Romans 14:5
New American Standard Bible (©1995)
One person regards one day above another, another regards every day alike. Each person must be fully convinced in his own mind.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὃς μὲν γὰρ κρίνει ἡμέραν παρ' ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nam alius iudicat diem plus inter diem alius iudicat omnem diem unusquisque in suo sensu abundet
................................................................................
Romanos 14:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Uno juzga que un día es superior a otro, otro juzga iguales todos los días. Cada cual esté plenamente convencido según su propio sentir.
................................................................................
Roemer 14:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei in seiner Meinung gewiß.
................................................................................
Romains 14:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction.
................................................................................
羅 馬 書 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 人 看 这 日 比 那 日 强 ; 有 人 看 日 日 都 是 一 样 。 只 是 各 人 心 里 要 意 见 坚 定 。
................................................................................
King James Bible
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

American King James Version
One man esteems one day above another: another esteems every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

American Standard Version
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike . Let each man be fully assured in his own mind.

Bible in Basic English
This man puts one day before another: to that man they are the same. Let every man be certain in his mind.

Douay-Rheims Bible
For one judgeth between day and day: and another judgeth every day: let every man abound in his own sense.

Darby Bible Translation
One man esteems day more than day; another esteems every day alike. Let each be fully persuaded in his own mind.

English Revised Version
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
One person decides that one day is holier than another. Another person decides that all days are the same. Every person must make his own decision.

Tyndale New Testament
This man putteth difference between day and day: another man counteth all days alike. See that no man waver in his own mind.

Weymouth New Testament
One man esteems one day more highly than another; another esteems all days alike. Let every one be thoroughly convinced in his own mind.

Webster's Bible Translation
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

World English Bible
One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.

Young's Literal Translation
One doth judge one day above another, and another doth judge every day alike; let each in his own mind be fully assured.
................................................................................
羅 馬 書 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 人 看 這 日 比 那 日 強 ; 有 人 看 日 日 都 是 一 樣 。 只 是 各 人 心 裡 要 意 見 堅 定 。
................................................................................
Romains 14:5 French: Darby
................................................................................
L'un estime un jour plus qu'un autre jour, et l'autre estime tous les jours égaux: que chacun soit pleinement persuadé dans son propre esprit.
................................................................................
Romains 14:5 French: Martin (1744)
................................................................................
L'un estime un jour plus que l'autre, et l'autre estime tous les jours [également, mais] que chacun soit pleinement persuadé en son esprit.
................................................................................
Romains 14:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Celui-ci estime un jour supérieur à un autre; celui-là estime tous les jours égaux; que chacun soit pleinement persuadé en son esprit.
................................................................................
Roemer 14:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei seiner Meinung gewiß.
................................................................................
Roemer 14:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der eine hält einen Tag vor dem anderen, der andere aber hält jeden Tag gleich. Ein jeder aber sei in seinem eigenen Sinne völlig überzeugt.

Romakëve 14:5 Albanian
................................................................................
Sepse dikush e çmon një ditë më shumë se një tjetër, dhe tjetri i çmon të gjitha ditët njëlloj; gjithsecili të jetë plotësisht i bindur në mendjen e tij.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մէկը կը նկատէ օր մը ուրիշէ մը գերադաս, միւսն ալ կը նկատէ բոլոր օրերը հաւասար. իւրաքանչիւրը լման համոզուած թող ըլլայ իր միտքին մէջ:
................................................................................
Romanoetara. 14:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Batac estimatzen du egun bata bercea bainoago, eta berceac estimatzen du bardin cein egun nahi den: batbedera biz segur bere conscientián.
................................................................................
Римляни 14:5 Bulgarian
................................................................................
Някой уважава един ден повече от друг ден; а друг човек уважава всеки ден [еднакво]. Всеки да бъде напълно уверен в своя ум.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 14:5 Croatian Bible
................................................................................
Netko razlikuje dan od dana, nekomu je opet svaki dan jednak. Samo nek je svatko posve uvjeren u svoje mišljenje.
................................................................................
Římanům 14:5 Czech BKR
................................................................................
Nebo někdo rozsuzuje mezi dnem a dnem, a někdo soudí každý den jednostejný býti. Jeden každý v svém smyslu ujištěn buď.
................................................................................
Romerne 14:5 Danish
................................................................................
En agter den ene Dag fremfor den anden, en anden agter alle dage lige; enhver have fuld Vished i sit eget Sind!
................................................................................
Romeinen 14:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De een acht wel den enen dag boven den anderen dag; maar de ander acht al de dagen gelijk. Een iegelijk zij in zijn eigen gemoed ten volle verzekerd.
................................................................................
Rómaiakhoz 14:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Emez az egyik napot különbnek tartja a másiknál: amaz pedig minden napot [egyformának] tart. Ki-ki a maga értelme felõl legyen meggyõzõdve.
................................................................................
Al la romanoj 14:5 Esperanto
................................................................................
Unu jugxas unu tagon pli alte ol alian, alia egale jugxas cxiun tagon. CXiu homo konvinkigxu en sia menso.
................................................................................
Kirje roomalaisille 14:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Yksi eroittaa yhden päivän toisesta, toinen pitää kaikki päivät yhtäläisenä: jokainen olkoon vahva mielessänsä.
................................................................................
Kirje roomalaisille 14:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Toinen pitää yhden päivän toista parempana, toinen pitää kaikki päivät yhtä hyvinä; kukin olkoon omassa mielessään täysin varma.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὃς μὲν γὰρ κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃς μὲν κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν. ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃς μὲν κρίνει ἡμέραν παρ' ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὃς μὲν [γὰρ] κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοΐ πληροφορείσθω.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ος μεν γαρ κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ος μεν [γαρ] κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ος μεν [γαρ] κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
os men gar krinei ēmeran par ēmeran os de krinei pasan ēmeran ekastos en tō idiō noi plērophoreisthō
os men gar krinei Emeran par Emeran os de krinei pasan Emeran ekastos en tO idiO noi plErophoreisthO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
os men krinei ēmeran par ēmeran os de krinei pasan ēmeran ekastos en tō idiō noi plērophoreisthō
os men krinei Emeran par Emeran os de krinei pasan Emeran ekastos en tO idiO noi plErophoreisthO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
os men krinei ēmeran par ēmeran os de krinei pasan ēmeran ekastos en tō idiō noi plērophoreisthō
os men krinei Emeran par Emeran os de krinei pasan Emeran ekastos en tO idiO noi plErophoreisthO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
os men krinei ēmeran par ēmeran os de krinei pasan ēmeran ekastos en tō idiō noi plērophoreisthō
os men krinei Emeran par Emeran os de krinei pasan Emeran ekastos en tO idiO noi plErophoreisthO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
os men [gar] krinei ēmeran par ēmeran os de krinei pasan ēmeran ekastos en tō idiō noi plērophoreisthō
os men [gar] krinei Emeran par Emeran os de krinei pasan Emeran ekastos en tO idiO noi plErophoreisthO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
os men [gar] krinei ēmeran par ēmeran os de krinei pasan ēmeran ekastos en tō idiō noi plērophoreisthō
os men [gar] krinei Emeran par Emeran os de krinei pasan Emeran ekastos en tO idiO noi plErophoreisthO

................................................................................
Ròm 14:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap pran yon lòt egzanp: Gen moun ki kwè gen jou ki pi konsekan pase lòt. Gen lòt ki di tout jou se menm. Se pou chak moun gen konviksyon pa yo.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 14:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واحد يعتبر يوما دون يوم وآخر يعتبر كل يوم. فليتيقن كل واحد في عقله.
................................................................................
Romans 14:5 Hebrew Bible
................................................................................
יש מבדיל בין יום ליום ויש אשר כל הימים שוים בעיניו ויהי כל איש נכון בדעתו׃
................................................................................
Romans 14:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬ ܕܕܐܢ ܝܘܡܐ ܡܢ ܝܘܡܐ ܘܐܝܬ ܕܕܐܢ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡܬܐ ܟܠܢܫ ܕܝܢ ܒܡܕܥܐ ܕܢܦܫܗ ܢܫܬܪܪ ܀
Romani 14:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’uno stima un giorno più d’un altro; l’altro stima tutti i giorni uguali; sia ciascuno pienamente convinto nella propria mente.
................................................................................
ROMA 14:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ada juga orang yang membedakan satu hari lebih indah daripada hari yang lain, tetapi ada yang lain pula mensifatkan tiap-tiap hari itu sama sahaja. Hendaklah masing-masing yakin di dalam hatinya sendiri.
................................................................................
Romans 14:5 Kabyle: NT
................................................................................
Yella yiwen yeqqaṛ llan wussan yesɛan azal akteṛ n wiyaḍ, ma ɣer wayeḍ ussan akk ɛedlen ur mxalafen ara. Mkul yiwen ilaq ad itḥeqqeq deg wayen ițxemmim.
................................................................................
로마서 14:5 Korean
................................................................................
혹은 이 날을 저 날보다 낫게 여기고 혹은 모든 날을 같게 여기나니 각각 자기 마음에 확정할찌니라
................................................................................
Romiešiem 14:5 Latvian New Testament
................................................................................
Jo dažš šķiro dienu no dienas, citam visas dienas ir vienādas; katrs lai paliek savā pārliecībā!
................................................................................
Laiðkas romieèiams 14:5 Lithuanian
................................................................................
Vienas išskiria vieną dieną iš kitų dienų, o kitam jos visos vienodos. Kiekvienas tebūna įsitikinęs pagal savo išmanymą.
................................................................................
Romans 14:5 Maori
................................................................................
Ki te whakaaro a tetahi, nui atu tetahi ra i tetahi: ki a tetahi whakaaro ia he rite katoa nga ra. Kia u marire nga whakaaro o tetahi, o tetahi.
................................................................................
Romerne 14:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den ene akter en dag fremfor en annen, den andre akter alle dager like; enhver være fullt sikker i sitt eget sinn!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo jeden różność czyni między dniem a dniem, a drugi każdy dzień za równo sądzi; każdy niech będzie dobrze upewniony w zmyśle swoim.
................................................................................
Romanos 14:5 Portugese Bible
................................................................................
Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.   
................................................................................
Romani 14:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Unul socoteşte o zi mai pe sus decît alta; pentru altul, toate zilele sînt la fel. Fiecare să fie deplin încredinţat în mintea lui.
................................................................................
К Римлянам 14:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне равно . Всякий поступай по удостоверению своего ума.
................................................................................
К Римлянам 14:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне равно. Всякий поступай по удостоверению своего ума.
................................................................................
К Римлянам 14:5 Russian koi8r
................................................................................
Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне [равно]. Всякий [поступай] по удостоверению своего ума.
................................................................................
Romans 14:5 Shuar New Testament
................................................................................
Chikichcha Enentßimpratai. Chφkich shuar tsawantan achikiar "J· tsawantai Yus nankaamas shiir awajsatniuiti" tuiniawai. Chikichcha Ashφ tsawantan mΘtek Enentßimtuiniawai. Ayu, tura ni Enentßimtamun nekas paant nekaatniuiti.
................................................................................
Romanos 14:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Uno juzga que un día es superior a otro, otro juzga iguales todos los días. Cada cual esté plenamente convencido según su propio sentir (su propia mente).
................................................................................
Romanos 14:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su ánimo.
................................................................................
Romanos 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
También alguno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su alma.
................................................................................
Romanos 14:5 Spanish: Modern
................................................................................
Mientras que uno hace diferencia entre día y día, otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté convencido en su propia mente.
................................................................................
Romabrevet 14:5 Swedish (1917)
................................................................................
Den ene gör skillnad mellan dag och dag, den andre håller alla dagar för lika; var och en vare fullt viss i sitt sinne.
................................................................................
Warumi 14:5 Swahili NT
................................................................................
Mtu anaweza kufikiria siku fulani kuwa ya maana zaidi kuliko nyingine; mtu mwingine aweza kuzifikiria siku zote kuwa sawa. Kila mmoja na afuate msimamo wa akili yake.
................................................................................
Mga Taga-Roma 14:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
May nagmamahal sa isang araw ng higit kay sa iba: may ibang nagmamahal sa bawa't araw. Bawa't isa'y magtibay sa kaniyang sariling pagiisip.
................................................................................
Romalılar 14:5 Turkish
................................................................................
Kimi bir günü başka bir günden üstün sayar, kimi her günü bir sayar. Herkesin kendi görüşüne tam güveni olsun.
................................................................................
Римляни 14:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Инший шанує (один) день над (другий) день; инший же судить про всякий день (5a) Кожен у своїй мислї нехай буде певен.
................................................................................
Romans 14:5 Uma New Testament
................................................................................
Ria wo'o tauna to mpo'uli' karia-na eo to matantu to meliu kanatao-na tapepuei'. Hiaa' hantongo' mpo'uli' hibalia-wadi-hawo hawe'ea eo. To poko-nale, butu dua-ta kana mparasaya hi rala nono-ta kanapokono-na Pue' pobabehi-ta.
................................................................................
Roâ-ma 14:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người nầy tưởng ngày nầy hơn ngày khác, kẻ kia tưởng mọi ngày đều bằng nhau; ai nấy hãy tin chắc ở trí mình.
................................................................................
Romani 14:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
L’uno stima un giorno più che l’altro; e l’altro stima tutti i giorni pari; ciascuno sia appieno accertato nella sua mente.
................................................................................
ROMA 14:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ada orang yang merasa suatu hari tertentu lebih penting dari hari-hari yang lain, sedangkan orang lain pula menganggap bahwa hari-hari itu sama saja. Biarkan masing-masing orang menentukan pendiriannya sendiri.
................................................................................
ROMA 14:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yang seorang menganggap hari yang satu lebih penting dari pada hari yang lain, tetapi yang lain menganggap semua hari sama saja. Hendaklah setiap orang benar-benar yakin dalam hatinya sendiri.

Alike .......... Assured .......... Better .......... Considers .......... Convinced .......... Esteemeth .......... Fully .......... Highly .......... Important .......... Mind .......... Persuaded .......... Puts .......... Sacred .......... Thoroughly

Alike .......... Assured .......... Better .......... Considers .......... Convinced .......... Esteemeth .......... Fully .......... Highly .......... Important .......... Mind .......... Persuaded .......... Puts .......... Sacred .......... Thoroughly

Alphabetical: above .......... alike .......... another .......... be .......... considers .......... convinced .......... day .......... Each .......... every .......... fully .......... his .......... in .......... man .......... mind .......... more .......... must .......... One .......... own .......... person .......... regards .......... sacred .......... should .......... than

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible