New American Standard Bible (©1995) Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves.ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:2 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν, οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ itaque qui resistit potestati Dei ordinationi resistit qui autem resistunt ipsi sibi damnationem adquirunt ................................................................................ Romanos 13:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por consiguiente, el que resiste a la autoridad, a lo ordenado por Dios se ha opuesto; y los que se han opuesto, sobre sí recibirán condenación. ................................................................................ Roemer 13:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer sich nun der Obrigkeit widersetzt, der widerstrebt Gottes Ordnung; die aber widerstreben, werden über sich ein Urteil empfangen. ................................................................................ Romains 13:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi celui qui s'oppose à l'autorité résiste à l'ordre que Dieu a établi, et ceux qui résistent attireront une condamnation sur eux-mêmes. ................................................................................ 羅 馬 書 13:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 抗 拒 掌 权 的 就 是 抗 拒 神 的 命 ; 抗 拒 的 必 自 取 刑 罚 。 ................................................................................ King James Bible Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. American King James Version Whoever therefore resists the power, resists the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. American Standard Version Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment. Bible in Basic English For which reason everyone who puts himself against the authority puts himself against the order of God: and those who are against it will get punishment for themselves. Douay-Rheims Bible Therefore he that resisteth the power, resisteth the ordinance of God. And they that resist, purchase to themselves damnation. Darby Bible Translation So that he that sets himself in opposition to the authority resists the ordinance of God; and they who thus resist shall bring sentence of guilt on themselves. English Revised Version Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment. GOD'S WORD® Translation (©1995) Therefore, whoever resists the government opposes what God has established. Those who resist will bring punishment on themselves. Tyndale New Testament Whosoever therefore resisteth power, resisteth the ordinance of God. They that resist, shall receive to themselves damnation. Weymouth New Testament Therefore the man who rebels against his ruler is resisting God's will; and those who thus resist will bring punishment upon themselves. Webster's Bible Translation Whoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. World English Bible Therefore he who resists the authority, withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment. Young's Literal Translation so that he who is setting himself against the authority, against God's ordinance hath resisted; and those resisting, to themselves shall receive judgment. ................................................................................ 羅 馬 書 13:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 抗 拒 掌 權 的 就 是 抗 拒 神 的 命 ; 抗 拒 的 必 自 取 刑 罰 。 ................................................................................ Romains 13:2 French: Darby ................................................................................ de sorte que celui qui résiste à l'autorité résiste à l'ordonnance de Dieu; et ceux qui résistent feront venir un jugement sur eux-mêmes. ................................................................................ Romains 13:2 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi celui qui résiste à la Puissance, résiste à l'ordonnance de Dieu; et ceux qui y résistent, feront venir la condamnation sur eux-mêmes. ................................................................................ Romains 13:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi, celui qui s'oppose à la puissance, s'oppose à l'ordre que Dieu a établi; or ceux qui s'y opposent, attireront la condamnation sur eux-mêmes. ................................................................................ Roemer 13:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer sich nun wider die Obrigkeit setzet, der widerstrebet Gottes Ordnung; die aber widerstreben, werden über sich ein Urteil empfangen. ................................................................................ Roemer 13:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer sich daher der Obrigkeit widersetzt, widersteht der Anordnung Gottes; die aber widerstehen, werden ein Urteil (O. Gericht) über sich bringen. (W. empfangen) | Romakëve 13:2 Albanian ................................................................................ Prandaj ai që i kundërvihet pushtetit, i kundërvihet urdhërit të Perëndisë; dhe ata që i kundërvihen do të marrin mbi vete dënimin. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հետեւաբար ո՛վ որ կ՚ընդդիմանայ իշխանութեան, կը դիմադրէ Աստուծոյ կարգադրութեան. եւ անոնք որ կը դիմադրեն՝ իրենք զիրենք կը դատապարտեն՝՝: ................................................................................ Romanoetara. 13:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Halacotz, potestateari resistitzen draucanac, Iaincoaren ordenançari resistitzen drauca: eta resistitzen dutenéc, bere buruén gainera damnatione erekarriren duté. ................................................................................ Римляни 13:2 Bulgarian ................................................................................ Затова, който се противи на властта, противи се на Божията наредба; а които се противят ще навлекат осъждане на себе си. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 13:2 Croatian Bible ................................................................................ Stoga tko se suprotstavlja vlasti, Božjoj se odredbi protivi; koji se pak protive, sami će na se navući osudu. ................................................................................ Římanům 13:2 Czech BKR ................................................................................ A protož, kdož se vrchnosti protiví, Božímu zřízení se protiví; kteříž se pak protiví, tiť sobě odsouzení dobudou. ................................................................................ Romerne 13:2 Danish ................................................................................ så at den, som sætter sig imod Øvrigheden, modstår Guds Ordning; men de, som modstå, skulle få deres Dom. ................................................................................ Romeinen 13:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alzo dat die zich tegen de macht stelt, de ordinantie van God wederstaat; en die ze wederstaan, zullen over zichzelven een oordeel halen. ................................................................................ Rómaiakhoz 13:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért, a ki ellene támad a hatalmasságnak, az Isten rendelésének támad ellene; a kik pedig ellene támadnak, önmagoknak ítéletet szereznek. ................................................................................ Al la romanoj 13:2 Esperanto ................................................................................ Tiu do, kiu kontrauxstaras al auxtoritato, rezistas al la ordono de Dio; kaj tiuj, kiuj rezistas, ricevos jugxon. ................................................................................ Kirje roomalaisille 13:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden jokainen, joka itsensä esivaltaa vastaan asettaa, se on Jumalan säätyä vastaan; mutta ne, jotka vastaan ovat, saavat tuomion päällensä. ................................................................................ Kirje roomalaisille 13:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden, joka asettuu esivaltaa vastaan, se nousee Jumalan säätämystä vastaan; mutta jotka nousevat vastaan, tuottavat itsellensä tuomion. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν, οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ Θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν· οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήψονται. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήψονται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν, οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ωστε ο αντιτασσομενος τη εξουσια τη του θεου διαταγη ανθεστηκεν οι δε ανθεστηκοτες εαυτοις κριμα λημψονται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ωστε ο αντιτασσομενος τη εξουσια τη του θεου διαταγη ανθεστηκεν οι δε ανθεστηκοτες εαυτοις κριμα ληψονται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ωστε ο αντιτασσομενος τη εξουσια τη του θεου διαταγη ανθεστηκεν οι δε ανθεστηκοτες εαυτοις κριμα ληψονται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ωστε ο αντιτασσομενος τη εξουσια τη του θεου διαταγη ανθεστηκεν οι δε ανθεστηκοτες εαυτοις κριμα ληψονται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ωστε ο αντιτασσομενος τη εξουσια τη του θεου διαταγη ανθεστηκεν οι δε ανθεστηκοτες εαυτοις κριμα λημψονται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ωστε ο αντιτασσομενος τη εξουσια τη του θεου διαταγη ανθεστηκεν οι δε ανθεστηκοτες εαυτοις κριμα λημψονται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōste o antitassomenos tē exousia tē tou theou diatagē anthestēken oi de anthestēkotes eautois krima lēmpsontai Oste o antitassomenos tE exousia tE tou theou diatagE anthestEken oi de anthestEkotes eautois krima lEmpsontai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōste o antitassomenos tē exousia tē tou theou diatagē anthestēken oi de anthestēkotes eautois krima lēpsontai Oste o antitassomenos tE exousia tE tou theou diatagE anthestEken oi de anthestEkotes eautois krima lEpsontai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōste o antitassomenos tē exousia tē tou theou diatagē anthestēken oi de anthestēkotes eautois krima lēpsontai Oste o antitassomenos tE exousia tE tou theou diatagE anthestEken oi de anthestEkotes eautois krima lEpsontai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōste o antitassomenos tē exousia tē tou theou diatagē anthestēken oi de anthestēkotes eautois krima lēpsontai Oste o antitassomenos tE exousia tE tou theou diatagE anthestEken oi de anthestEkotes eautois krima lEpsontai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōste o antitassomenos tē exousia tē tou theou diatagē anthestēken oi de anthestēkotes eautois krima lēmpsontai Oste o antitassomenos tE exousia tE tou theou diatagE anthestEken oi de anthestEkotes eautois krima lEmpsontai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōste o antitassomenos tē exousia tē tou theou diatagē anthestēken oi de anthestēkotes eautois krima lēmpsontai Oste o antitassomenos tE exousia tE tou theou diatagE anthestEken oi de anthestEkotes eautois krima lEmpsontai ................................................................................ Ròm 13:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa, moun k'ap kenbe tèt ak otorite yo, yo refize obeyi lòd Bondye tabli. Moun ki refize obeyi lòd la, y'ap rale yon jijman sou tèt pa yo.ﺭﻭﻣﻴﺔ 13:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حتى ان من يقاوم السلطان يقاوم ترتيب الله والمقاومون سيأخذون لانفسهم دينونة. ................................................................................ Romans 13:2 Hebrew Bible ................................................................................ לכן כל המתקומם לרשות מרד הוא בצווי האלהים והמרדים ישאו את דינם׃ ................................................................................ Romans 13:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܕܩܐܡ ܗܟܝܠ ܠܘܩܒܠ ܫܘܠܛܢܐ ܠܘܩܒܠ ܦܘܩܕܢܐ ܕܐܠܗܐ ܩܐܡ ܘܗܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܠܘܩܒܠܗܘܢ ܕܝܢܐ ܢܤܒܘܢ ܀ | Romani 13:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ talché chi resiste all’autorità, si oppone all’ordine di Dio; e quelli che vi si oppongono, si attireranno addosso una pena; ................................................................................ ROMA 13:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu barangsiapa yang melawan kuasa itu, ialah melanggar peraturan Allah; tetapi orang yang melanggar itu akan menerima hukuman ke atas dirinya sendiri. ................................................................................ Romans 13:2 Kabyle: NT ................................................................................ S wakka ihi, win ara ixalfen lḥekma i gesbedd Sidi Ṛebbi, d lameṛ n Sidi Ṛebbi i gɛuṣa, d lɛiqab kan ara d-isseɣli ɣef yiman-is. ................................................................................ 로마서 13:2 Korean ................................................................................ 그러므로 권세를 거스리는 자는 하나님의 명을 거스림이니 거스리는 자들은 심판을 자취하리라 ................................................................................ Romiešiem 13:2 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc, kas pretojas priekšniecībai, pretojas Dieva rīcībai; bet tie, kas pretojas, paši sev sagādā pazudināšanu. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 13:2 Lithuanian ................................................................................ Todėl kas priešinasi valdžiai, priešinasi Dievo tvarkai. Kurie priešinasi, užsitraukia sau teismą. ................................................................................ Romans 13:2 Maori ................................................................................ Na, ki te whakakeke tetahi ki te mana, e whakakeke ana ia ki ta te Atua i whakarite ai: a ko te mea hoki mo te hunga e whakakeke ana, he whakatau he. ................................................................................ Romerne 13:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ så at den som setter sig imot øvrigheten, står Guds ordning imot; men de som står imot, skal få sin dom. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak, kto się zwierzchności sprzeciwia, Bożemu się postanowieniu sprzeciwia; a którzy się sprzeciwiają, sami sobie potępienie zjednają. ................................................................................ Romanos 13:2 Portugese Bible ................................................................................ Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação. ................................................................................ Romani 13:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deaceea, cine se împotriveşte stăpînirii, se împotriveşte rînduielii puse de Dumnezeu; şi ceice se împotrivesc, îşi vor lua osînda. ................................................................................ К Римлянам 13:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение. ................................................................................ К Римлянам 13:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение. ................................................................................ К Римлянам 13:2 Russian koi8r ................................................................................ Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение. ................................................................................ Romans 13:2 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai shuar akupniun umirtsuna nu, Yus apujsamun umireachu asa nekas Asutnißtniuiti. ................................................................................ Romanos 13:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por tanto, el que resiste a la autoridad, a lo ordenado por Dios se ha opuesto; y los que se han opuesto, recibirán condenación sobre sí mismos. ................................................................................ Romanos 13:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Asi que, el que se opone á la potestad, á la ordenación de Dios resiste: y los que resisten, ellos mismos ganan condenación para sí. ................................................................................ Romanos 13:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que, el que se opone a la potestad, a la ordenación de Dios resiste; y los que resisten, ellos mismos ganan condenación para sí. ................................................................................ Romanos 13:2 Spanish: Modern ................................................................................ Así que, el que se opone a la autoridad, se opone a lo constituido por Dios; y los que se oponen recibirán condenación para sí mismos. ................................................................................ Romabrevet 13:2 Swedish (1917) ................................................................................ Därför, den som sätter sig upp mot överheten, han står emot vad Gud har förordnat; men de som stå emot detta, de skola få sin dom. ................................................................................ Warumi 13:2 Swahili NT ................................................................................ Anayepinga mamlaka ya viongozi anapinga agizo la Mungu; nao wafanyao hivyo wanajiletea hukumu wenyewe, ................................................................................ Mga Taga-Roma 13:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya nga't ang sumasalangsang sa kapangyarihan, ay sa utos ng Dios sumasalangsang: at ang mga nagsisalangsang ay magsisitanggap ng kahatulan sa kanilang sarili. ................................................................................ Romalılar 13:2 Turkish ................................................................................ Bu nedenle, yönetime karşı direnen, Tanrı buyruğuna karşı gelmiş olur. Karşı gelenler yargılanır. ................................................................................ Римляни 13:2 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим-же, хто протавить ся власті, Божому повелїнню противиться; хто ж противить ся, ті собі осуд набувають. ................................................................................ Romans 13:2 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', tauna to mpo'ewa topoparenta, mposapuaka napa to napakatantu Alata'ala. Pai' tauna to hewa toe kehi-ra bate rahuku'. ................................................................................ Roâ-ma 13:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cho nên ai chống cự quyền phép, tức là đối địch với mạng lịnh Ðức Chúa Trời đã lập; và những kẻ đối địch thì chuốc lấy sự phán xét vào mình. ................................................................................ Romani 13:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Talchè chi resiste alla podestà, resiste all’ordine di Dio; e quelli che vi resistono ne riceveranno giudicio sopra loro. ................................................................................ ROMA 13:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Itu sebabnya orang yang menentang pemerintah sama saja dengan menentang apa yang telah ditentukan oleh Allah. Dan orang yang berbuat begitu akan menerima hukuman. ................................................................................ ROMA 13:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu barangsiapa melawan pemerintah, ia melawan ketetapan Allah dan siapa yang melakukannya, akan mendatangkan hukuman atas dirinya.Appointed .......... Authorities .......... Authority .......... Condemnation .......... Consequently .......... Damnation .......... God's .......... Guilt .......... Judgment .......... Opposition .......... Order .......... Ordinance .......... Power .......... Punishment .......... Puts .......... Reason .......... Rebelling .......... Rebels .......... Receive .......... Resist .......... Resisteth .......... Resisting .......... Resists .......... Ruler .......... Sentence .......... Sets .......... Setting .......... Themselves .......... Withstand .......... Withstands Appointed .......... Authorities .......... Authority .......... Condemnation .......... Consequently .......... Damnation .......... God's .......... Guilt .......... Judgment .......... Opposition .......... Order .......... Ordinance .......... Power .......... Punishment .......... Puts .......... Reason .......... Rebelling .......... Rebels .......... Receive .......... Resist .......... Resisteth .......... Resisting .......... Resists .......... Ruler .......... Sentence .......... Sets .......... Setting .......... Themselves .......... Withstand .......... Withstands Alphabetical: against .......... and .......... authority .......... bring .......... condemnation .......... Consequently .......... do .......... God .......... has .......... have .......... he .......... instituted .......... is .......... judgment .......... of .......... on .......... opposed .......... ordinance .......... rebelling .......... rebels .......... receive .......... resists .......... so .......... the .......... themselves .......... Therefore .......... they .......... those .......... upon .......... what .......... who .......... whoever .......... will NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |