon pros oikodomēn
ekastos EmOn tO plEsion aresketO eis to agathon pros oikodomEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ekastos ēmōn tō plēsion aresketō eis to agathon pros oikodomēn
ekastos EmOn tO plEsion aresketO eis to agathon pros oikodomEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ekastos gar ēmōn tō plēsion aresketō eis to agathon pros oikodomēn
ekastos gar EmOn tO plEsion aresketO eis to agathon pros oikodomEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ekastos gar ēmōn tō plēsion aresketō eis to agathon pros oikodomēn
ekastos gar EmOn tO plEsion aresketO eis to agathon pros oikodomEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ekastos ēmōn tō plēsion aresketō eis to agathon pros oikodomēn
ekastos EmOn tO plEsion aresketO eis to agathon pros oikodomEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ekastos ēmōn tō plēsion aresketō eis to agathon pros oikodomēn
ekastos EmOn tO plEsion aresketO eis to agathon pros oikodomEn

................................................................................
Ròm 15:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Okontrè, se pou nou chak chache fè frè parèy nou plezi pou byen l', konsa n'a fè l' grandi nan konfyans li nan Bondye.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فليرض كل واحد منا قريبه للخير لاجل البنيان.
................................................................................
Romans 15:2 Hebrew Bible
................................................................................
כי כל אחד ממנו יבקש הנאת חברו לטוב לו למען יבנה׃
................................................................................
Romans 15:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܐܢܫ ܡܢܢ ܠܩܪܝܒܗ ܢܫܦܪ ܒܛܒܬܐ ܐܝܟ ܕܠܒܢܝܢܐ ܀
Romani 15:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ciascuno di noi compiaccia al prossimo nel bene, a scopo di edificazione.
................................................................................
ROMA 15:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Biarlah masing-masing kita menyukakan sama-sama manusia di dalam hal yang baik akan meneguhkan iman.
................................................................................
Romans 15:2 Kabyle: NT
................................................................................
Ilaq yal yiwen deg-nneɣ ad inadi ɣef nnfeɛ n wiyaḍ iwakken ad nnernin di liman.
................................................................................
로마서 15:2 Korean
................................................................................
우리 각 사람이 이웃을 기쁘게 하되 선을 이루고 덕을 세우도록 할찌니라
................................................................................
Romiešiem 15:2 Latvian New Testament
................................................................................
Katrs no jums lai izpatīk savam tuvākajam uz labu, lai viņu celtu!
................................................................................
Laiðkas romieèiams 15:2 Lithuanian
................................................................................
Kiekvienas iš mūsų tebūna malonus artimui jo labui ir pažangai.
................................................................................
Romans 15:2 Maori
................................................................................
Me whai tena, tena o tatou kia ahuareka mai tona hoa, tona hoa mo te mea e pai ana hei hanga i tona whakapono.
................................................................................
Romerne 15:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
enhver av oss være sin næste til behag, til hans gagn, til opbyggelse!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż każdy z nas niech się bliźniemu podoba ku dobremu dla zbudowania;
................................................................................
Romanos 15:2 Portugese Bible
................................................................................
Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.   
................................................................................
Romani 15:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiecare din noi să placă aproapelui, în ce este bine, în vederea zidirii altora.
................................................................................
К Римлянам 15:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
................................................................................
К Римлянам 15:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
................................................................................
К Римлянам 15:2 Russian koi8r
................................................................................
Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
................................................................................
Romans 15:2 Shuar New Testament
................................................................................
Chφkich shuar wakeramu Enentßimtustiniaitji. Tura Yusjai nu nankaamas shiir wekasatniun Yßinminiaitkiui T·ratniuitji.
................................................................................
Romanos 15:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cada uno de nosotros agrade a su prójimo en lo que es bueno para su edificación.
................................................................................
Romanos 15:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cada uno de nosotros agrade á su prójimo en bien, á edificación.
................................................................................
Romanos 15:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cada uno de nosotros agrade a su prójimo en bien, para edificación.
................................................................................
Romanos 15:2 Spanish: Modern
................................................................................
Cada uno de nosotros agrade a su prójimo para el bien, con miras a la edificación.
................................................................................
Romabrevet 15:2 Swedish (1917)
................................................................................
Var och en av oss må leva sin nästa till behag, honom till fromma och honom till uppbyggelse.
................................................................................
Warumi 15:2 Swahili NT
................................................................................
Kila mmoja wetu anapaswa kumpendeza jirani yake kwa wema ili huyo apate kujijenga katika imani.
................................................................................
Mga Taga-Roma 15:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Bawa't isa sa atin ay magbigay lugod sa kaniyang kapuwa, sa kaniyang ikabubuti sa ikatitibay.
................................................................................
Romalılar 15:2 Turkish
................................................................................
Her birimiz komşusunu ruhça geliştirmek için komşusunun iyiliğini gözeterek onu hoşnut etsin.
................................................................................
Римляни 15:2 Ukrainian: NT
................................................................................
Кожен бо з нас ближньому нехай догоджає, на добре, до збудування.
................................................................................
Romans 15:2 Uma New Testament
................................................................................
Butu dua-ta kana mpobabehi to mpakagoe' nono doo pai' to mpotulungi doo, bona mporohoi pepangala' -ra.
................................................................................
Roâ-ma 15:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mỗi người trong chúng ta nên làm đẹp lòng kẻ lân cận mình, đặng làm điều ích và nên gương tốt.
................................................................................
Romani 15:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ciascun di noi compiaccia al prossimo, nel bene, ad edificazione.
................................................................................
ROMA 15:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebaliknya kita masing-masing harus menyenangkan hati sesama saudara kita untuk kebaikannya, supaya keyakinannya bertambah kuat.
................................................................................
ROMA 15:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setiap orang di antara kita harus mencari kesenangan sesama kita demi kebaikannya untuk membangunnya.

Aiming .......... Blessing .......... Build .......... Building .......... Calculated .......... Christian .......... Edification .......... Edify .......... Edifying .......... Endeavour .......... Fellow .......... Good .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Please .......... Pleasure .......... Strong .......... View

Aiming .......... Blessing .......... Build .......... Building .......... Calculated .......... Christian .......... Edification .......... Edify .......... Edifying .......... Endeavour .......... Fellow .......... Good .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Please .......... Pleasure .......... Strong .......... View

Alphabetical: build .......... Each .......... edification .......... for .......... good .......... him .......... his .......... is .......... neighbor .......... of .......... please .......... should .......... to .......... up .......... us

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible