Romans 14:2
New American Standard Bible (©1995)
One person has faith that he may eat all things, but he who is weak eats vegetables only.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
alius enim credit manducare omnia qui autem infirmus est holus manducat
................................................................................
Romanos 14:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Uno tiene fe en que puede comer de todo, pero el que es débil sólo come legumbres.
................................................................................
Roemer 14:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Einer glaubt er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der ißt Kraut.
................................................................................
Romains 14:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tel croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes.
................................................................................
羅 馬 書 14:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 人 信 百 物 都 可 吃 ; 但 那 软 弱 的 , 只 吃 蔬 菜 。
................................................................................
King James Bible
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.

American King James Version
For one believes that he may eat all things: another, who is weak, eats herbs.

American Standard Version
One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs.

Bible in Basic English
One man has faith to take all things as food: another who is feeble in faith takes only green food.

Douay-Rheims Bible
For one believeth that he may eat all things: but he that is weak, let him eat herbs.

Darby Bible Translation
One man is assured that he may eat all things; but the weak eats herbs.

English Revised Version
One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Some people believe that they can eat all kinds of food. Other people with weak faith believe that they can eat only vegetables.

Tyndale New Testament
One believeth that he may eat all things. Another which is weak eateth herbs,

Weymouth New Testament
One man's faith allows him to eat anything, while a man of weaker faith eats nothing but vegetables.

Webster's Bible Translation
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.

World English Bible
One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.

Young's Literal Translation
one doth believe that he may eat all things -- and he who is weak doth eat herbs;
................................................................................
羅 馬 書 14:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 人 信 百 物 都 可 吃 ; 但 那 軟 弱 的 , 只 吃 蔬 菜 。
................................................................................
Romains 14:2 French: Darby
................................................................................
L'un croit pouvoir manger de toutes choses; l'autre qui est faible, mange des herbes:
................................................................................
Romains 14:2 French: Martin (1744)
................................................................................
L'un croit qu'on peut manger de toutes choses, et l'autre qui est faible mange des herbes.
................................................................................
Romains 14:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
L'un croit pouvoir manger de tout; et celui qui est faible, ne mange que des herbes.
................................................................................
Roemer 14:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Einer glaubt, er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der isset Kraut.
................................................................................
Roemer 14:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Einer glaubt, er dürfe alles essen; der Schwache aber ißt Gemüse.

Romakëve 14:2 Albanian
................................................................................
Dikush mendon se mund të hajë nga çdo gjë, ndërsa ai që është i dobët ha vetëm barishte.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
քանի որ մէկը կը հաւատայ թէ ամէն բան կրնայ ուտել, իսկ ուրիշ մը՝ որ տկար է՝ բանջարեղէն կ՚ուտէ:
................................................................................
Romanoetara. 14:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Batac sinhesten du gauça gucietaric ian ahal deçaquela: eta berce infirmo denac belhar iaten du.
................................................................................
Римляни 14:2 Bulgarian
................................................................................
Един вярва, че може всичко да яде; а който е слаб [във вярата, яде само] зеленчук.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 14:2 Croatian Bible
................................................................................
Netko vjeruje da smije sve jesti, slabi opet jede samo povrće.
................................................................................
Římanům 14:2 Czech BKR
................................................................................
Nebo někdo věří, že může jísti všecko; jiný pak u víře mdlý jsa, jí zelinu.
................................................................................
Romerne 14:2 Danish
................................................................................
En har Tro til at spise alt; men den skrøbelige spiser kun Urter.
................................................................................
Romeinen 14:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De een gelooft wel, dat men alles eten mag, maar die zwak is, eet moeskruiden.
................................................................................
Rómaiakhoz 14:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Némely ember azt hiszi, hogy mindent megehetik; a [hitben] erõtelen pedig zöldséget eszik.
................................................................................
Al la romanoj 14:2 Esperanto
................................................................................
Unu homo kredas, ke li povas cxion mangxi; sed alia, estante malforta, mangxas legomojn.
................................................................................
Kirje roomalaisille 14:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Yksi kyllä uskoo saavansa kaikkinaista syödä, vaan heikko syö kaalia.
................................................................................
Kirje roomalaisille 14:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Toinen uskoo saavansa syödä kaikkea, mutta toinen, joka on heikko, syö vihanneksia.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
os men pisteuei phagein panta o de asthenōn lachana esthiei
os men pisteuei phagein panta o de asthenOn lachana esthiei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
os men pisteuei phagein panta o de asthenōn lachana esthiei
os men pisteuei phagein panta o de asthenOn lachana esthiei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
os men pisteuei phagein panta o de asthenōn lachana esthiei
os men pisteuei phagein panta o de asthenOn lachana esthiei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
os men pisteuei phagein panta o de asthenōn lachana esthiei
os men pisteuei phagein panta o de asthenOn lachana esthiei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
os men pisteuei phagein panta o de asthenōn lachana esthiei
os men pisteuei phagein panta o de asthenOn lachana esthiei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
os men pisteuei phagein panta o de asthenōn lachana esthiei
os men pisteuei phagein panta o de asthenOn lachana esthiei

................................................................................
Ròm 14:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men yon egzanp: Gen moun ki kwè li kapab manje tout bagay; gen lòt ki fèb nan konfyans yo epi ki manje legim ase.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 14:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واحد يؤمن ان يأكل كل شيء واما الضعيف فيأكل بقولا.
................................................................................
Romans 14:2 Hebrew Bible
................................................................................
יש מאמין כי נכון לאכל כל דבר והחלוש יאכל רק את הירק׃
................................................................................
Romans 14:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬ ܓܝܪ ܕܡܗܝܡܢ ܕܟܠܡܕܡ ܢܐܟܘܠ ܘܕܟܪܝܗ ܝܪܩܐ ܗܘ ܐܟܠ ܀
Romani 14:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’uno crede di poter mangiare di tutto, mentre l’altro, che è debole, mangia legumi.
................................................................................
ROMA 14:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab ada orang yang yakin boleh makan segala jenis makanan, tetapi orang yang lemah imannya itu makan sayur-sayuran sahaja.
................................................................................
Romans 14:2 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer yiwen yumen belli yezmer ad yečč kullec, wayeḍ ixuṣṣen di liman ițkukru, itețț kan lxedṛa.
................................................................................
로마서 14:2 Korean
................................................................................
어떤 사람은 모든 것을 먹을만한 믿음이 있고 연약한 자는 채소를 먹느니라
................................................................................
Romiešiem 14:2 Latvian New Testament
................................................................................
Jo dažs ir pārliecināts, ka viņam brīv visu ēst, turpretī vājais lai ēd dārzājus.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 14:2 Lithuanian
................................................................................
Vienas įsitikinęs, kad galima viską valgyti, o silpnas valgo tik daržoves.
................................................................................
Romans 14:2 Maori
................................................................................
Ko tetahi hoki e whakapono ana he pai nga mea katoa hei kai mana: ko te tangata ia he ngoikore tona whakapono e kai otaota ana.
................................................................................
Romerne 14:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den ene har tro til å ete alt, men den som er svak, eter bare urter;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Boć jeden wierzy, iż może jeść wszystko, a drugi będąc słaby, jarzynę jada.
................................................................................
Romanos 14:2 Portugese Bible
................................................................................
Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.   
................................................................................
Romani 14:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Unul crede că poate să mănînce de toate; pe cînd altul, care este slab, nu mănîncă decît verdeţuri.
................................................................................
К Римлянам 14:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо иной уверен, что можно есть все, а немощный ест овощи.
................................................................................
К Римлянам 14:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо иной уверен, что можно есть все, а немощный ест овощи.
................................................................................
К Римлянам 14:2 Russian koi8r
................................................................................
Ибо иной уверен, [что можно] есть все, а немощный ест овощи.
................................................................................
Romans 14:2 Shuar New Testament
................................................................................
Iis, Chφkichka Ashφ yuamniaiti tuiniawai. Tura chikichcha, Y·snan awajirar, naman Y·ashtiniaiti tuiniawai.
................................................................................
Romanos 14:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Uno tiene fe en que puede comer de todo, pero el que es débil sólo come legumbres.
................................................................................
Romanos 14:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque uno cree que se ha de comer de todas cosas: otro que es débil, come legumbres.
................................................................................
Romanos 14:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque alguno cree que se ha de comer de todas las cosas; otro enfermo, come legumbres.
................................................................................
Romanos 14:2 Spanish: Modern
................................................................................
Porque uno cree que puede comer de todo, y el débil come sólo verduras.
................................................................................
Romabrevet 14:2 Swedish (1917)
................................................................................
Den ene har tro till att äta vad som helst, under det att den som är svag allenast äter vad som växer på jorden.
................................................................................
Warumi 14:2 Swahili NT
................................................................................
Watu huhitilafiana: mmoja imani yake inamruhusu kula kila kitu; lakini mwingine ambaye imani yake ni dhaifu, hula tu mboga za majani.
................................................................................
Mga Taga-Roma 14:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
May tao na may pananampalataya na makakain ang lahat ng mga bagay: nguni't ang mahina'y kumakain ng mga gulay.
................................................................................
Romalılar 14:2 Turkish
................................................................................
Biri her şeyi yiyebileceğine inanır; imanı zayıf olansa yalnız sebze yer.
................................................................................
Римляни 14:2 Ukrainian: NT
................................................................................
Один вірує, (що можна) їсти все, а знемогаючий зїллє (нехай) їсть.
................................................................................
Romans 14:2 Uma New Testament
................................................................................
Rapa' -na: tauna to moroho pepangala' -ra mpo'uli' ma'ala moto-ta mpokoni' pongkoni' ba napa-napa. Aga ria hantongo' to ko'ia moroho pepangala' -ra. Ra'uli' to hantongo' toera, uma napokonoi Pue' ane ngkoni' bau' -ta, muntu' ngkojo-wadi to ma'ala rakoni'.
................................................................................
Roâ-ma 14:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người nầy tin có thể ăn được cả mọi thứ; người kia là kẻ yếu đuối, chỉ ăn rau mà thôi.
................................................................................
Romani 14:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
L’uno crede di poter mangiar d’ogni cosa; ma l’altro, che è debole, mangia dell’erbe.
................................................................................
ROMA 14:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ada orang yang berpendirian bahwa ia boleh makan apa saja. Tetapi ada orang lain yang lemah keyakinannya; ia merasa bahwa ia hanya boleh makan sayur-sayuran saja.
................................................................................
ROMA 14:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yang seorang yakin, bahwa ia boleh makan segala jenis makanan, tetapi orang yang lemah imannya hanya makan sayur-sayuran saja.

Allows .......... Believe .......... Believes .......... Believeth .......... Eat .......... Eateth .......... Eats .......... Faith .......... Feeble .......... Food .......... Green .......... Herbs .......... Vegetables .......... Weak .......... Weaker

Allows .......... Believe .......... Believes .......... Believeth .......... Eat .......... Eateth .......... Eats .......... Faith .......... Feeble .......... Food .......... Green .......... Herbs .......... Vegetables .......... Weak .......... Weaker

Alphabetical: all .......... allows .......... another .......... but .......... eat .......... eats .......... everything .......... faith .......... has .......... he .......... him .......... is .......... man .......... man's .......... may .......... One .......... only .......... person .......... that .......... things .......... to .......... vegetables .......... weak .......... who .......... whose

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible