Romans 10:9
New American Standard Bible (©1995)
that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς (τὸ ῥῆμα) ἐν τῷ στόματί σου (ὅτι) κύριος / κύριον Ἰησοῦς / Ἰησοῦν καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
................................................................................
Romanos 10:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
que si confiesas con tu boca a Jesús por Señor, y crees en tu corazón que Dios le resucitó de entre los muertos, serás salvo;
................................................................................
Roemer 10:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn so du mit deinem Munde bekennst Jesum, daß er der HERR sei, und glaubst in deinem Herzen, daß ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du selig.
................................................................................
Romains 10:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
................................................................................
羅 馬 書 10:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 若 口 里 认 耶 稣 为 主 , 心 里 信 神 叫 他 从 死 里 复 活 , 就 必 得 救 。
................................................................................
King James Bible
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.

American King James Version
That if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved.

American Standard Version
because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:

Bible in Basic English
Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation:

Douay-Rheims Bible
For if thou confess with thy mouth the Lord Jesus, and believe in thy heart that God hath raised him up from the dead, thou shalt be saved.

Darby Bible Translation
that if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thine heart that God has raised him from among the dead, thou shalt be saved.

English Revised Version
because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If you declare that Jesus is Lord, and believe that God brought him back to life, you will be saved.

Tyndale New Testament
For if thou shalt knowledge with thy mought that Iesus is the Lord, and shalt believe with thine heart that God raised him up from death, thou shalt be safe.

Weymouth New Testament
that if with your mouth you confess Jesus as Lord and in your heart believe that God brought Him back to life, you shall be saved.

Webster's Bible Translation
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thy heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.

World English Bible
that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.

Young's Literal Translation
that if thou mayest confess with thy mouth the Lord Jesus, and mayest believe in thy heart that God did raise him out of the dead, thou shalt be saved,
................................................................................
羅 馬 書 10:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 若 口 裡 認 耶 穌 為 主 , 心 裡 信 神 叫 他 從 死 裡 復 活 , 就 必 得 救 。
................................................................................
Romains 10:9 French: Darby
................................................................................
si tu confesses de ta bouche Jésus comme Seigneur et que tu croies dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité d'entre les morts, tu seras sauvé.
................................................................................
Romains 10:9 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi, si tu confesses le Seigneur Jésus de ta bouche, et que tu croies en ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
................................................................................
Romains 10:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Elle dit que si tu confesses de ta bouche que Jésus est le Seigneur, et que tu croies dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
................................................................................
Roemer 10:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn so du mit deinem Munde bekennest Jesum, daß er der HERR sei, und glaubest in deinem Herzen, daß ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du selig.
................................................................................
Roemer 10:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
daß, wenn du mit deinem Munde Jesum als Herrn (O. den Herrn Jesum) bekennen und in deinem Herzen glauben wirst, daß Gott ihn aus den Toten auferweckt hat, du errettet werden wirst.

Romakëve 10:9 Albanian
................................................................................
sepse, po të rrëfesh me gojën tënde Zotin Jezus, dhe po të besosh në zemrën tënde se Perëndia e ngjalli prej së vdekurish, do të shpëtohesh.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ եթէ բերանովդ Տէր դաւանիս Յիսուսը, ու սիրտիդ մէջ հաւատաս թէ Աստուած մեռելներէն յարուցանեց զայն՝ պիտի փրկուիս.
................................................................................
Romanoetara. 10:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen baldin confessa badeçac eure ahoz Iesus Iauna, eta eure bihotzean sinhets badeçac, ecen Iaincoac hura hiletaric resuscitatu duela, saluaturen aiz.
................................................................................
Римляни 10:9 Bulgarian
................................................................................
Защото, ако изповядаш с устата си, че Исус е Господ, и повярваш със сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите ще се спасиш.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 10:9 Croatian Bible
................................................................................
Jer ako ustima ispovijedaš da je Isus Gospodin, i srcem vjeruješ da ga je Bog uskrisio od mrtvih, bit ćeš spašen.
................................................................................
Římanům 10:9 Czech BKR
................................................................................
Totiž, vyznáš-li ústy svými Pána Ježíše a srdcem svým uvěříš-li, že jej Bůh vzkřísil z mrtvých, spasen budeš.
................................................................................
Romerne 10:9 Danish
................................................................................
Thi dersom du med din Mund bekender Jesus som Herre og tror i dit Hjerte, at Gud oprejste ham fra de døde, da skal du blive frelst.
................................................................................
Romeinen 10:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Namelijk, indien gij met uw mond zult belijden den Heere Jezus, en met uw hart geloven, dat God Hem uit de doden opgewekt heeft, zo zult gij zalig worden.
................................................................................
Rómaiakhoz 10:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ha a te száddal vallást teszel az Úr Jézusról, és szívedben hiszed, hogy az Isten feltámasztotta õt a halálból, megtartatol.
................................................................................
Al la romanoj 10:9 Esperanto
................................................................................
cxar se vi per via busxo konfesas Jesuon Sinjoro, kaj kredas en via koro, ke Dio lin levis el la mortintoj, vi savigxos;
................................................................................
Kirje roomalaisille 10:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä, jos sinä suullas tunnustat Herran Jesuksen ja uskot sydämessäs, että Jumala on hänet kuolleista herättänyt, niin sinä tulet autuaaksi;
................................................................................
Kirje roomalaisille 10:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä jos sinä tunnustat suullasi Jeesuksen Herraksi ja uskot sydämessäsi, että Jumala on hänet kuolleista herättänyt, niin sinä pelastut;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου Κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν σωθήσῃ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς τὸ ῥῆμα ἐν τῷ στόματι σου ὅτι κύριος Ἰησοῦς καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτι εαν ομολογησης εν τω στοματι σου κυριον ιησουν και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτι εαν ομολογησης εν τω στοματι σου κυριον ιησουν και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτι εαν ομολογησης εν τω στοματι σου κυριον ιησουν και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτι εαν ομολογησης εν τω στοματι σου κυριον ιησουν και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτι εαν ομολογησης το ρημα εν τω στοματι σου οτι κυριος ιησους και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτι εαν ομολογησης {VAR1: το ρημα } εν τω στοματι σου {VAR1: οτι κυριος ιησους } {VAR2: κυριον ιησουν } και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oti ean omologēsēs en tō stomati sou kurion iēsoun kai pisteusēs en tē kardia sou oti o theos auton ēgeiren ek nekrōn sōthēsē
oti ean omologEsEs en tO stomati sou kurion iEsoun kai pisteusEs en tE kardia sou oti o theos auton Egeiren ek nekrOn sOthEsE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oti ean omologēsēs en tō stomati sou kurion iēsoun kai pisteusēs en tē kardia sou oti o theos auton ēgeiren ek nekrōn sōthēsē
oti ean omologEsEs en tO stomati sou kurion iEsoun kai pisteusEs en tE kardia sou oti o theos auton Egeiren ek nekrOn sOthEsE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oti ean omologēsēs en tō stomati sou kurion iēsoun kai pisteusēs en tē kardia sou oti o theos auton ēgeiren ek nekrōn sōthēsē
oti ean omologEsEs en tO stomati sou kurion iEsoun kai pisteusEs en tE kardia sou oti o theos auton Egeiren ek nekrOn sOthEsE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oti ean omologēsēs en tō stomati sou kurion iēsoun kai pisteusēs en tē kardia sou oti o theos auton ēgeiren ek nekrōn sōthēsē
oti ean omologEsEs en tO stomati sou kurion iEsoun kai pisteusEs en tE kardia sou oti o theos auton Egeiren ek nekrOn sOthEsE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oti ean omologēsēs to rēma en tō stomati sou oti kurios iēsous kai pisteusēs en tē kardia sou oti o theos auton ēgeiren ek nekrōn sōthēsē
oti ean omologEsEs to rEma en tO stomati sou oti kurios iEsous kai pisteusEs en tE kardia sou oti o theos auton Egeiren ek nekrOn sOthEsE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oti ean omologēsēs {WH: to rēma } en tō stomati sou {WH: oti kurios iēsous } {UBS4: kurion iēsoun } kai pisteusēs en tē kardia sou oti o theos auton ēgeiren ek nekrōn sōthēsē
oti ean omologEsEs {WH: to rEma} en tO stomati sou {WH: oti kurios iEsous} {UBS4: kurion iEsoun} kai pisteusEs en tE kardia sou oti o theos auton Egeiren ek nekrOn sOthEsE

................................................................................
Ròm 10:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si ou deklare ak bouch ou devan tout moun Jezi se Seyè a, si ou kwè tout bon nan kè ou Bondye te fè l' leve soti vivan pami mò yo, wa sove.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانك ان اعترفت بفمك بالرب يسوع وآمنت بقلبك ان الله اقامه من الاموات خلصت.
................................................................................
Romans 10:9 Hebrew Bible
................................................................................
כי אם תודה בפיך אשר ישוע הוא האדון ותאמין בלבבך אשר האלהים העירו מן המתים אז תושע׃
................................................................................
Romans 10:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܬܘܕܐ ܒܦܘܡܟ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܘܬܗܝܡܢ ܒܠܒܟ ܕܐܠܗܐ ܐܩܝܡܗ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܬܚܐ ܀
Romani 10:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
perché, se con la bocca avrai confessato Gesù come Signore, e avrai creduto col cuore che Dio l’ha risuscitato dai morti, sarai salvato;
................................................................................
ROMA 10:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena jikalau engkau mengaku dengan mulutmu bahwa Yesus itu Tuhan, dan yakin di dalam hatimu bahwa Allah telah membangkitkan Dia dari antara orang mati itu, maka engkau akan selamat.
................................................................................
Romans 10:9 Kabyle: NT
................................................................................
Ma tcehdeḍ s yimi-k belli Sidna Ɛisa d Ssid-ik, ma tumneḍ deg wul-ik belli Sidi Ṛebbi isseḥya-t-id si ger lmegtin, atan aț-țețțuselkeḍ.
................................................................................
로마서 10:9 Korean
................................................................................
네가 만일 네 입으로 예수를 주로 시인하며 또 하나님께서 그를 죽은 자 가운데서 살리신 것을 네 마음에 믿으면 구원을 얻으리니
................................................................................
Romiešiem 10:9 Latvian New Testament
................................................................................
Jo, ja tu ar savu muti atzīsi Kungu Jēzu un savā sirdī ticēsi, ka Dievs Viņu uzmodinājis no miroņiem, tad būsi pestīts.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 10:9 Lithuanian
................................................................................
Jeigu lūpomis išpažinsi Viešpatį Jėzų ir širdimi tikėsi, kad Dievas Jį prikėlė iš numirusių, būsi išgelbėtas.
................................................................................
Romans 10:9 Maori
................................................................................
Ara ki te whakaae tou mangai ko Ihu te Ariki, a ki te whakapono tou ngakau na te Atua ia i whakaara ake i te hunga mate, e ora koe.
................................................................................
Romerne 10:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for dersom du med din munn bekjenner at Jesus er Herre, og i ditt hjerte tror at Gud opvakte ham fra de døde, da skal du bli frelst;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Że jeźlibyś usty wyznał Pana Jezusa i uwierzyłbyś w sercu twojem, że go Bóg z martwych wzbudził, zbawiony będziesz.
................................................................................
Romanos 10:9 Portugese Bible
................................................................................
Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;   
................................................................................
Romani 10:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă mărturiseşti deci cu gura ta pe Isus ca Domn, şi dacă crezi în inima ta că Dumnezeu L -a înviat din morţi, vei fi mîntuit.
................................................................................
К Римлянам 10:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,
................................................................................
К Римлянам 10:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,
................................................................................
К Римлянам 10:9 Russian koi8r
................................................................................
Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься,
................................................................................
Romans 10:9 Shuar New Testament
................................................................................
Yus Jesusan jakan iniantkimia nu Enentßimtakum tura wenumjai "Jesus winia Uuntruiti" takum uwemprattame.
................................................................................
Romanos 10:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
que si confiesas con tu boca a Jesús por Señor, y crees en tu corazón que Dios Lo resucitó de entre los muertos, serás salvo.
................................................................................
Romanos 10:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
................................................................................
Romanos 10:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
................................................................................
Romanos 10:9 Spanish: Modern
................................................................................
que si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor, y si crees en tu corazón que Dios le levantó de entre los muertos, serás salvo.
................................................................................
Romabrevet 10:9 Swedish (1917)
................................................................................
Ty om du med din mun bekänner Jesus vara Herre och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, då bliver du frälst.
................................................................................
Warumi 10:9 Swahili NT
................................................................................
Kama ukikiri kwa kinywa chako kwamba Yesu ni Bwana na kuamini moyoni mwako kwamba Mungu alimfufua kutoka wafu, utaokoka.
................................................................................
Mga Taga-Roma 10:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kung ipahahayag mo ng iyong bibig si Jesus na Panginoon, at sasampalataya ka sa iyong puso na binuhay siyang maguli ng Dios sa mga patay ay maliligtas ka:
................................................................................
Romalılar 10:9 Turkish
................................................................................
İsanın Rab olduğunu ağzınla açıkça söyler ve Tanrının Onu ölümden dirilttiğine yürekten iman edersen, kurtulacaksın.
................................................................................
Римляни 10:9 Ukrainian: NT
................................................................................
щоб, коли визнавати меш устами твоїми Господа Ісуса, і вірувати меш в серцї твоїм, що Бог Його підняв з мертвих, ти спас ся.
................................................................................
Romans 10:9 Uma New Testament
................................................................................
Ane tapangaku' hante wiwi-ta: "Yesus Hi'a-mi Pue'," pai' ane tapangala' hi rala nono-ta Alata'ala mpotuwu' -i nculii' ngkai kamatea, bate tehore-tamo ngkai huku' jeko' -ta.
................................................................................
Roâ-ma 10:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy nếu miệng ngươi xưng Ðức Chúa Jêsus ra và lòng ngươi tin rằng Ðức Chúa Trời đã khiến Ngài từ kẻ chết sống lại, thì ngươi sẽ được cứu;
................................................................................
Romani 10:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Che se tu confessi con la tua bocca il Signore Gesù, e credi nel tuo cuore che Iddio l’ha risuscitato da’ morti, sarai salvato.
................................................................................
ROMA 10:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab kalau Saudara mengaku dengan mulutmu bahwa Yesus itu Tuhan, dan Saudara percaya dalam hatimu bahwa Allah sudah menghidupkan Yesus dari kematian, maka Saudara akan selamat.
................................................................................
ROMA 10:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab jika kamu mengaku dengan mulutmu, bahwa Yesus adalah Tuhan, dan percaya dalam hatimu, bahwa Allah telah membangkitkan Dia dari antara orang mati, maka kamu akan diselamatkan.

Believe .......... Confess .......... Dead .......... Faith .......... Heart .......... Jesus .......... Life .......... Mayest .......... Mouth .......... Raise .......... Raised .......... Saved

Believe .......... Confess .......... Dead .......... Faith .......... Heart .......... Jesus .......... Life .......... Mayest .......... Mouth .......... Raise .......... Raised .......... Saved

Alphabetical: and .......... as .......... be .......... believe .......... confess .......... dead .......... from .......... God .......... heart .......... him .......... if .......... in .......... is .......... Jesus .......... Lord .......... mouth .......... raised .......... saved .......... That .......... the .......... will .......... with .......... you .......... your

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible