New American Standard Bible (©1995) The night is almost gone, and the day is near. Therefore let us lay aside the deeds of darkness and put on the armor of light.ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα δὲ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nox praecessit dies autem adpropiavit abiciamus ergo opera tenebrarum et induamur arma lucis ................................................................................ Romanos 13:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ La noche está muy avanzada, y el día está cerca. Por tanto, desechemos las obras de las tinieblas y vistámonos con las armas de la luz. ................................................................................ Roemer 13:12 German: Luther (1912) ................................................................................ die Nacht ist vorgerückt, der Tag aber nahe herbeigekommen): so lasset uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichtes. ................................................................................ Romains 13:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière. ................................................................................ 羅 馬 書 13:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 黑 夜 已 深 , 白 昼 将 近 ; 我 们 就 当 脱 去 暗 昧 的 行 为 , 带 上 光 明 的 兵 器 。 ................................................................................ King James Bible The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. American King James Version The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. American Standard Version The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. Bible in Basic English The night is far gone, and the day is near: so let us put off the works of the dark, arming ourselves with light, Douay-Rheims Bible The night is passed, and the day is at hand. Let us therefore cast off the works of darkness, and put on the armour of light. Darby Bible Translation The night is far spent, and the day is near; let us cast away therefore the works of darkness, and let us put on the armour of light. English Revised Version The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. GOD'S WORD® Translation (©1995) The night is almost over, and the day is near. So we should get rid of the things that belong to the dark and take up the weapons that belong to the light. Tyndale New Testament The night is passed and the day is come nye. Let us therefore cast away the deeds of darkness, and let us put on the armour of light. Weymouth New Testament The night is far advanced, and day is about to dawn. We must therefore lay aside the deeds of darkness, and clothe ourselves with the armour of Light. Webster's Bible Translation The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. World English Bible The night is far gone, and the day is near. Let's therefore throw off the works of darkness, and let's put on the armor of light. Young's Literal Translation the night did advance, and the day came nigh; let us lay aside, therefore, the works of the darkness, and let us put on the armour of the light; ................................................................................ 羅 馬 書 13:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 黑 夜 已 深 , 白 晝 將 近 ; 我 們 就 當 脫 去 暗 昧 的 行 為 , 帶 上 光 明 的 兵 器 。 ................................................................................ Romains 13:12 French: Darby ................................................................................ la nuit est fort avancée, et le jour s'est approché; rejetons donc les oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière. ................................................................................ Romains 13:12 French: Martin (1744) ................................................................................ La nuit est passée et le jour est approché; rejetons donc les œuvres de ténèbres, et soyons revêtus des armes de lumière. ................................................................................ Romains 13:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La nuit est avancée, et le jour approche; dépouillons-nous donc des ouvres de ténèbres, et revêtons-nous des armes de lumière. ................................................................................ Roemer 13:12 German: Luther (1545) ................................................................................ die Nacht ist vergangen, der Tag aber herbeikommen: so lasset uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichtes. ................................................................................ Roemer 13:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Nacht ist weit vorgerückt, und der Tag ist nahe. (O. hat sich genaht) Laßt uns nun die Werke der Finsternis ablegen und die Waffen des Lichts anziehen. | Romakëve 13:12 Albanian ................................................................................ Nata u thye dhe dita u afrua; le të flakim, pra, veprat e errësirës dhe të veshim armët e dritës. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Գիշերը շատ յառաջացած է, ու ցերեկը՝ մօտեցած. ուրեմն թօթափե՛նք խաւարին գործերը, ու հագնի՛նք լոյսին զրահը: ................................................................................ Romanoetara. 13:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Gauä iragan da eta eguna hurbildu. Iraitz ditzagun bada ilhumbearen obrác, eta vezti gaitecen arguiari dagocan abillamenduz. ................................................................................ Римляни 13:12 Bulgarian ................................................................................ Нощта премина, а денят наближи; и тъй нека отхвърлим делата на тъмнината, и да се облечем в оръжието на светлината. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 13:12 Croatian Bible ................................................................................ Noć poodmače, dan se približi! Odložimo dakle djela tame i zaodjenimo se oružjem svjetlosti. ................................................................................ Římanům 13:12 Czech BKR ................................................................................ Noc pominula, ale den se přiblížil. Odvrzmež tedy skutky temnosti, a oblecme se v odění světla. ................................................................................ Romerne 13:12 Danish ................................................................................ Natten er fremrykket, og Dagen er kommen nær. Lader os derfor aflægge Mørkets Gerninger og iføre os Lysets Våben; ................................................................................ Romeinen 13:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De nacht is voorbijgegaan, en de dag is nabij gekomen. Laat ons dan afleggen de werken der duisternis, en aandoen de wapenen des lichts. ................................................................................ Rómaiakhoz 13:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az éjszaka elmúlt, a nap pedig elközelgett; vessük el azért a sötétségnek cselekedeteit, és öltözzük fel a világosság fegyvereit. ................................................................................ Al la romanoj 13:12 Esperanto ................................................................................ La nokto jam finigxas, kaj la tago alproksimigxas; ni demetu do la farojn de mallumo kaj surmetu la armilojn de lumo. ................................................................................ Kirje roomalaisille 13:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Yö on kulunut ja päivä on tullut; sentähden hyljätkäämme pimeyden työt ja pukekaamme meitämme valkeuden sota-aseilla. ................................................................................ Kirje roomalaisille 13:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Yö on pitkälle kulunut, ja päivä on lähellä. Pankaamme sentähden pois pimeyden teot, ja pukeutukaamme valkeuden varuksiin. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα δὲ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους καὶ ἐνδυσώμεθα τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἡ νὺξ προέκοψεν ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους καί ἐνδυσώμεθα τὰ ὅπλα τοῦ φωτός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα [δὲ] τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ η νυξ προεκοψεν η δε ημερα ηγγικεν αποθωμεθα ουν τα εργα του σκοτους ενδυσωμεθα δε τα οπλα του φωτος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ η νυξ προεκοψεν η δε ημερα ηγγικεν αποθωμεθα ουν τα εργα του σκοτους και ενδυσωμεθα τα οπλα του φωτος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ η νυξ προεκοψεν η δε ημερα ηγγικεν αποθωμεθα ουν τα εργα του σκοτους και ενδυσωμεθα τα οπλα του φωτος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ η νυξ προεκοψεν η δε ημερα ηγγικεν αποθωμεθα ουν τα εργα του σκοτους και ενδυσωμεθα τα οπλα του φωτος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ η νυξ προεκοψεν η δε ημερα ηγγικεν αποθωμεθα ουν τα εργα του σκοτους ενδυσωμεθα [δε] τα οπλα του φωτος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ η νυξ προεκοψεν η δε ημερα ηγγικεν αποθωμεθα ουν τα εργα του σκοτους ενδυσωμεθα [δε] τα οπλα του φωτος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ē nux proekopsen ē de ēmera ēngiken apothōmetha oun ta erga tou skotous endusōmetha de ta opla tou phōtos E nux proekopsen E de Emera Engiken apothOmetha oun ta erga tou skotous endusOmetha de ta opla tou phOtos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ē nux proekopsen ē de ēmera ēngiken apothōmetha oun ta erga tou skotous kai endusōmetha ta opla tou phōtos E nux proekopsen E de Emera Engiken apothOmetha oun ta erga tou skotous kai endusOmetha ta opla tou phOtos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ē nux proekopsen ē de ēmera ēngiken apothōmetha oun ta erga tou skotous kai endusōmetha ta opla tou phōtos E nux proekopsen E de Emera Engiken apothOmetha oun ta erga tou skotous kai endusOmetha ta opla tou phOtos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ē nux proekopsen ē de ēmera ēngiken apothōmetha oun ta erga tou skotous kai endusōmetha ta opla tou phōtos E nux proekopsen E de Emera Engiken apothOmetha oun ta erga tou skotous kai endusOmetha ta opla tou phOtos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ē nux proekopsen ē de ēmera ēngiken apothōmetha oun ta erga tou skotous endusōmetha [de] ta opla tou phōtos E nux proekopsen E de Emera Engiken apothOmetha oun ta erga tou skotous endusOmetha [de] ta opla tou phOtos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ē nux proekopsen ē de ēmera ēngiken apothōmetha oun ta erga tou skotous endusōmetha [de] ta opla tou phōtos E nux proekopsen E de Emera Engiken apothOmetha oun ta erga tou skotous endusOmetha [de] ta opla tou phOtos ................................................................................ Ròm 13:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nwit lan vanse fini, jou prèt pou kase. Ann sispann fè bagay yo fè nan fènwa. Ann pran zam nou pou nou ka goumen devan tout moun.ﺭﻭﻣﻴﺔ 13:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قد تناهى الليل وتقارب النهار فلنخلع اعمال الظلمة ونلبس اسلحة النور. ................................................................................ Romans 13:12 Hebrew Bible ................................................................................ הלילה חלף והיום קרב לכן נסירה נא את מעשי החשך ונלבשה את כלי נשק האור׃ ................................................................................ Romans 13:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܠܝܐ ܡܟܝܠ ܥܒܪ ܘܐܝܡܡܐ ܩܪܒ ܢܢܝܚ ܡܢܢ ܗܟܝܠ ܥܒܕܐ ܕܚܫܘܟܐ ܘܢܠܒܫ ܙܝܢܗ ܕܢܘܗܪܐ ܀ | Romani 13:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La notte è avanzata, il giorno è vicino; gettiam dunque via le opere delle tenebre, e indossiamo le armi della luce. ................................................................................ ROMA 13:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka waktu sudah jauh malam, dan siang sudah dekat. Sebab itu hendaklah kita membuangkan segala perbuatan yang gelap, dan hendaklah kita bersenjatakan terang. ................................................................................ Romans 13:12 Kabyle: NT ................................................................................ Qṛib ad yekfu yiḍ, ițeddu ad yali wass, a ndeggeṛ akkin ɣef yiman-nneɣ lexdayem n ṭṭlam, a nerfed leslaḥ s wayes ara neddu di tafat. ................................................................................ 로마서 13:12 Korean ................................................................................ 밤이 깊고 낮이 가까왔으니 그러므로 우리가 어두움의 일을 벗고 빛의 갑옷을 입자 ................................................................................ Romiešiem 13:12 Latvian New Testament ................................................................................ Nakts ir pagājusi, diena iestājusies; tāpēc atmetīsim tumsības darbus un ietērpsimies gaismas bruņās! ................................................................................ Laiðkas romieèiams 13:12 Lithuanian ................................................................................ Naktis nuslinko, diena prisiartino. Todėl nusimeskime tamsos darbus, apsiginkluokime šviesos ginklais! ................................................................................ Romans 13:12 Maori ................................................................................ Kua aua atu te po, ka tata te ao: mo konei ra kia whakarerea e tatou nga mahi o te pouri, kia kakahuria iho nga kakahu whawhai o te marama. ................................................................................ Romerne 13:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det lider med natten, og det stunder til dag; la oss derfor avlegge mørkets gjerninger, men iklæ oss lysets våben! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Noc przeminęła, a dzień się przybliżył; odrzućmyż tedy uczynki ciemności, a obleczmy się w zbroję światłości. ................................................................................ Romanos 13:12 Portugese Bible ................................................................................ A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz. ................................................................................ Romani 13:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Noaptea aproape a trecut, se apropie ziua. Să ne desbrăcăm dar de faptele întunerecului, şi să ne îmbrăcăm cu armele luminii. ................................................................................ К Римлянам 13:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света. ................................................................................ К Римлянам 13:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света. ................................................................................ К Римлянам 13:12 Russian koi8r ................................................................................ Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света. ................................................................................ Romans 13:12 Shuar New Testament ................................................................................ Tuke Kßshiitiat tsawaatemprai. Ii Uuntri Kristu J· Tunßa nunkanam Tßtin ishichik ajasai. Tuma asamtai ii T·rutairi kiritniua N·nisan yajauch T·rutai ana nuka T·rutsuk Tsßapninium pΘnker wekasatin kakaram ajastai. ................................................................................ Romanos 13:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ La noche está muy avanzada, y el día está cerca. Por tanto, desechemos las obras de las tinieblas y vistámonos con las armas de la luz. ................................................................................ Romanos 13:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ La noche ha pasado, y ha llegado el día: echemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz, ................................................................................ Romanos 13:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ La noche ha pasado, y ha llegado el día; echemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de la luz, ................................................................................ Romanos 13:12 Spanish: Modern ................................................................................ La noche está muy avanzada, y el día está cerca. Despojémonos, pues, de las obras de las tinieblas y vistámonos con las armas de la luz. ................................................................................ Romabrevet 13:12 Swedish (1917) ................................................................................ Natten är framskriden, och dagen är nära. Låtom oss därför avlägga mörkrets gärningar och ikläda oss ljusets vapenrustning. ................................................................................ Warumi 13:12 Swahili NT ................................................................................ Usiku unakwisha na mchana unakaribia. Basi, tutupilie mbali mambo yote ya giza, tukajitwalie silaha za mwanga. ................................................................................ Mga Taga-Roma 13:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang gabi ay totoong malalim, at ang araw ay malapit na: iwaksi nga natin ang mga gawa ng kadiliman, at ating isakbat ang mga sandata ng kaliwanagan. ................................................................................ Romalılar 13:12 Turkish ................................................................................ Gece ilerledi, gündüz yaklaştı. Bunun için karanlığın işlerini üzerimizden atıp ışığın silahlarını kuşanalım. ................................................................................ Римляни 13:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Ніч минула, а день наближив ся відложімо ж дїла темряви, а одягнїмось у зброю сьвітла. ................................................................................ Romans 13:12 Uma New Testament ................................................................................ Bengi-na neo' timpaliu-mi, pai' neo' mehupa' -mi eo. Toe pai' kana tatadi kehi-kehi to hi kabengia-na, pai' tahenta-mi rewa mpanga'e to hi kabajaa-na. ................................................................................ Roâ-ma 13:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðêm đã khuya, ngày gần đến; vậy chúng ta hãy lột bỏ những việc tối tăm mà mặc lấy áo giáp sáng láng. ................................................................................ Romani 13:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La notte è avanzata, e il giorno è vicino; gettiamo adunque via le opere delle tenebre, e siam vestiti degli arnesi della luce. ................................................................................ ROMA 13:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Malam sudah hampir lewat; dan sebentar lagi akan siang. Jadi, baiklah kita berhenti melakukan perbuatan-perbuatan gelap. Kita harus melengkapi diri kita dengan senjata terang. ................................................................................ ROMA 13:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hari sudah jauh malam, telah hampir siang. Sebab itu marilah kita menanggalkan perbuatan-perbuatan kegelapan dan mengenakan perlengkapan senjata terang!Advance .......... Advanced .......... Arming .......... Armor .......... Armour .......... Cast .......... Clothe .......... Dark .......... Darkness .......... Dawn .......... Deeds .......... Far .......... Hand .......... Let's .......... Nearly .......... Night .......... Ourselves .......... Spent .......... Throw .......... Works Advance .......... Advanced .......... Arming .......... Armor .......... Armour .......... Cast .......... Clothe .......... Dark .......... Darkness .......... Dawn .......... Deeds .......... Far .......... Hand .......... Let's .......... Nearly .......... Night .......... Ourselves .......... Spent .......... Throw .......... Works Alphabetical: almost .......... and .......... armor .......... aside .......... darkness .......... day .......... deeds .......... gone .......... here .......... is .......... lay .......... let .......... light .......... near .......... nearly .......... night .......... of .......... on .......... over .......... put .......... So .......... The .......... Therefore .......... us NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |